Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle (brûle)
Dans tes yeux, ça s'voit, y a l'monde qui tourne
Tu l'voudrais tout entier, tu voudrais l'voir brûler
Mais y a ton père, ta mère, tes potes
Des gens qui t'aiment de dingue à l'intérieur
Ça défile à 200 dans l'Porsche Macan (macan)
Y a des vampires qui vendent ton sang (ton sang)
Bah bien sûr qu't'en es conscient mais la vérité, c'est qu'tu t'en tapes
Contrat à temps plein qui s'ra à ta taille, négro (yeah)
Capuché même sous l'préau (yeah)
Mélancolie, t'as dit "hello" (hello)
Depuis, t'as les yeux qui brûlent, t'as les yeux qui brûlent, tu connais
Han-han, han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han, han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brûle
Yeah, dans mes yeux, tu l'vois, ça brûle (yeah)
Le regard qui perce la brume (mmh)
Les cauchemars qui embrassent les rêves (rêves)
La colombe qui perd ses plumes
Moi, j'ai toujours la mienne
C'est pas moi, c'est la société qui m'aliène
C'est eux qui m'guettent comme un alien
Dans ma voiture allemande, des coutures italiennes
Génération loin du talion, génération Air Max, TN, tombé du camion
Génération "faut s'débrouiller"
Pas l'temps d'pleurer, bredouiller
Même si l'système est brouillé
Génération sommeil difficile, même dans un lit douillé
Génération des problèmes à la file indienne
Génération "reste fort quoi qu'il advienne"
Nan, j'ai pas les yeux qui brillent, ce soir, j'ai les yeux qui brûlent
Sans cesse le veau-cer qui vrille, sombre dans le beau crépuscule
Beaucoup d'infos qui s'bousculent (fuck)
Même quand la pression cherche à m'mettre sur les rotules
J'me relève et j'prends du r'cul
J'gobe pas la pilule, j'suis toujours incrédule (han-han)
Les humeurs qui basculent au pas de la pendule (oh, oh)
Le cœur en minuscule, le seum en majuscule (eh)
Dans mes yeux, y a l'monde qui tournent et qui brûlent (oh, oh)
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle
Han-han, han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han, han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brûle
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
In deinen Augen, man sieht es, es brennt, du willst nicht wie die anderen sein
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Du weißt nicht mehr, ob dein Herz rein ist und deine Hände verlangen nach Gold
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Also hängst du oft draußen rum, du weißt nicht einmal, wonach du suchst
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle (brûle)
In der Stadt regnet es in Strömen, aber in deinen Augen, man sieht es, es brennt (brennt)
Dans tes yeux, ça s'voit, y a l'monde qui tourne
In deinen Augen, man sieht es, die Welt dreht sich
Tu l'voudrais tout entier, tu voudrais l'voir brûler
Du würdest sie ganz haben wollen, du würdest sie brennen sehen wollen
Mais y a ton père, ta mère, tes potes
Aber da sind dein Vater, deine Mutter, deine Freunde
Des gens qui t'aiment de dingue à l'intérieur
Leute, die dich verrückt lieben, innen drin
Ça défile à 200 dans l'Porsche Macan (macan)
Es rast mit 200 im Porsche Macan (macan)
Y a des vampires qui vendent ton sang (ton sang)
Es gibt Vampire, die dein Blut verkaufen (dein Blut)
Bah bien sûr qu't'en es conscient mais la vérité, c'est qu'tu t'en tapes
Natürlich bist du dir dessen bewusst, aber die Wahrheit ist, dass es dir egal ist
Contrat à temps plein qui s'ra à ta taille, négro (yeah)
Vollzeitvertrag, der zu dir passt, Neger (yeah)
Capuché même sous l'préau (yeah)
Mit Kapuze, sogar unter dem Vordach (yeah)
Mélancolie, t'as dit "hello" (hello)
Melancholie, du hast "Hallo" gesagt (hallo)
Depuis, t'as les yeux qui brûlent, t'as les yeux qui brûlent, tu connais
Seitdem brennen deine Augen, deine Augen brennen, du weißt es
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, brennt
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brennt
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, brennt
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brennt
Yeah, dans mes yeux, tu l'vois, ça brûle (yeah)
Ja, in meinen Augen, du siehst es, es brennt (ja)
Le regard qui perce la brume (mmh)
Der Blick, der den Nebel durchdringt (mmh)
Les cauchemars qui embrassent les rêves (rêves)
Die Alpträume, die die Träume umarmen (Träume)
La colombe qui perd ses plumes
Die Taube, die ihre Federn verliert
Moi, j'ai toujours la mienne
