Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Comme une voie dans la marée humaine
Invisible, du show biz' à des années lumières
Marseille CV Zoo, année funèbre
Comme un choc comme un coup sur la tête
Noailles, Cours Ju', La Plaine
L'époque est piégée, les anges tombent vite (oui, oui)
Danse parmi les démons de nuit (oui, oui)
C'que tu dis pas on l'devine, oui
Demain c'est loin oui, instantané mode de vie, oui
(Écartez-vous)
Vise la lune, les deux pieds sur une plaque d'égout
De quoi parlez-vous?
Le sang, soleil vif
Instinct sauvage de la zone et ses poètes libres
Ouais j'ai toujours fait la diff, gros face à moi ils sont pas sereins
Marseillais jusqu'à la mort Graya fait plus de bruit qu'un R1
J'ai trop squatté le terrain, faire le milli j'ai intérêt
Laisse-moi le temps d'en faire un, pour m'apaiser j'vais le fumer
J'vais les laisser faire les parrains, dans l'illégal
J'ai baigné la Castellane, te mets la poudre au nez, la poudre au nez
Génération malfrat rentre pas dans mon tieks ou tu va t'faire chiffonner
J'ai pas fait mon temps enfoiré, va t'faire enculer
Et merci bien la zone pour la passe D t'y as assuré
2000 noir là j'suis sur une big moto
J'ai des bastos de AK fais pas le plus costaud
Ok Marseille c'est sale et celui qui parle finira troué
Avant ça faisait la feinte maintenant j'entends "le sang, t'es doué"
Gros banguer d'be-her face à la Bonne Mère
Tu connais ça fume, ça picole et ça t'allume pour des violets
J'représente la zone j'sais pas si t'as compris
Ici c'est chacun son étoile, on a la Champion's League
Don't know what you say my nigger, reste tranquille
C'est le 13 bébé, organisé comme dans Heat
C'est la folie, j'fais ça depuis la maternelle
Des choses sur internet, fume la frappe du Bernex
All eyes on me, c'est réel, non c'est pas des lol
Vrais reconnaissent vrais, on suce pas on a pas d'idole
C'est S-A-U-Z-E-R, ET ouais enculé
13013 c'est l'adresse, c'est le QG
T'as vu la rue ça part en couille, faut savoir les poser
Pourtant la vie me laisse un goût amer comme un verre de rosé, héhé
(Marseille) sous les projos
13 Organisé légendaire est la compo
Et c'est comme ça poto, ouais ça kicke sale poto
Wesh wesh tu prends des halabejs et tu te crois costaud
Hein compris soldat, tu te rappelles?
L'époque où j'étais calé avec un Babybel
Ça tenait les murs et ça vendait la pure
Voleurs de motos et voleurs de voitures
(Marseille) on est chauds, dans le game on est trop
J'viens de là où ça peut te rafaler 3enen dans le métro
Et on débarque comme équipe de GIGN dans l'arène
On va leur faire du sale ouais on va les noyer dans la Seine
Ça vient, ça vient de Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Comme dans Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat
(Ow) comme dans Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
Y a que des couilles dans la zone
J'passe par Les Oliviers j'vois le p'tit guetter pour la somme
J'arrive comme un braqueur d'banque, ou comme le patron du four
J'passe par les Flamands, Picon, ils ont encore levé des tours
Et là j'passe par Frais Vallon j'mange en bas des bâtiments
Ça lève le X ADV à côté du terrain d'ballon
Fais gaffe, paraît qu'ça te fais des gris-gris pour un marron
C'est marrant tu sautes et après que tu ramènes ton daron
Appelle-moi l'OVNI, celui qu'tu as pas vu venir
J'savais pas qu'j'allais percer autant j'lis pas dans l'avenir
J'mets l'maillot du Japon mais j'vais pas parler chinois
J'leur mets que des petits ponts, le bolide fait trembler le vent
En plus j'ai presque plus de points, TB dans le rond-point
Si demain je perds le permis c'est pas grave il coûte un point
Elle sent le shampooing, il est love de sa tchoin
Les femmes armées tout le mois d'juin, d'juin, d'juin, d'juin, d'juin
13, Organisé, 13, Diez
J'vais faire une razzia ils sont pas prêts
J'monte sur le coup si tu mets plus que 100,000 à la clé
Génération Old School, génération Dembélé
(J'viens d'là) où les mecs sont solidaires comme les marines
(D'là où) les p'tits te rentre dedans comme les Gremlins
(Aouh) ces temps-ci j'ai les nerfs à c'qu'il parait ils veulent nous faire
Le J sort le fer et avec eux on règle les bails
Si j'meurs, ce sera pas par hasard
Faudra pas faire les choqués, pleurer à ma janazah
Y a les hommes (et les omelettes)
Mon calibre il est chromé si j'le sors t'y restes
Nous c'est les vrais, nous c'est les hommes
Nous c'est le 13, nous c'est la zone
Eux c'est les khennés, eux c'est les zobs
J'vais t'la faire courte, y a nous et les autres
Y a la manière douce et la manière forte ô miséricorde
Seigneur, je sais qu'on vit dans l'erreur
Par la faute à la drogue et aux rôdéreurs
J'ai vu la fin du film, ça s'finit dans le sangs, dans les pleurs
J'ai du cœur mais je peux te faire sauter pour la chandeleur
Même les poches pleines on sera jamais des leurs, non
N'oublie jamais qu'on sera jamais de leur monde
J'connais des gros, j'peux pas donner leurs noms
Dehors le soleil brille mais pour nous le tonnerre gronde
Posez les kalashs, sortez les calumets
On devrait s'entre-aider au lieu de s'allumer
Le 13 Organisé pour vous neutraliser
Chez nous dès le premier temps plein on pense déjà à se calibrer
Frérot, moi j'rap pour ceux que la vie à abîmé négro
Nique ta mère, si tu veux pas entendre la vérité (c'est trop)
C'est le maga, c'est bien Les Oliviers
Depuis le QNC la street m'a validé
C'est Ba, Baba, Baba, Banguiz
C'est G-I-Z niggas y a du flow d'la maîtrise
Khapta du milieu tu vas finir dans l'pare-brise
Avant d'rejoindre les cieux j'veux qu'âmes rêves s'concrétisent
Ça vient, ça vient de Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Comme dans Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat (ow)
Comme dans Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
(Ow)
(Ow)
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Es kommt, es kommt aus Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Comme une voie dans la marée humaine
Wie eine Stimme in der Menschenmenge
Invisible, du show biz' à des années lumières
Unsichtbar, vom Showbiz Lichtjahre entfernt
Marseille CV Zoo, année funèbre
Marseille CV Zoo, düsteres Jahr
Comme un choc comme un coup sur la tête
Wie ein Schock, wie ein Schlag auf den Kopf
Noailles, Cours Ju', La Plaine
Noailles, Cours Ju', La Plaine
L'époque est piégée, les anges tombent vite (oui, oui)
Die Zeit ist gefährlich, die Engel fallen schnell (ja, ja)
Danse parmi les démons de nuit (oui, oui)
Tanze unter den Dämonen der Nacht (ja, ja)
C'que tu dis pas on l'devine, oui
Was du nicht sagst, ahnen wir, ja
Demain c'est loin oui, instantané mode de vie, oui
Morgen ist weit weg, ja, spontaner Lebensstil, ja
(Écartez-vous)
(Macht Platz)
Vise la lune, les deux pieds sur une plaque d'égout
Ziele auf den Mond, beide Füße auf einem Gullydeckel
De quoi parlez-vous?
Wovon sprecht ihr?
Le sang, soleil vif
Das Blut, die helle Sonne
Instinct sauvage de la zone et ses poètes libres
Wilder Instinkt der Zone und ihre freien Dichter
Ouais j'ai toujours fait la diff, gros face à moi ils sont pas sereins
Ja, ich habe immer den Unterschied gemacht, gegenüber mir sind sie nicht ruhig
Marseillais jusqu'à la mort Graya fait plus de bruit qu'un R1
Marseiller bis zum Tod, Graya macht mehr Lärm als ein R1
J'ai trop squatté le terrain, faire le milli j'ai intérêt
Ich habe das Feld zu oft besetzt, ich muss die Million machen
Laisse-moi le temps d'en faire un, pour m'apaiser j'vais le fumer
Gib mir die Zeit, einen zu machen, um mich zu beruhigen, werde ich ihn rauchen
J'vais les laisser faire les parrains, dans l'illégal
Ich werde sie die Paten spielen lassen, im Illegalen
J'ai baigné la Castellane, te mets la poudre au nez, la poudre au nez
Ich habe in Castellane gebadet, du steckst dir das Pulver in die Nase, das Pulver in die Nase
Génération malfrat rentre pas dans mon tieks ou tu va t'faire chiffonner
Generation Gangster, komm nicht in meine Gegend oder du wirst verprügelt
J'ai pas fait mon temps enfoiré, va t'faire enculer
Ich habe meine Zeit nicht gemacht, Arschloch, geh dich ficken
Et merci bien la zone pour la passe D t'y as assuré
Und danke der Zone für den Pass D, du hast es geschafft
2000 noir là j'suis sur une big moto
2000 schwarz, ich bin auf einem großen Motorrad
J'ai des bastos de AK fais pas le plus costaud
Ich habe AK-Munition, spiel nicht den Stärksten
Ok Marseille c'est sale et celui qui parle finira troué
Ok, Marseille ist dreckig und wer spricht, wird durchlöchert
Avant ça faisait la feinte maintenant j'entends "le sang, t'es doué"
Früher war es ein Trick, jetzt höre ich "das Blut, du bist begabt"
Gros banguer d'be-her face à la Bonne Mère
Großer Be-her-Raucher vor der Bonne Mère
Tu connais ça fume, ça picole et ça t'allume pour des violets
Du weißt, dass es raucht, trinkt und dich für Violette anzündet
J'représente la zone j'sais pas si t'as compris
Ich repräsentiere die Zone, ich weiß nicht, ob du es verstanden hast
Ici c'est chacun son étoile, on a la Champion's League
Hier hat jeder seinen Stern, wir haben die Champions League
Don't know what you say my nigger, reste tranquille
Ich weiß nicht, was du sagst, mein Nigger, bleib ruhig
C'est le 13 bébé, organisé comme dans Heat
Es ist das 13. Baby, organisiert wie in Heat
C'est la folie, j'fais ça depuis la maternelle
Es ist verrückt, ich mache das seit dem Kindergarten
Des choses sur internet, fume la frappe du Bernex
Dinge im Internet, rauche den Schlag von Bernex
All eyes on me, c'est réel, non c'est pas des lol
Alle Augen auf mich, es ist echt, nein, es ist kein Scherz
Vrais reconnaissent vrais, on suce pas on a pas d'idole
Echte erkennen Echte, wir saugen nicht, wir haben kein Idol
C'est S-A-U-Z-E-R, ET ouais enculé
Es ist S-A-U-Z-E-R, ET ja, Arschloch
13013 c'est l'adresse, c'est le QG
13013 ist die Adresse, es ist das Hauptquartier
T'as vu la rue ça part en couille, faut savoir les poser
Du hast gesehen, die Straße wird verrückt, du musst sie ablegen können
Pourtant la vie me laisse un goût amer comme un verre de rosé, héhé
Und doch hinterlässt das Leben einen bitteren Geschmack wie ein Glas Rosé, hehe
(Marseille) sous les projos
(Marseille) unter den Scheinwerfern
13 Organisé légendaire est la compo
13 Organisiert, legendär ist die Komposition
Et c'est comme ça poto, ouais ça kicke sale poto
Und so ist es, Kumpel, ja, es kickt dreckig, Kumpel
Wesh wesh tu prends des halabejs et tu te crois costaud
Wesh wesh, du nimmst Halabejs und denkst, du bist stark
Hein compris soldat, tu te rappelles?
Verstanden, Soldat, erinnerst du dich?
L'époque où j'étais calé avec un Babybel
Die Zeit, als ich mit einem Babybel festsaß
Ça tenait les murs et ça vendait la pure
Es hielt die Wände und verkaufte das Reine
Voleurs de motos et voleurs de voitures
Motorraddiebe und Autodiebe
(Marseille) on est chauds, dans le game on est trop
(Marseille) wir sind heiß, im Spiel sind wir zu viel
J'viens de là où ça peut te rafaler 3enen dans le métro
Ich komme von dort, wo sie dich im U-Bahn 3enen durchlöchern können
Et on débarque comme équipe de GIGN dans l'arène
Und wir kommen wie ein GIGN-Team in die Arena
On va leur faire du sale ouais on va les noyer dans la Seine
Wir werden ihnen schmutzige Sachen machen, ja, wir werden sie in der Seine ertränken
Ça vient, ça vient de Marseille
Es kommt, es kommt aus Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Es kommt, es kommt aus Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Es kommt, es kommt aus Marseille
Comme dans Heat
Wie in Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat
Wir sind sehr organisiert, mein Freund, wie in Heat
(Ow) comme dans Heat
(Ow) wie in Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
Zähl nicht auf die Familie, ich mache es wie in Heat
Y a que des couilles dans la zone
Es gibt nur Ärger in der Zone
J'passe par Les Oliviers j'vois le p'tit guetter pour la somme
Ich gehe durch Les Oliviers, ich sehe den Kleinen auf der Lauer für die Summe
J'arrive comme un braqueur d'banque, ou comme le patron du four
Ich komme wie ein Bankräuber, oder wie der Chef des Ofens
J'passe par les Flamands, Picon, ils ont encore levé des tours
Ich gehe durch die Flamen, Picon, sie haben wieder Türme errichtet
Et là j'passe par Frais Vallon j'mange en bas des bâtiments
Und dann gehe ich durch Frais Vallon, ich esse unten in den Gebäuden
Ça lève le X ADV à côté du terrain d'ballon
Sie heben den X ADV neben dem Fußballfeld
Fais gaffe, paraît qu'ça te fais des gris-gris pour un marron
Pass auf, es heißt, es macht dir Amulette für eine Kastanie
C'est marrant tu sautes et après que tu ramènes ton daron
Es ist lustig, du springst und danach bringst du deinen Vater mit
Appelle-moi l'OVNI, celui qu'tu as pas vu venir
Nenn mich das UFO, das du nicht kommen gesehen hast
J'savais pas qu'j'allais percer autant j'lis pas dans l'avenir
Ich wusste nicht, dass ich so durchbrechen würde, ich lese nicht in die Zukunft
J'mets l'maillot du Japon mais j'vais pas parler chinois
Ich trage das Trikot von Japan, aber ich werde nicht Chinesisch sprechen
J'leur mets que des petits ponts, le bolide fait trembler le vent
Ich mache ihnen nur kleine Brücken, der Bolide lässt den Wind zittern
En plus j'ai presque plus de points, TB dans le rond-point
Außerdem habe ich fast keine Punkte mehr, TB im Kreisverkehr
Si demain je perds le permis c'est pas grave il coûte un point
Wenn ich morgen meinen Führerschein verliere, ist es nicht schlimm, er kostet einen Punkt
Elle sent le shampooing, il est love de sa tchoin
Sie riecht nach Shampoo, er ist verliebt in seine Tchoin
Les femmes armées tout le mois d'juin, d'juin, d'juin, d'juin, d'juin
Bewaffnete Frauen den ganzen Monat Juni, Juni, Juni, Juni, Juni
13, Organisé, 13, Diez
13, Organisiert, 13, Diez
J'vais faire une razzia ils sont pas prêts
Ich werde einen Überfall machen, sie sind nicht bereit
J'monte sur le coup si tu mets plus que 100,000 à la clé
Ich steige auf den Schlag, wenn du mehr als 100.000 auf den Schlüssel legst
Génération Old School, génération Dembélé
Generation Old School, Generation Dembélé
(J'viens d'là) où les mecs sont solidaires comme les marines
(Ich komme von dort) wo die Jungs solidarisch sind wie die Marines
(D'là où) les p'tits te rentre dedans comme les Gremlins
(Von dort wo) die Kleinen rennen in dich hinein wie die Gremlins
(Aouh) ces temps-ci j'ai les nerfs à c'qu'il parait ils veulent nous faire
(Aouh) in letzter Zeit habe ich die Nerven, weil sie uns angeblich etwas antun wollen
Le J sort le fer et avec eux on règle les bails
Der J holt das Eisen raus und mit ihnen klären wir die Dinge
Si j'meurs, ce sera pas par hasard
Wenn ich sterbe, wird es nicht zufällig sein
Faudra pas faire les choqués, pleurer à ma janazah