Ich habe immer noch meine
C'est pas moi, c'est la société qui m'aliène
Es ist nicht ich, es ist die Gesellschaft, die mich entfremdet
C'est eux qui m'guettent comme un alien
Sie sind diejenigen, die mich wie einen Außerirdischen beobachten
Dans ma voiture allemande, des coutures italiennes
In meinem deutschen Auto, italienische Nähte
Génération loin du talion, génération Air Max, TN, tombé du camion
Generation weit weg vom Talion, Generation Air Max, TN, vom LKW gefallen
Génération "faut s'débrouiller"
Generation "man muss sich durchschlagen"
Pas l'temps d'pleurer, bredouiller
Keine Zeit zum Weinen, stammeln
Même si l'système est brouillé
Auch wenn das System gestört ist
Génération sommeil difficile, même dans un lit douillé
Generation Schlafprobleme, auch in einem gemütlichen Bett
Génération des problèmes à la file indienne
Generation von Problemen in einer Reihe
Génération "reste fort quoi qu'il advienne"
Generation "bleib stark, egal was passiert"
Nan, j'ai pas les yeux qui brillent, ce soir, j'ai les yeux qui brûlent
Nein, meine Augen leuchten nicht, heute Abend brennen meine Augen
Sans cesse le veau-cer qui vrille, sombre dans le beau crépuscule
Immer wieder der Kalb-Kreisel, der sich dreht, dunkel im schönen Zwielicht
Beaucoup d'infos qui s'bousculent (fuck)
Viele Informationen, die sich drängen (fuck)
Même quand la pression cherche à m'mettre sur les rotules
Auch wenn der Druck versucht, mich auf die Knie zu zwingen
J'me relève et j'prends du r'cul
Ich stehe auf und nehme Abstand
J'gobe pas la pilule, j'suis toujours incrédule (han-han)
Ich schlucke die Pille nicht, ich bin immer noch ungläubig (han-han)
Les humeurs qui basculent au pas de la pendule (oh, oh)
Die Stimmungen, die mit dem Schlag der Pendeluhr wechseln (oh, oh)
Le cœur en minuscule, le seum en majuscule (eh)
Das Herz in Kleinbuchstaben, der Ärger in Großbuchstaben (eh)
Dans mes yeux, y a l'monde qui tournent et qui brûlent (oh, oh)
In meinen Augen dreht und brennt die Welt (oh, oh)
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
In deinen Augen, man sieht es, es brennt, du willst nicht wie die anderen sein
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Du weißt nicht mehr, ob dein Herz rein ist und deine Hände verlangen nach Gold
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Also hängst du oft draußen rum, du weißt nicht einmal, wonach du suchst
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle
In der Stadt regnet es in Strömen, aber in deinen Augen, man sieht es, es brennt
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, brennt
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brennt
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, brennt
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brennt
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
Nos teus olhos, vê-se, queima, não queres ser como os outros
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Não sabes mais se o teu coração é puro e as tuas mãos pedem ouro
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Então, muitas vezes, andas por aí, nem sabes o que procuras
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle (brûle)
Na cidade, chove a potes, mas nos teus olhos, vê-se, queima (queima)
Dans tes yeux, ça s'voit, y a l'monde qui tourne
Nos teus olhos, vê-se, o mundo está a girar
Tu l'voudrais tout entier, tu voudrais l'voir brûler
Queres tudo, queres vê-lo queimar
Mais y a ton père, ta mère, tes potes
Mas há o teu pai, a tua mãe, os teus amigos
Des gens qui t'aiment de dingue à l'intérieur
Pessoas que te amam loucamente por dentro
Ça défile à 200 dans l'Porsche Macan (macan)
A passar a 200 no Porsche Macan (macan)
Y a des vampires qui vendent ton sang (ton sang)
Há vampiros a vender o teu sangue (teu sangue)
Bah bien sûr qu't'en es conscient mais la vérité, c'est qu'tu t'en tapes
Claro que estás ciente disso, mas a verdade é que não te importas
Contrat à temps plein qui s'ra à ta taille, négro (yeah)
Contrato a tempo inteiro que será do teu tamanho, mano (yeah)
Capuché même sous l'préau (yeah)
Encapuzado mesmo debaixo do alpendre (yeah)
Mélancolie, t'as dit "hello" (hello)
Melancolia, disseste "olá" (olá)
Depuis, t'as les yeux qui brûlent, t'as les yeux qui brûlent, tu connais
Desde então, tens os olhos a queimar, tens os olhos a queimar, sabes
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, queima