Du solltest nicht schockiert sein, an meiner Janazah weinen
Y a les hommes (et les omelettes)
Es gibt die Männer (und die Omeletten)
Mon calibre il est chromé si j'le sors t'y restes
Mein Kaliber ist verchromt, wenn ich es rausziehe, bleibst du dran
Nous c'est les vrais, nous c'est les hommes
Wir sind die echten, wir sind die Männer
Nous c'est le 13, nous c'est la zone
Wir sind die 13, wir sind die Zone
Eux c'est les khennés, eux c'est les zobs
Sie sind die Khennés, sie sind die Zobs
J'vais t'la faire courte, y a nous et les autres
Ich werde es kurz machen, es gibt uns und die anderen
Y a la manière douce et la manière forte ô miséricorde
Es gibt die sanfte Art und die harte Art, oh Barmherzigkeit
Seigneur, je sais qu'on vit dans l'erreur
Herr, ich weiß, dass wir im Irrtum leben
Par la faute à la drogue et aux rôdéreurs
Durch die Schuld der Drogen und der Räuber
J'ai vu la fin du film, ça s'finit dans le sangs, dans les pleurs
Ich habe das Ende des Films gesehen, es endet im Blut, in Tränen
J'ai du cœur mais je peux te faire sauter pour la chandeleur
Ich habe ein Herz, aber ich kann dich zum Lichtmess springen lassen
Même les poches pleines on sera jamais des leurs, non
Auch mit vollen Taschen werden wir nie einer von ihnen sein, nein
N'oublie jamais qu'on sera jamais de leur monde
Vergiss nie, dass wir nie zu ihrer Welt gehören werden
J'connais des gros, j'peux pas donner leurs noms
Ich kenne einige Große, ich kann ihre Namen nicht nennen
Dehors le soleil brille mais pour nous le tonnerre gronde
Draußen scheint die Sonne, aber für uns donnert es
Posez les kalashs, sortez les calumets
Legt die Kalaschnikows ab, holt die Friedenspfeifen raus
On devrait s'entre-aider au lieu de s'allumer
Wir sollten uns gegenseitig helfen, anstatt uns anzuzünden
Le 13 Organisé pour vous neutraliser
Die 13 Organisiert, um euch zu neutralisieren
Chez nous dès le premier temps plein on pense déjà à se calibrer
Bei uns denkt man schon beim ersten vollen Schlag daran, sich zu kalibrieren
Frérot, moi j'rap pour ceux que la vie à abîmé négro
Bruder, ich rappe für diejenigen, die das Leben beschädigt hat, Neger
Nique ta mère, si tu veux pas entendre la vérité (c'est trop)
Fick deine Mutter, wenn du die Wahrheit nicht hören willst (es ist zu viel)
C'est le maga, c'est bien Les Oliviers
Es ist der Maga, es ist gut Les Oliviers
Depuis le QNC la street m'a validé
Seit dem QNC hat die Straße mich validiert
C'est Ba, Baba, Baba, Banguiz
Es ist Ba, Baba, Baba, Banguiz
C'est G-I-Z niggas y a du flow d'la maîtrise
Es ist G-I-Z Niggas, es gibt Flow und Meisterschaft
Khapta du milieu tu vas finir dans l'pare-brise
Khapta aus der Mitte, du wirst im Windschutzscheibe enden
Avant d'rejoindre les cieux j'veux qu'âmes rêves s'concrétisent
Bevor ich den Himmel erreiche, möchte ich, dass meine Träume Wirklichkeit werden
Ça vient, ça vient de Marseille
Es kommt, es kommt aus Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Es kommt, es kommt aus Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Es kommt, es kommt aus Marseille
Comme dans Heat
Wie in Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat (ow)
Wir sind sehr organisiert, mein Freund, wie in Heat (ow)
Comme dans Heat
Wie in Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
Zähl nicht auf die Miff, ich mach es wie in Heat
(Ow)
(Ow)
(Ow)
(Ow)
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ai ai ai, ai ai ai
Ça vient, ça vient de Marseille
Isso vem, isso vem de Marselha
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ai ai ai, ai ai ai
Comme une voie dans la marée humaine
Como uma voz na maré humana
Invisible, du show biz' à des années lumières
Invisível, do show business a anos-luz
Marseille CV Zoo, année funèbre
Marselha CV Zoo, ano fúnebre
Comme un choc comme un coup sur la tête
Como um choque, como um golpe na cabeça
Noailles, Cours Ju', La Plaine
Noailles, Cours Ju', La Plaine
L'époque est piégée, les anges tombent vite (oui, oui)
A época está armada, os anjos caem rápido (sim, sim)
Danse parmi les démons de nuit (oui, oui)
Dance entre os demônios da noite (sim, sim)
C'que tu dis pas on l'devine, oui
O que você não diz, adivinhamos, sim
Demain c'est loin oui, instantané mode de vie, oui
Amanhã está longe sim, estilo de vida instantâneo, sim
(Écartez-vous)
(Afastem-se)
Vise la lune, les deux pieds sur une plaque d'égout
Mire na lua, os dois pés em uma tampa de bueiro
De quoi parlez-vous?
Do que você está falando?
Le sang, soleil vif
O sangue, sol brilhante
Instinct sauvage de la zone et ses poètes libres
Instinto selvagem da zona e seus poetas livres
Ouais j'ai toujours fait la diff, gros face à moi ils sont pas sereins
Sim, eu sempre fiz a diferença, cara a cara eles não estão calmos
Marseillais jusqu'à la mort Graya fait plus de bruit qu'un R1
Marselhês até a morte, Graya faz mais barulho que um R1
J'ai trop squatté le terrain, faire le milli j'ai intérêt
Eu passei muito tempo no campo, tenho que fazer o milli
Laisse-moi le temps d'en faire un, pour m'apaiser j'vais le fumer
Deixe-me tempo para fazer um, para me acalmar vou fumá-lo
J'vais les laisser faire les parrains, dans l'illégal
Vou deixá-los serem os padrinhos, no ilegal
J'ai baigné la Castellane, te mets la poudre au nez, la poudre au nez
Eu mergulhei em Castellane, coloquei pó no nariz, pó no nariz
Génération malfrat rentre pas dans mon tieks ou tu va t'faire chiffonner
Geração de malfeitores, não entre no meu bairro ou você será amassado
J'ai pas fait mon temps enfoiré, va t'faire enculer
Eu não fiz o meu tempo, filho da mãe, vá se foder
Et merci bien la zone pour la passe D t'y as assuré
E obrigado à zona pela assistência, você garantiu
2000 noir là j'suis sur une big moto
2000 preto aqui, estou em uma grande moto
J'ai des bastos de AK fais pas le plus costaud
Eu tenho balas de AK, não seja o mais forte
Ok Marseille c'est sale et celui qui parle finira troué
Ok, Marselha é suja e quem fala vai acabar furado
Avant ça faisait la feinte maintenant j'entends "le sang, t'es doué"
Antes isso era uma finta, agora ouço "o sangue, você é talentoso"
Gros banguer d'be-her face à la Bonne Mère
Grande fumante de maconha diante da Boa Mãe
Tu connais ça fume, ça picole et ça t'allume pour des violets
Você sabe que fuma, bebe e acende por roxos
J'représente la zone j'sais pas si t'as compris
Eu represento a zona, não sei se você entendeu
Ici c'est chacun son étoile, on a la Champion's League
Aqui cada um tem sua estrela, temos a Liga dos Campeões
Don't know what you say my nigger, reste tranquille
Não sei o que você diz meu nego, fique tranquilo
C'est le 13 bébé, organisé comme dans Heat
É o 13, bebê, organizado como em Heat
C'est la folie, j'fais ça depuis la maternelle
É loucura, faço isso desde o jardim de infância
Des choses sur internet, fume la frappe du Bernex
Coisas na internet, fumo o golpe de Bernex
All eyes on me, c'est réel, non c'est pas des lol
Todos os olhos em mim, é real, não são brincadeiras
Vrais reconnaissent vrais, on suce pas on a pas d'idole
Verdadeiros reconhecem verdadeiros, não chupamos, não temos ídolos
C'est S-A-U-Z-E-R, ET ouais enculé
É S-A-U-Z-E-R, e sim, filho da mãe
13013 c'est l'adresse, c'est le QG
13013 é o endereço, é o QG
T'as vu la rue ça part en couille, faut savoir les poser
Você viu a rua, está uma bagunça, tem que saber colocá-los
Pourtant la vie me laisse un goût amer comme un verre de rosé, héhé
No entanto, a vida me deixa um gosto amargo como um copo de rosé, hehe
(Marseille) sous les projos
(Marselha) sob os holofotes
13 Organisé légendaire est la compo
13 Organizado, lendária é a composição
Et c'est comme ça poto, ouais ça kicke sale poto
E é assim, mano, sim, chuta sujo, mano
Wesh wesh tu prends des halabejs et tu te crois costaud
Ei, ei, você pega halabejs e acha que é forte
Hein compris soldat, tu te rappelles?
Entendeu, soldado, você se lembra?
L'époque où j'étais calé avec un Babybel
A época em que eu estava preso com um Babybel
Ça tenait les murs et ça vendait la pure
Segurava as paredes e vendia o puro
Voleurs de motos et voleurs de voitures
Ladrões de motos e ladrões de carros
(Marseille) on est chauds, dans le game on est trop
(Marselha) estamos quentes, no jogo somos demais
J'viens de là où ça peut te rafaler 3enen dans le métro
Venho de onde podem te metralhar no metrô
Et on débarque comme équipe de GIGN dans l'arène
E chegamos como uma equipe do GIGN na arena
On va leur faire du sale ouais on va les noyer dans la Seine
Vamos fazer uma bagunça sim, vamos afogá-los no Sena
Ça vient, ça vient de Marseille
Isso vem, isso vem de Marselha
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ai ai ai, ai ai ai
Ça vient, ça vient de Marseille
Isso vem, isso vem de Marselha
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ai ai ai, ai ai ai
Ça vient, ça vient de Marseille
Isso vem, isso vem de Marselha
Comme dans Heat
Como em Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat
Estamos muito organizados meu amigo como em Heat
(Ow) comme dans Heat
(Ow) como em Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
Não conte com a família, eu faço como em Heat
Y a que des couilles dans la zone
Só tem coragem na área
J'passe par Les Oliviers j'vois le p'tit guetter pour la somme
Passo pelos Olivais, vejo o pequeno vigiando pela soma
J'arrive comme un braqueur d'banque, ou comme le patron du four
Chego como um ladrão de banco, ou como o chefe do forno
J'passe par les Flamands, Picon, ils ont encore levé des tours
Passo pelos Flamengos, Picon, eles ainda levantaram torres
Et là j'passe par Frais Vallon j'mange en bas des bâtiments
E então passo pelo Vale Fresco, como na base dos edifícios
Ça lève le X ADV à côté du terrain d'ballon
Eles levantam o X ADV ao lado do campo de bola
Fais gaffe, paraît qu'ça te fais des gris-gris pour un marron
Cuidado, parece que eles te fazem feitiços por uma castanha
C'est marrant tu sautes et après que tu ramènes ton daron
É engraçado, você pula e depois traz seu pai
Appelle-moi l'OVNI, celui qu'tu as pas vu venir
Chame-me o OVNI, aquele que você não viu chegar
J'savais pas qu'j'allais percer autant j'lis pas dans l'avenir
Eu não sabia que ia furar tanto, não leio o futuro
J'mets l'maillot du Japon mais j'vais pas parler chinois
Visto a camisa do Japão, mas não vou falar chinês
J'leur mets que des petits ponts, le bolide fait trembler le vent
Só dou pequenas pontes a eles, o bólido faz tremer o vento
En plus j'ai presque plus de points, TB dans le rond-point
Além disso, quase não tenho mais pontos, TB na rotatória
Si demain je perds le permis c'est pas grave il coûte un point
Se amanhã eu perder a licença, não é problema, custa um ponto
Elle sent le shampooing, il est love de sa tchoin
Ela cheira a shampoo, ele está apaixonado pela sua garota
Les femmes armées tout le mois d'juin, d'juin, d'juin, d'juin, d'juin
Mulheres armadas todo o mês de junho, junho, junho, junho, junho
13, Organisé, 13, Diez
13, Organizado, 13, Diez
J'vais faire une razzia ils sont pas prêts
Vou fazer uma razzia, eles não estão prontos
J'monte sur le coup si tu mets plus que 100,000 à la clé
Subo no golpe se você colocar mais de 100.000 na chave
Génération Old School, génération Dembélé
Geração Old School, geração Dembélé
(J'viens d'là) où les mecs sont solidaires comme les marines
(Eu venho de lá) onde os caras são solidários como os marines
(D'là où) les p'tits te rentre dedans comme les Gremlins
(De onde) os pequenos te entram como os Gremlins
(Aouh) ces temps-ci j'ai les nerfs à c'qu'il parait ils veulent nous faire
(Aouh) ultimamente estou nervoso, parece que eles querem nos fazer
Le J sort le fer et avec eux on règle les bails
O J tira o ferro e com eles resolvemos as coisas
Si j'meurs, ce sera pas par hasard
Se eu morrer, não será por acaso
Faudra pas faire les choqués, pleurer à ma janazah
Não se surpreenda, chore no meu funeral
Y a les hommes (et les omelettes)
Há homens (e omeletes)
Mon calibre il est chromé si j'le sors t'y restes
Minha arma é cromada, se eu a tirar, você fica
Nous c'est les vrais, nous c'est les hommes
Nós somos os verdadeiros, nós somos os homens
Nous c'est le 13, nous c'est la zone
Nós somos o 13, nós somos a zona
Eux c'est les khennés, eux c'est les zobs
Eles são os khennés, eles são os zobs
J'vais t'la faire courte, y a nous et les autres
Vou fazer isso curto, há nós e os outros
Y a la manière douce et la manière forte ô miséricorde
Há o jeito suave e o jeito forte, oh misericórdia
Seigneur, je sais qu'on vit dans l'erreur
Senhor, eu sei que vivemos no erro
Par la faute à la drogue et aux rôdéreurs
Por causa da droga e dos rondadores
J'ai vu la fin du film, ça s'finit dans le sangs, dans les pleurs
Vi o fim do filme, termina em sangue, em lágrimas
J'ai du cœur mais je peux te faire sauter pour la chandeleur
Tenho coração, mas posso te fazer explodir no dia da Candelária
Même les poches pleines on sera jamais des leurs, non
Mesmo com os bolsos cheios, nunca seremos deles, não
N'oublie jamais qu'on sera jamais de leur monde
Nunca se esqueça que nunca seremos do mundo deles
J'connais des gros, j'peux pas donner leurs noms
Conheço alguns grandes, não posso dar seus nomes
Dehors le soleil brille mais pour nous le tonnerre gronde
Lá fora o sol brilha, mas para nós o trovão ruge
Posez les kalashs, sortez les calumets
Coloque as kalashs, tire os cachimbos
On devrait s'entre-aider au lieu de s'allumer
Devíamos nos ajudar em vez de nos acender
Le 13 Organisé pour vous neutraliser
O 13 Organizado para neutralizá-los
Chez nous dès le premier temps plein on pense déjà à se calibrer
Conosco, desde o primeiro tempo cheio, já pensamos em nos calibrar
Frérot, moi j'rap pour ceux que la vie à abîmé négro
Irmão, eu faço rap para aqueles que a vida danificou, negro
Nique ta mère, si tu veux pas entendre la vérité (c'est trop)
Foda-se, se você não quer ouvir a verdade (é demais)
C'est le maga, c'est bien Les Oliviers
É o maga, é bem Os Olivais
Depuis le QNC la street m'a validé
Desde o QNC a rua me validou
C'est Ba, Baba, Baba, Banguiz
É Ba, Baba, Baba, Banguiz
C'est G-I-Z niggas y a du flow d'la maîtrise
É G-I-Z manos tem flow e domínio
Khapta du milieu tu vas finir dans l'pare-brise
Khapta do meio, você vai acabar no para-brisa
Avant d'rejoindre les cieux j'veux qu'âmes rêves s'concrétisent
Antes de ir para o céu, quero que meus sonhos se realizem
Ça vient, ça vient de Marseille
Vem, vem de Marselha
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ai ai ai, ai ai ai
Ça vient, ça vient de Marseille
Vem, vem de Marselha
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ai ai ai, ai ai ai
Ça vient, ça vient de Marseille
Vem, vem de Marselha
Comme dans Heat
Como em Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat (ow)
Somos muito organizados, meu amigo, como em Heat (ow)
Comme dans Heat
Como em Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
Não conte com a família, eu faço como em Heat
(Ow)
(Ow)
(Ow)
(Ow)
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ouch ouch ouch, ouch ouch ouch
Ça vient, ça vient de Marseille
It comes, it comes from Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ouch ouch ouch, ouch ouch ouch
Comme une voie dans la marée humaine
Like a voice in the human tide
Invisible, du show biz' à des années lumières
Invisible, from show biz' light years away
Marseille CV Zoo, année funèbre
Marseille CV Zoo, mournful year
Comme un choc comme un coup sur la tête
Like a shock like a blow to the head
Noailles, Cours Ju', La Plaine
Noailles, Cours Ju', La Plaine
L'époque est piégée, les anges tombent vite (oui, oui)
The era is trapped, angels fall quickly (yes, yes)
Danse parmi les démons de nuit (oui, oui)
Dance among the night demons (yes, yes)
C'que tu dis pas on l'devine, oui
What you don't say we guess, yes
Demain c'est loin oui, instantané mode de vie, oui
Tomorrow is far yes, instant lifestyle, yes
(Écartez-vous)
(Move aside)
Vise la lune, les deux pieds sur une plaque d'égout
Aim for the moon, both feet on a sewer cover
De quoi parlez-vous?