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, queima
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, queima
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, queima
Yeah, dans mes yeux, tu l'vois, ça brûle (yeah)
Yeah, nos meus olhos, vês, queima (yeah)
Le regard qui perce la brume (mmh)
O olhar que penetra a névoa (mmh)
Les cauchemars qui embrassent les rêves (rêves)
Os pesadelos que beijam os sonhos (sonhos)
La colombe qui perd ses plumes
A pomba que perde as suas penas
Moi, j'ai toujours la mienne
Eu, ainda tenho a minha
C'est pas moi, c'est la société qui m'aliène
Não sou eu, é a sociedade que me aliena
C'est eux qui m'guettent comme un alien
São eles que me espreitam como um alien
Dans ma voiture allemande, des coutures italiennes
No meu carro alemão, costuras italianas
Génération loin du talion, génération Air Max, TN, tombé du camion
Geração longe do talion, geração Air Max, TN, caído do camião
Génération "faut s'débrouiller"
Geração "temos que nos virar"
Pas l'temps d'pleurer, bredouiller
Sem tempo para chorar, gaguejar
Même si l'système est brouillé
Mesmo se o sistema está confuso
Génération sommeil difficile, même dans un lit douillé
Geração sono difícil, mesmo numa cama confortável
Génération des problèmes à la file indienne
Geração de problemas em fila indiana
Génération "reste fort quoi qu'il advienne"
Geração "mantém-te forte, aconteça o que acontecer"
Nan, j'ai pas les yeux qui brillent, ce soir, j'ai les yeux qui brûlent
Não, não tenho os olhos brilhantes, esta noite, tenho os olhos a queimar
Sans cesse le veau-cer qui vrille, sombre dans le beau crépuscule
Sempre o bezerro que gira, mergulha no belo crepúsculo
Beaucoup d'infos qui s'bousculent (fuck)
Muitas informações que se atropelam (foda-se)
Même quand la pression cherche à m'mettre sur les rotules
Mesmo quando a pressão tenta me colocar de joelhos
J'me relève et j'prends du r'cul
Levanto-me e recuo
J'gobe pas la pilule, j'suis toujours incrédule (han-han)
Não engulo a pílula, ainda estou incrédulo (han-han)
Les humeurs qui basculent au pas de la pendule (oh, oh)
Humores que oscilam ao ritmo do relógio (oh, oh)
Le cœur en minuscule, le seum en majuscule (eh)
O coração em minúsculas, o seum em maiúsculas (eh)
Dans mes yeux, y a l'monde qui tournent et qui brûlent (oh, oh)
Nos meus olhos, o mundo gira e queima (oh, oh)
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
Nos teus olhos, vê-se, queima, não queres ser como os outros
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Não sabes mais se o teu coração é puro e as tuas mãos pedem ouro
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Então, muitas vezes, andas por aí, nem sabes o que procuras
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle
Na cidade, chove a potes, mas nos teus olhos, vê-se, queima
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, queima
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, queima
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, queima
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, queima
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
In your eyes, it shows, it burns, you don't want to be like the others
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
You don't know if your heart is pure and your hands are asking for gold
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
So often, you hang out outside, you don't even know what you're looking for
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle (brûle)
In the city, it's raining cats and dogs but in your eyes, it shows, it burns (burns)
Dans tes yeux, ça s'voit, y a l'monde qui tourne
In your eyes, it shows, the world is spinning
Tu l'voudrais tout entier, tu voudrais l'voir brûler
You would want it all, you would want to see it burn
Mais y a ton père, ta mère, tes potes
But there's your father, your mother, your friends
Des gens qui t'aiment de dingue à l'intérieur
People who love you like crazy inside
Ça défile à 200 dans l'Porsche Macan (macan)
It's going 200 in the Porsche Macan (macan)
Y a des vampires qui vendent ton sang (ton sang)
There are vampires selling your blood (your blood)
Bah bien sûr qu't'en es conscient mais la vérité, c'est qu'tu t'en tapes
Of course you're aware of it but the truth is, you don't care
Contrat à temps plein qui s'ra à ta taille, négro (yeah)
Full-time contract that will fit you, bro (yeah)
Capuché même sous l'préau (yeah)
Hooded even under the shelter (yeah)
Mélancolie, t'as dit "hello" (hello)
Melancholy, you said "hello" (hello)
Depuis, t'as les yeux qui brûlent, t'as les yeux qui brûlent, tu connais
Since then, your eyes are burning, your eyes are burning, you know
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, burn
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, burn
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, burn
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, burn
Yeah, dans mes yeux, tu l'vois, ça brûle (yeah)
Yeah, in my eyes, you see it, it burns (yeah)
Le regard qui perce la brume (mmh)
The gaze that pierces the fog (mmh)
Les cauchemars qui embrassent les rêves (rêves)
Nightmares that embrace dreams (dreams)
La colombe qui perd ses plumes
The dove that loses its feathers
Moi, j'ai toujours la mienne
Me, I still have mine
C'est pas moi, c'est la société qui m'aliène
It's not me, it's society that alienates me
C'est eux qui m'guettent comme un alien
They're the ones watching me like an alien
Dans ma voiture allemande, des coutures italiennes
In my German car, Italian stitches
Génération loin du talion, génération Air Max, TN, tombé du camion
Generation far from retaliation, generation Air Max, TN, fallen off the truck
Génération "faut s'débrouiller"
Generation "gotta fend for yourself"
Pas l'temps d'pleurer, bredouiller
No time to cry, stutter
Même si l'système est brouillé
Even if the system is scrambled
Génération sommeil difficile, même dans un lit douillé
Generation difficult sleep, even in a cozy bed
Génération des problèmes à la file indienne
Generation of problems in a row
Génération "reste fort quoi qu'il advienne"
Generation "stay strong no matter what"
Nan, j'ai pas les yeux qui brillent, ce soir, j'ai les yeux qui brûlent
No, my eyes aren't shining, tonight, my eyes are burning
Sans cesse le veau-cer qui vrille, sombre dans le beau crépuscule
Constantly the calf-cer that drills, sinks into the beautiful twilight
Beaucoup d'infos qui s'bousculent (fuck)
A lot of info that's jostling (fuck)
Même quand la pression cherche à m'mettre sur les rotules
Even when the pressure tries to put me on my knees
J'me relève et j'prends du r'cul
I get up and take a step back
J'gobe pas la pilule, j'suis toujours incrédule (han-han)
I don't swallow the pill, I'm always incredulous (han-han)
Les humeurs qui basculent au pas de la pendule (oh, oh)
Moods that swing at the pace of the pendulum (oh, oh)
Le cœur en minuscule, le seum en majuscule (eh)
The heart in lowercase, the seum in uppercase (eh)
Dans mes yeux, y a l'monde qui tournent et qui brûlent (oh, oh)
In my eyes, there's the world spinning and burning (oh, oh)
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
In your eyes, it shows, it burns, you don't want to be like the others
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
You don't know if your heart is pure and your hands are asking for gold
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
So often, you hang out outside, you don't even know what you're looking for
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle
In the city, it's raining cats and dogs but in your eyes, it shows, it burns
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, burn
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, burn
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, burn
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, burn
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
En tus ojos, se ve, arde, no quieres ser como los demás
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Ya no sabes si tu corazón es puro y tus manos piden oro
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Así que a menudo, te arrastras afuera, ni siquiera sabes lo que buscas
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle (brûle)
En la ciudad, llueve a cántaros pero en tus ojos, se ve, arde (arde)
Dans tes yeux, ça s'voit, y a l'monde qui tourne
En tus ojos, se ve, el mundo gira
Tu l'voudrais tout entier, tu voudrais l'voir brûler
Lo querrías todo, querrías verlo arder
Mais y a ton père, ta mère, tes potes
Pero está tu padre, tu madre, tus amigos
Des gens qui t'aiment de dingue à l'intérieur
Gente que te ama locamente por dentro
Ça défile à 200 dans l'Porsche Macan (macan)