What are you talking about?
Le sang, soleil vif
The blood, bright sun
Instinct sauvage de la zone et ses poètes libres
Wild instinct of the area and its free poets
Ouais j'ai toujours fait la diff, gros face à moi ils sont pas sereins
Yeah I've always made the difference, big in front of me they're not serene
Marseillais jusqu'à la mort Graya fait plus de bruit qu'un R1
Marseillais until death Graya makes more noise than an R1
J'ai trop squatté le terrain, faire le milli j'ai intérêt
I've squatted the field too much, I have to make the milli
Laisse-moi le temps d'en faire un, pour m'apaiser j'vais le fumer
Give me time to make one, to calm me down I'm going to smoke it
J'vais les laisser faire les parrains, dans l'illégal
I'm going to let them be the godfathers, in the illegal
J'ai baigné la Castellane, te mets la poudre au nez, la poudre au nez
I bathed the Castellane, put the powder to your nose, the powder to your nose
Génération malfrat rentre pas dans mon tieks ou tu va t'faire chiffonner
Generation thug don't come into my tieks or you'll get ragged
J'ai pas fait mon temps enfoiré, va t'faire enculer
I didn't do my time asshole, go fuck yourself
Et merci bien la zone pour la passe D t'y as assuré
And thank you very much the area for the D pass you've secured
2000 noir là j'suis sur une big moto
2000 black there I'm on a big bike
J'ai des bastos de AK fais pas le plus costaud
I have AK bullets don't be the strongest
Ok Marseille c'est sale et celui qui parle finira troué
Ok Marseille is dirty and the one who talks will end up holed
Avant ça faisait la feinte maintenant j'entends "le sang, t'es doué"
Before it was feinting now I hear "blood, you're talented"
Gros banguer d'be-her face à la Bonne Mère
Big be-her banger in front of the Good Mother
Tu connais ça fume, ça picole et ça t'allume pour des violets
You know it smokes, it drinks and it lights you up for violets
J'représente la zone j'sais pas si t'as compris
I represent the area I don't know if you understood
Ici c'est chacun son étoile, on a la Champion's League
Here it's each one his star, we have the Champion's League
Don't know what you say my nigger, reste tranquille
Don't know what you say my nigger, stay calm
C'est le 13 bébé, organisé comme dans Heat
It's the 13 baby, organized like in Heat
C'est la folie, j'fais ça depuis la maternelle
It's madness, I've been doing this since kindergarten
Des choses sur internet, fume la frappe du Bernex
Things on the internet, smoke the Bernex strike
All eyes on me, c'est réel, non c'est pas des lol
All eyes on me, it's real, no it's not lol
Vrais reconnaissent vrais, on suce pas on a pas d'idole
Real recognize real, we don't suck we don't have an idol
C'est S-A-U-Z-E-R, ET ouais enculé
It's S-A-U-Z-E-R, AND yeah asshole
13013 c'est l'adresse, c'est le QG
13013 is the address, it's the HQ
T'as vu la rue ça part en couille, faut savoir les poser
You've seen the street it's going crazy, you have to know how to put them down
Pourtant la vie me laisse un goût amer comme un verre de rosé, héhé
Yet life leaves me a bitter taste like a glass of rosé, hehe
(Marseille) sous les projos
(Marseille) under the spotlights
13 Organisé légendaire est la compo
13 Organized legendary is the composition
Et c'est comme ça poto, ouais ça kicke sale poto
And that's how it is mate, yeah it kicks dirty mate
Wesh wesh tu prends des halabejs et tu te crois costaud
Wesh wesh you take halabejs and you think you're strong
Hein compris soldat, tu te rappelles?
Hey understood soldier, do you remember?
L'époque où j'étais calé avec un Babybel
The time when I was stuck with a Babybel
Ça tenait les murs et ça vendait la pure
It held the walls and it sold the pure
Voleurs de motos et voleurs de voitures
Motorcycle thieves and car thieves
(Marseille) on est chauds, dans le game on est trop
(Marseille) we're hot, in the game we're too much
J'viens de là où ça peut te rafaler 3enen dans le métro
I come from where it can rattle you 3enen in the subway
Et on débarque comme équipe de GIGN dans l'arène
And we arrive like a GIGN team in the arena
On va leur faire du sale ouais on va les noyer dans la Seine
We're going to do them dirty yeah we're going to drown them in the Seine
Ça vient, ça vient de Marseille
It comes, it comes from Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ouch ouch ouch, ouch ouch ouch
Ça vient, ça vient de Marseille
It comes, it comes from Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ouch ouch ouch, ouch ouch ouch
Ça vient, ça vient de Marseille
It comes, it comes from Marseille
Comme dans Heat
Like in Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat
We're very organized my friend like in Heat
(Ow) comme dans Heat
(Ow) like in Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
Don't count on the fam I do it like in Heat
Y a que des couilles dans la zone
There are only balls in the area
J'passe par Les Oliviers j'vois le p'tit guetter pour la somme
I go through Les Oliviers I see the little one watching for the sum
J'arrive comme un braqueur d'banque, ou comme le patron du four
I arrive like a bank robber, or like the boss of the oven
J'passe par les Flamands, Picon, ils ont encore levé des tours
I go through the Flemish, Picon, they have raised towers again
Et là j'passe par Frais Vallon j'mange en bas des bâtiments
And then I go through Frais Vallon I eat at the bottom of the buildings
Ça lève le X ADV à côté du terrain d'ballon
It raises the X ADV next to the ball field
Fais gaffe, paraît qu'ça te fais des gris-gris pour un marron
Be careful, it seems that it makes you jinx for a chestnut
C'est marrant tu sautes et après que tu ramènes ton daron
It's funny you jump and then you bring your dad
Appelle-moi l'OVNI, celui qu'tu as pas vu venir
Call me the UFO, the one you didn't see coming
J'savais pas qu'j'allais percer autant j'lis pas dans l'avenir
I didn't know I was going to pierce so much I don't read in the future
J'mets l'maillot du Japon mais j'vais pas parler chinois
I put on the Japan jersey but I'm not going to speak Chinese
J'leur mets que des petits ponts, le bolide fait trembler le vent
I only put them small bridges, the bolide makes the wind tremble
En plus j'ai presque plus de points, TB dans le rond-point
In addition I have almost no points left, TB in the roundabout
Si demain je perds le permis c'est pas grave il coûte un point
If tomorrow I lose the license it's not serious it costs a point
Elle sent le shampooing, il est love de sa tchoin
She smells like shampoo, he's in love with his tchoin
Les femmes armées tout le mois d'juin, d'juin, d'juin, d'juin, d'juin
Armed women all the month of June, June, June, June, June
13, Organisé, 13, Diez
13, Organized, 13, Diez
J'vais faire une razzia ils sont pas prêts
I'm going to make a raid they're not ready
J'monte sur le coup si tu mets plus que 100,000 à la clé
I get on the shot if you put more than 100,000 on the key
Génération Old School, génération Dembélé
Old School Generation, Dembélé Generation
(J'viens d'là) où les mecs sont solidaires comme les marines
(I come from) where guys are solid like marines
(D'là où) les p'tits te rentre dedans comme les Gremlins
(From where) the little ones get into you like Gremlins
(Aouh) ces temps-ci j'ai les nerfs à c'qu'il parait ils veulent nous faire
(Aouh) these days I have the nerves to what it seems they want to do to us
Le J sort le fer et avec eux on règle les bails
The J takes out the iron and with them we settle the business
Si j'meurs, ce sera pas par hasard
If I die, it won't be by chance
Faudra pas faire les choqués, pleurer à ma janazah
Don't be shocked, cry at my janazah
Y a les hommes (et les omelettes)
There are men (and omelettes)
Mon calibre il est chromé si j'le sors t'y restes
My caliber is chrome if I take it out you stay
Nous c'est les vrais, nous c'est les hommes
We are the real ones, we are the men
Nous c'est le 13, nous c'est la zone
We are the 13, we are the area
Eux c'est les khennés, eux c'est les zobs
They are the khennés, they are the zobs
J'vais t'la faire courte, y a nous et les autres
I'm going to make it short, there's us and the others
Y a la manière douce et la manière forte ô miséricorde
There's the soft way and the hard way oh mercy
Seigneur, je sais qu'on vit dans l'erreur
Lord, I know we live in error
Par la faute à la drogue et aux rôdéreurs
By the fault of drugs and prowlers
J'ai vu la fin du film, ça s'finit dans le sangs, dans les pleurs
I saw the end of the movie, it ends in blood, in tears
J'ai du cœur mais je peux te faire sauter pour la chandeleur
I have heart but I can make you jump for Candlemas
Même les poches pleines on sera jamais des leurs, non
Even with full pockets we will never be theirs, no
N'oublie jamais qu'on sera jamais de leur monde
Never forget that we will never be of their world
J'connais des gros, j'peux pas donner leurs noms
I know big guys, I can't give their names
Dehors le soleil brille mais pour nous le tonnerre gronde
Outside the sun shines but for us the thunder rumbles
Posez les kalashs, sortez les calumets
Put down the kalashs, take out the calumets
On devrait s'entre-aider au lieu de s'allumer
We should help each other instead of lighting up
Le 13 Organisé pour vous neutraliser
The 13 Organized to neutralize you
Chez nous dès le premier temps plein on pense déjà à se calibrer
At home from the first full time we already think about calibrating
Frérot, moi j'rap pour ceux que la vie à abîmé négro
Brother, I rap for those that life has damaged negro
Nique ta mère, si tu veux pas entendre la vérité (c'est trop)
Fuck your mother, if you don't want to hear the truth (it's too much)
C'est le maga, c'est bien Les Oliviers
It's the maga, it's good Les Oliviers
Depuis le QNC la street m'a validé
Since the QNC the street has validated me
C'est Ba, Baba, Baba, Banguiz
It's Ba, Baba, Baba, Banguiz
C'est G-I-Z niggas y a du flow d'la maîtrise
It's G-I-Z niggas there's flow of mastery
Khapta du milieu tu vas finir dans l'pare-brise
Khapta from the middle you're going to end up in the windshield
Avant d'rejoindre les cieux j'veux qu'âmes rêves s'concrétisent
Before joining the skies I want my dreams to come true
Ça vient, ça vient de Marseille
It comes, it comes from Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ouch ouch ouch, ouch ouch ouch
Ça vient, ça vient de Marseille
It comes, it comes from Marseille
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ouch ouch ouch, ouch ouch ouch
Ça vient, ça vient de Marseille
It comes, it comes from Marseille
Comme dans Heat
Like in Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat (ow)
We are very organized my friend like in Heat (ow)
Comme dans Heat
Like in Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
Don't count on the miff me I do it like in Heat
(Ow)
(Ow)
(Ow)
(Ow)
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ay, ay, ay, ay, ay, ay
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene de Marsella
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ay, ay, ay, ay, ay, ay
Comme une voie dans la marée humaine
Como una voz en la marea humana
Invisible, du show biz' à des années lumières
Invisible, del show business a años luz
Marseille CV Zoo, année funèbre
Marsella CV Zoo, año fúnebre
Comme un choc comme un coup sur la tête
Como un choque, como un golpe en la cabeza
Noailles, Cours Ju', La Plaine
Noailles, Cours Ju', La Plaine
L'époque est piégée, les anges tombent vite (oui, oui)
La época está trampa, los ángeles caen rápido (sí, sí)
Danse parmi les démons de nuit (oui, oui)
Baila entre los demonios de la noche (sí, sí)
C'que tu dis pas on l'devine, oui
Lo que no dices, lo adivinamos, sí
Demain c'est loin oui, instantané mode de vie, oui
Mañana está lejos sí, estilo de vida instantáneo, sí
(Écartez-vous)
(Apartaos)
Vise la lune, les deux pieds sur une plaque d'égout
Apunta a la luna, los dos pies en una alcantarilla
De quoi parlez-vous?
¿De qué habláis?
Le sang, soleil vif
La sangre, sol brillante
Instinct sauvage de la zone et ses poètes libres
Instinto salvaje de la zona y sus poetas libres
Ouais j'ai toujours fait la diff, gros face à moi ils sont pas sereins
Sí, siempre he marcado la diferencia, frente a mí no están tranquilos
Marseillais jusqu'à la mort Graya fait plus de bruit qu'un R1
Marsellés hasta la muerte, Graya hace más ruido que un R1
J'ai trop squatté le terrain, faire le milli j'ai intérêt
He ocupado demasiado el terreno, tengo que hacer el millón
Laisse-moi le temps d'en faire un, pour m'apaiser j'vais le fumer
Déjame tiempo para hacer uno, para calmarme voy a fumarlo
J'vais les laisser faire les parrains, dans l'illégal
Voy a dejarles hacer de padrinos, en lo ilegal
J'ai baigné la Castellane, te mets la poudre au nez, la poudre au nez
He bañado la Castellane, te pones polvo en la nariz, polvo en la nariz
Génération malfrat rentre pas dans mon tieks ou tu va t'faire chiffonner
Generación de malhechores, no entres en mi barrio o te harán pedazos
J'ai pas fait mon temps enfoiré, va t'faire enculer
No he cumplido mi tiempo, jódete
Et merci bien la zone pour la passe D t'y as assuré
Y gracias a la zona por el pase D, lo has asegurado
2000 noir là j'suis sur une big moto
2000 negro, estoy en una gran moto
J'ai des bastos de AK fais pas le plus costaud
Tengo balas de AK, no te hagas el más fuerte
Ok Marseille c'est sale et celui qui parle finira troué
Ok, Marsella es sucia y el que hable acabará agujereado
Avant ça faisait la feinte maintenant j'entends "le sang, t'es doué"
Antes se hacía la finta, ahora oigo "la sangre, eres hábil"
Gros banguer d'be-her face à la Bonne Mère
Gran fumador de hierba frente a la Buena Madre
Tu connais ça fume, ça picole et ça t'allume pour des violets
Sabes que aquí se fuma, se bebe y se enciende por unos violetas
J'représente la zone j'sais pas si t'as compris
Represento la zona, no sé si lo has entendido
Ici c'est chacun son étoile, on a la Champion's League
Aquí cada uno tiene su estrella, tenemos la Liga de Campeones
Don't know what you say my nigger, reste tranquille
No sé lo que dices, amigo mío, mantén la calma
C'est le 13 bébé, organisé comme dans Heat
Es el 13, bebé, organizado como en Heat
C'est la folie, j'fais ça depuis la maternelle
Es una locura, lo hago desde la guardería
Des choses sur internet, fume la frappe du Bernex
Cosas en internet, fuma el golpe de Bernex
All eyes on me, c'est réel, non c'est pas des lol
Todos los ojos en mí, es real, no son bromas
Vrais reconnaissent vrais, on suce pas on a pas d'idole
Los verdaderos reconocen a los verdaderos, no chupamos, no tenemos ídolos
C'est S-A-U-Z-E-R, ET ouais enculé
Es S-A-U-Z-E-R, sí, jódete
13013 c'est l'adresse, c'est le QG
13013 es la dirección, es el cuartel general
T'as vu la rue ça part en couille, faut savoir les poser
Has visto la calle, se está yendo al carajo, hay que saber ponerlas
Pourtant la vie me laisse un goût amer comme un verre de rosé, héhé
Sin embargo, la vida me deja un sabor amargo como un vaso de rosado, jeje
(Marseille) sous les projos
(Marsella) bajo los focos
13 Organisé légendaire est la compo
13 Organizado, legendaria es la composición
Et c'est comme ça poto, ouais ça kicke sale poto
Y así es, amigo, sí, patea sucio, amigo
Wesh wesh tu prends des halabejs et tu te crois costaud
Oye, oye, te tomas unos halabejs y te crees fuerte
Hein compris soldat, tu te rappelles?
¿Entendido, soldado, te acuerdas?