Desfilando a 200 en el Porsche Macan (macan)
Y a des vampires qui vendent ton sang (ton sang)
Hay vampiros que venden tu sangre (tu sangre)
Bah bien sûr qu't'en es conscient mais la vérité, c'est qu'tu t'en tapes
Por supuesto que eres consciente de ello pero la verdad es que no te importa
Contrat à temps plein qui s'ra à ta taille, négro (yeah)
Contrato a tiempo completo que será de tu talla, negro (sí)
Capuché même sous l'préau (yeah)
Con capucha incluso bajo el cobertizo (sí)
Mélancolie, t'as dit "hello" (hello)
Melancolía, dijiste "hola" (hola)
Depuis, t'as les yeux qui brûlent, t'as les yeux qui brûlent, tu connais
Desde entonces, tienes los ojos que arden, tienes los ojos que arden, lo sabes
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, arde
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, arde
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, arde
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, arde
Yeah, dans mes yeux, tu l'vois, ça brûle (yeah)
Sí, en mis ojos, lo ves, arde (sí)
Le regard qui perce la brume (mmh)
La mirada que atraviesa la niebla (mmh)
Les cauchemars qui embrassent les rêves (rêves)
Las pesadillas que abrazan los sueños (sueños)
La colombe qui perd ses plumes
La paloma que pierde sus plumas
Moi, j'ai toujours la mienne
Yo, todavía tengo la mía
C'est pas moi, c'est la société qui m'aliène
No soy yo, es la sociedad la que me aliena
C'est eux qui m'guettent comme un alien
Son ellos los que me vigilan como un alien
Dans ma voiture allemande, des coutures italiennes
En mi coche alemán, costuras italianas
Génération loin du talion, génération Air Max, TN, tombé du camion
Generación lejos del talión, generación Air Max, TN, caído del camión
Génération "faut s'débrouiller"
Generación "hay que arreglárselas"
Pas l'temps d'pleurer, bredouiller
No hay tiempo para llorar, balbucear
Même si l'système est brouillé
Incluso si el sistema está confuso
Génération sommeil difficile, même dans un lit douillé
Generación sueño difícil, incluso en una cama mullida
Génération des problèmes à la file indienne
Generación de problemas en fila india
Génération "reste fort quoi qu'il advienne"
Generación "mantente fuerte pase lo que pase"
Nan, j'ai pas les yeux qui brillent, ce soir, j'ai les yeux qui brûlent
No, no tengo los ojos brillantes, esta noche, tengo los ojos que arden
Sans cesse le veau-cer qui vrille, sombre dans le beau crépuscule
Siempre el ternero que se retuerce, se hunde en el hermoso crepúsculo
Beaucoup d'infos qui s'bousculent (fuck)
Mucha información que se agolpa (joder)
Même quand la pression cherche à m'mettre sur les rotules
Incluso cuando la presión intenta ponerme de rodillas
J'me relève et j'prends du r'cul
Me levanto y tomo distancia
J'gobe pas la pilule, j'suis toujours incrédule (han-han)
No trago la píldora, siempre soy incrédulo (han-han)
Les humeurs qui basculent au pas de la pendule (oh, oh)
Los estados de ánimo que cambian al ritmo del reloj (oh, oh)
Le cœur en minuscule, le seum en majuscule (eh)
El corazón en minúsculas, el seum en mayúsculas (eh)
Dans mes yeux, y a l'monde qui tournent et qui brûlent (oh, oh)
En mis ojos, el mundo gira y arde (oh, oh)
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
En tus ojos, se ve, arde, no quieres ser como los demás
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Ya no sabes si tu corazón es puro y tus manos piden oro
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Así que a menudo, te arrastras afuera, ni siquiera sabes lo que buscas
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle
En la ciudad, llueve a cántaros pero en tus ojos, se ve, arde
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, arde
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, arde
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, arde
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, arde
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
Nei tuoi occhi, si vede, brucia, non vuoi fare come gli altri
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Non sai più se il tuo cuore è puro e le tue mani chiedono oro
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Quindi spesso, trascorri il tempo fuori, non sai nemmeno cosa stai cercando
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle (brûle)
In città, piove a dirotto ma nei tuoi occhi, si vede, brucia (brucia)