L'époque où j'étais calé avec un Babybel
La época en que estaba tranquilo con un Babybel
Ça tenait les murs et ça vendait la pure
Sostenían las paredes y vendían la pura
Voleurs de motos et voleurs de voitures
Ladrones de motos y ladrones de coches
(Marseille) on est chauds, dans le game on est trop
(Marsella) estamos calientes, en el juego somos demasiado
J'viens de là où ça peut te rafaler 3enen dans le métro
Vengo de donde pueden dispararte 3enen en el metro
Et on débarque comme équipe de GIGN dans l'arène
Y llegamos como un equipo de GIGN en la arena
On va leur faire du sale ouais on va les noyer dans la Seine
Vamos a hacerles daño, sí, vamos a ahogarlos en el Sena
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene de Marsella
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ay, ay, ay, ay, ay, ay
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene de Marsella
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ay, ay, ay, ay, ay, ay
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene de Marsella
Comme dans Heat
Como en Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat
Estamos muy organizados, amigo mío, como en Heat
(Ow) comme dans Heat
(Ow) como en Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
No cuentes con la familia, yo lo hago como en Heat
Y a que des couilles dans la zone
Y hay cojones en la zona
J'passe par Les Oliviers j'vois le p'tit guetter pour la somme
Paso por Les Oliviers veo al pequeño vigilando por la suma
J'arrive comme un braqueur d'banque, ou comme le patron du four
Llego como un ladrón de bancos, o como el jefe del horno
J'passe par les Flamands, Picon, ils ont encore levé des tours
Paso por los Flamencos, Picon, todavía han levantado torres
Et là j'passe par Frais Vallon j'mange en bas des bâtiments
Y luego paso por Frais Vallon como en los edificios
Ça lève le X ADV à côté du terrain d'ballon
Levantan el X ADV junto al campo de balón
Fais gaffe, paraît qu'ça te fais des gris-gris pour un marron
Ten cuidado, parece que te hacen hechizos por una castaña
C'est marrant tu sautes et après que tu ramènes ton daron
Es divertido saltas y luego traes a tu padre
Appelle-moi l'OVNI, celui qu'tu as pas vu venir
Llámame el OVNI, el que no viste venir
J'savais pas qu'j'allais percer autant j'lis pas dans l'avenir
No sabía que iba a perforar tanto, no leo el futuro
J'mets l'maillot du Japon mais j'vais pas parler chinois
Pongo la camiseta de Japón pero no voy a hablar chino
J'leur mets que des petits ponts, le bolide fait trembler le vent
Solo les hago pequeños puentes, el bólido hace temblar el viento
En plus j'ai presque plus de points, TB dans le rond-point
Además, casi no tengo puntos, TB en la rotonda
Si demain je perds le permis c'est pas grave il coûte un point
Si mañana pierdo el permiso no importa, cuesta un punto
Elle sent le shampooing, il est love de sa tchoin
Huele a champú, está enamorado de su tchoin
Les femmes armées tout le mois d'juin, d'juin, d'juin, d'juin, d'juin
Las mujeres armadas todo el mes de junio, junio, junio, junio, junio
13, Organisé, 13, Diez
13, Organizado, 13, Diez
J'vais faire une razzia ils sont pas prêts
Voy a hacer una redada, no están preparados
J'monte sur le coup si tu mets plus que 100,000 à la clé
Subo al golpe si pones más de 100,000 en la llave
Génération Old School, génération Dembélé
Generación Old School, generación Dembélé
(J'viens d'là) où les mecs sont solidaires comme les marines
(Vengo de) donde los chicos son solidarios como los marines
(D'là où) les p'tits te rentre dedans comme les Gremlins
(De donde) los pequeños te entran como los Gremlins
(Aouh) ces temps-ci j'ai les nerfs à c'qu'il parait ils veulent nous faire
(Aouh) estos días tengo los nervios a lo que parece quieren hacernos
Le J sort le fer et avec eux on règle les bails
El J saca el hierro y con ellos arreglamos las cosas
Si j'meurs, ce sera pas par hasard
Si muero, no será por casualidad
Faudra pas faire les choqués, pleurer à ma janazah
No te sorprendas, llora en mi janazah
Y a les hommes (et les omelettes)
Hay hombres (y tortillas)
Mon calibre il est chromé si j'le sors t'y restes
Mi calibre es cromado si lo saco te quedas
Nous c'est les vrais, nous c'est les hommes
Nosotros somos los verdaderos, nosotros somos los hombres
Nous c'est le 13, nous c'est la zone
Nosotros somos el 13, nosotros somos la zona
Eux c'est les khennés, eux c'est les zobs
Ellos son los khennés, ellos son los zobs
J'vais t'la faire courte, y a nous et les autres
Voy a hacerlo corto, hay nosotros y los demás
Y a la manière douce et la manière forte ô miséricorde
Hay la manera suave y la manera fuerte oh misericordia
Seigneur, je sais qu'on vit dans l'erreur
Señor, sé que vivimos en el error
Par la faute à la drogue et aux rôdéreurs
Por culpa de la droga y los rondadores
J'ai vu la fin du film, ça s'finit dans le sangs, dans les pleurs
Vi el final de la película, termina en sangre, en lágrimas
J'ai du cœur mais je peux te faire sauter pour la chandeleur
Tengo corazón pero puedo hacerte saltar para la candelaria
Même les poches pleines on sera jamais des leurs, non
Incluso con los bolsillos llenos nunca seremos de ellos, no
N'oublie jamais qu'on sera jamais de leur monde
Nunca olvides que nunca seremos de su mundo
J'connais des gros, j'peux pas donner leurs noms
Conozco a los gordos, no puedo dar sus nombres
Dehors le soleil brille mais pour nous le tonnerre gronde
Fuera el sol brilla pero para nosotros truena
Posez les kalashs, sortez les calumets
Dejen las kalashs, saquen las pipas de paz
On devrait s'entre-aider au lieu de s'allumer
Deberíamos ayudarnos en lugar de encendernos
Le 13 Organisé pour vous neutraliser
El 13 Organizado para neutralizarte
Chez nous dès le premier temps plein on pense déjà à se calibrer
En casa desde el primer tiempo completo ya pensamos en calibrarnos
Frérot, moi j'rap pour ceux que la vie à abîmé négro
Hermano, yo rapeo para aquellos que la vida ha dañado negro
Nique ta mère, si tu veux pas entendre la vérité (c'est trop)
Jódete, si no quieres oír la verdad (es demasiado)
C'est le maga, c'est bien Les Oliviers
Es el maga, es bien Les Oliviers
Depuis le QNC la street m'a validé
Desde el QNC la calle me ha validado
C'est Ba, Baba, Baba, Banguiz
Es Ba, Baba, Baba, Banguiz
C'est G-I-Z niggas y a du flow d'la maîtrise
Es G-I-Z niggas hay flujo de maestría
Khapta du milieu tu vas finir dans l'pare-brise
Khapta del medio vas a terminar en el parabrisas
Avant d'rejoindre les cieux j'veux qu'âmes rêves s'concrétisent
Antes de unirme a los cielos quiero que los sueños se hagan realidad
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene de Marsella
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ay ay ay, ay ay ay
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene de Marsella
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ay ay ay, ay ay ay
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene de Marsella
Comme dans Heat
Como en Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat (ow)
Estamos muy organizados mi amigo como en Heat (ow)
Comme dans Heat
Como en Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
No cuentes con la miff yo lo hago como en Heat
(Ow)
(Ow)
(Ow)
(Ow)
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Arriva, arriva da Marsiglia
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Comme une voie dans la marée humaine
Come una voce nella marea umana
Invisible, du show biz' à des années lumières
Invisibile, dallo show biz a anni luce di distanza
Marseille CV Zoo, année funèbre
Marsiglia CV Zoo, anno funebre
Comme un choc comme un coup sur la tête
Come un colpo, come un colpo in testa
Noailles, Cours Ju', La Plaine
Noailles, Cours Ju', La Plaine
L'époque est piégée, les anges tombent vite (oui, oui)
L'epoca è trappola, gli angeli cadono velocemente (sì, sì)
Danse parmi les démons de nuit (oui, oui)
Danza tra i demoni della notte (sì, sì)
C'que tu dis pas on l'devine, oui
Quello che non dici lo indoviniamo, sì
Demain c'est loin oui, instantané mode de vie, oui
Domani è lontano sì, stile di vita istantaneo, sì
(Écartez-vous)
(Allontanatevi)
Vise la lune, les deux pieds sur une plaque d'égout
Mira alla luna, entrambi i piedi su un tombino
De quoi parlez-vous?
Di cosa stai parlando?