Dans tes yeux, ça s'voit, y a l'monde qui tourne
Nei tuoi occhi, si vede, c'è il mondo che gira
Tu l'voudrais tout entier, tu voudrais l'voir brûler
Lo vorresti tutto, vorresti vederlo bruciare
Mais y a ton père, ta mère, tes potes
Ma c'è tuo padre, tua madre, i tuoi amici
Des gens qui t'aiment de dingue à l'intérieur
Persone che ti amano da morire dentro
Ça défile à 200 dans l'Porsche Macan (macan)
Stai andando a 200 nella Porsche Macan (macan)
Y a des vampires qui vendent ton sang (ton sang)
Ci sono vampiri che vendono il tuo sangue (il tuo sangue)
Bah bien sûr qu't'en es conscient mais la vérité, c'est qu'tu t'en tapes
Certo che ne sei consapevole ma la verità è che non te ne importa
Contrat à temps plein qui s'ra à ta taille, négro (yeah)
Contratto a tempo pieno che sarà della tua taglia, negro (yeah)
Capuché même sous l'préau (yeah)
Con il cappuccio anche sotto il portico (yeah)
Mélancolie, t'as dit "hello" (hello)
Malinconia, hai detto "ciao" (ciao)
Depuis, t'as les yeux qui brûlent, t'as les yeux qui brûlent, tu connais
Da allora, hai gli occhi che bruciano, hai gli occhi che bruciano, lo sai
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, brucia
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brucia
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, brucia
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brucia
Yeah, dans mes yeux, tu l'vois, ça brûle (yeah)
Yeah, nei miei occhi, lo vedi, brucia (yeah)
Le regard qui perce la brume (mmh)
Lo sguardo che penetra la nebbia (mmh)
Les cauchemars qui embrassent les rêves (rêves)
Gli incubi che abbracciano i sogni (sogni)
La colombe qui perd ses plumes
La colomba che perde le sue piume
Moi, j'ai toujours la mienne
Io, ho ancora la mia
C'est pas moi, c'est la société qui m'aliène
Non sono io, è la società che mi aliena
C'est eux qui m'guettent comme un alien
Sono loro che mi osservano come un alieno
Dans ma voiture allemande, des coutures italiennes
Nella mia auto tedesca, cuciture italiane
Génération loin du talion, génération Air Max, TN, tombé du camion
Generazione lontana dal talione, generazione Air Max, TN, caduto dal camion
Génération "faut s'débrouiller"
Generazione "devi arrangiarti"
Pas l'temps d'pleurer, bredouiller
Non c'è tempo per piangere, balbettare
Même si l'système est brouillé
Anche se il sistema è disturbato
Génération sommeil difficile, même dans un lit douillé
Generazione sonno difficile, anche in un letto comodo
Génération des problèmes à la file indienne
Generazione di problemi in fila indiana
Génération "reste fort quoi qu'il advienne"
Generazione "rimani forte qualunque cosa accada"
Nan, j'ai pas les yeux qui brillent, ce soir, j'ai les yeux qui brûlent
No, non ho gli occhi che brillano, stasera, ho gli occhi che bruciano
Sans cesse le veau-cer qui vrille, sombre dans le beau crépuscule
Sempre il vitello-cerchio che gira, sprofonda nel bel crepuscolo
Beaucoup d'infos qui s'bousculent (fuck)
Tante informazioni che si accavallano (fuck)
Même quand la pression cherche à m'mettre sur les rotules
Anche quando la pressione cerca di mettermi in ginocchio
J'me relève et j'prends du r'cul
Mi alzo e prendo le distanze
J'gobe pas la pilule, j'suis toujours incrédule (han-han)
Non ingoio la pillola, sono sempre incredulo (han-han)
Les humeurs qui basculent au pas de la pendule (oh, oh)
Umore che cambia al ritmo del pendolo (oh, oh)
Le cœur en minuscule, le seum en majuscule (eh)
Il cuore in minuscolo, il seum in maiuscolo (eh)
Dans mes yeux, y a l'monde qui tournent et qui brûlent (oh, oh)
Nei miei occhi, c'è il mondo che gira e brucia (oh, oh)
Dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle, tu veux pas faire comme les autres
Nei tuoi occhi, si vede, brucia, non vuoi fare come gli altri
Tu sais plus si ton cœur est pur et tes mains demandent de l'or
Non sai più se il tuo cuore è puro e le tue mani chiedono oro
Donc souvent, tu traînes dehors, tu sais même pas c'que tu cherches
Quindi spesso, trascorri il tempo fuori, non sai nemmeno cosa stai cercando
Dans la ville, il pleut des cordes mais dans tes yeux, ça s'voit, ça brûle
In città, piove a dirotto ma nei tuoi occhi, si vede, brucia
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, brucia
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brucia
Han-han, han-han, brûle
Han-han, han-han, brucia
Han-han-han, han-han-han, brûle
Han-han-han, han-han-han, brucia