Le sang, soleil vif
Il sangue, sole vivo
Instinct sauvage de la zone et ses poètes libres
Istinto selvaggio della zona e i suoi poeti liberi
Ouais j'ai toujours fait la diff, gros face à moi ils sont pas sereins
Sì, ho sempre fatto la differenza, di fronte a me non sono sereni
Marseillais jusqu'à la mort Graya fait plus de bruit qu'un R1
Marsigliese fino alla morte Graya fa più rumore di un R1
J'ai trop squatté le terrain, faire le milli j'ai intérêt
Ho occupato troppo il campo, devo fare il milione
Laisse-moi le temps d'en faire un, pour m'apaiser j'vais le fumer
Lasciami il tempo di farne uno, per calmarmi lo fumerò
J'vais les laisser faire les parrains, dans l'illégal
Li lascerò fare i padrini, nell'illegalità
J'ai baigné la Castellane, te mets la poudre au nez, la poudre au nez
Ho bagnato la Castellane, ti metti la polvere al naso, la polvere al naso
Génération malfrat rentre pas dans mon tieks ou tu va t'faire chiffonner
Generazione delinquente non entrare nel mio quartiere o ti farai malmenare
J'ai pas fait mon temps enfoiré, va t'faire enculer
Non ho fatto il mio tempo maledetto, vai a farti fottere
Et merci bien la zone pour la passe D t'y as assuré
E grazie alla zona per il passaggio D, hai fatto un buon lavoro
2000 noir là j'suis sur une big moto
2000 nero là sono su una grande moto
J'ai des bastos de AK fais pas le plus costaud
Ho dei proiettili di AK non fare il più forte
Ok Marseille c'est sale et celui qui parle finira troué
Ok Marsiglia è sporca e chi parla finirà perforato
Avant ça faisait la feinte maintenant j'entends "le sang, t'es doué"
Prima faceva finta ora sento "il sangue, sei bravo"
Gros banguer d'be-her face à la Bonne Mère
Grande fumatore di erba di fronte alla Buona Madre
Tu connais ça fume, ça picole et ça t'allume pour des violets
Sai che qui si fuma, si beve e si accende per dei viola
J'représente la zone j'sais pas si t'as compris
Rappresento la zona non so se hai capito
Ici c'est chacun son étoile, on a la Champion's League
Qui ognuno ha la sua stella, abbiamo la Champions League
Don't know what you say my nigger, reste tranquille
Non so cosa dici amico mio, stai tranquillo
C'est le 13 bébé, organisé comme dans Heat
È il 13 baby, organizzato come in Heat
C'est la folie, j'fais ça depuis la maternelle
È la follia, lo faccio da quando ero all'asilo
Des choses sur internet, fume la frappe du Bernex
Cose su internet, fumo la roba forte del Bernex
All eyes on me, c'est réel, non c'est pas des lol
Tutti gli occhi su di me, è reale, non sono scherzi
Vrais reconnaissent vrais, on suce pas on a pas d'idole
I veri riconoscono i veri, non ci succhiamo, non abbiamo idoli
C'est S-A-U-Z-E-R, ET ouais enculé
È S-A-U-Z-E-R, E sì maledetto
13013 c'est l'adresse, c'est le QG
13013 è l'indirizzo, è il quartier generale
T'as vu la rue ça part en couille, faut savoir les poser
Hai visto la strada sta andando a rotoli, devi saperli mettere
Pourtant la vie me laisse un goût amer comme un verre de rosé, héhé
Eppure la vita mi lascia un sapore amaro come un bicchiere di rosé, eh eh
(Marseille) sous les projos
(Marsiglia) sotto i riflettori
13 Organisé légendaire est la compo
13 Organizzato leggendario è la composizione
Et c'est comme ça poto, ouais ça kicke sale poto
Ed è così amico, sì calcia sporco amico
Wesh wesh tu prends des halabejs et tu te crois costaud
Ehi ehi prendi degli halabejs e ti credi forte
Hein compris soldat, tu te rappelles?
Eh capito soldato, ti ricordi?
L'époque où j'étais calé avec un Babybel
L'epoca in cui ero bloccato con un Babybel
Ça tenait les murs et ça vendait la pure
Teneva i muri e vendeva la pura
Voleurs de motos et voleurs de voitures
Ladri di moto e ladri di auto
(Marseille) on est chauds, dans le game on est trop
(Marsiglia) siamo caldi, nel gioco siamo troppi
J'viens de là où ça peut te rafaler 3enen dans le métro
Vengo da dove possono spararti 3enen nella metropolitana
Et on débarque comme équipe de GIGN dans l'arène
E arriviamo come una squadra di GIGN nell'arena
On va leur faire du sale ouais on va les noyer dans la Seine
Gli faremo del male sì, li annegheremo nella Senna
Ça vient, ça vient de Marseille
Arriva, arriva da Marsiglia
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Arriva, arriva da Marsiglia
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Arriva, arriva da Marsiglia
Comme dans Heat
Come in Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat
Siamo molto organizzati amico mio come in Heat
(Ow) comme dans Heat
(Ow) come in Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
Non contare sulla famiglia io lo faccio come in Heat
Y a que des couilles dans la zone
Ci sono solo problemi in zona
J'passe par Les Oliviers j'vois le p'tit guetter pour la somme
Passo per Les Oliviers vedo il piccolo guardare per la somma
J'arrive comme un braqueur d'banque, ou comme le patron du four
Arrivo come un rapinatore di banca, o come il padrone del forno
J'passe par les Flamands, Picon, ils ont encore levé des tours
Passo per i Fiamminghi, Picon, hanno ancora alzato delle torri
Et là j'passe par Frais Vallon j'mange en bas des bâtiments
E poi passo per Frais Vallon mangio in basso degli edifici
Ça lève le X ADV à côté du terrain d'ballon
Alzano la X ADV accanto al campo da pallone
Fais gaffe, paraît qu'ça te fais des gris-gris pour un marron
Fai attenzione, dicono che ti fanno degli amuleti per una castagna
C'est marrant tu sautes et après que tu ramènes ton daron
È divertente salti e poi porti tuo padre
Appelle-moi l'OVNI, celui qu'tu as pas vu venir
Chiamami l'UFO, quello che non hai visto arrivare
J'savais pas qu'j'allais percer autant j'lis pas dans l'avenir
Non sapevo che avrei avuto tanto successo, non leggo nel futuro
J'mets l'maillot du Japon mais j'vais pas parler chinois
Indosso la maglia del Giappone ma non parlerò cinese
J'leur mets que des petits ponts, le bolide fait trembler le vent
Li faccio solo dei piccoli ponti, il bolide fa tremare il vento
En plus j'ai presque plus de points, TB dans le rond-point
Inoltre ho quasi finito i punti, TB nella rotonda
Si demain je perds le permis c'est pas grave il coûte un point
Se domani perdo la patente non è un problema costa un punto
Elle sent le shampooing, il est love de sa tchoin
Sente lo shampoo, è innamorato della sua ragazza
Les femmes armées tout le mois d'juin, d'juin, d'juin, d'juin, d'juin
Le donne armate tutto il mese di giugno, giugno, giugno, giugno, giugno
13, Organisé, 13, Diez
13, Organizzato, 13, Diez
J'vais faire une razzia ils sont pas prêts
Farò una razzia non sono pronti
J'monte sur le coup si tu mets plus que 100,000 à la clé
Salgo sul colpo se metti più di 100.000 alla chiave
Génération Old School, génération Dembélé
Generazione Old School, generazione Dembélé
(J'viens d'là) où les mecs sont solidaires comme les marines
(Vengo da) dove i ragazzi sono solidali come i marines
(D'là où) les p'tits te rentre dedans comme les Gremlins
(Da dove) i piccoli ti entrano dentro come i Gremlins
(Aouh) ces temps-ci j'ai les nerfs à c'qu'il parait ils veulent nous faire
(Aouh) in questi tempi ho i nervi a quanto pare vogliono farci
Le J sort le fer et avec eux on règle les bails
Il J tira fuori il ferro e con loro sistemiamo le cose
Si j'meurs, ce sera pas par hasard
Se muoio, non sarà per caso
Faudra pas faire les choqués, pleurer à ma janazah
Non dovrai fare il sorpreso, piangere al mio funerale
Y a les hommes (et les omelettes)
Ci sono gli uomini (e le frittate)
Mon calibre il est chromé si j'le sors t'y restes
Il mio calibro è cromato se lo tiro fuori ci resti
Nous c'est les vrais, nous c'est les hommes
Noi siamo i veri, noi siamo gli uomini
Nous c'est le 13, nous c'est la zone
Noi siamo il 13, noi siamo la zona
Eux c'est les khennés, eux c'est les zobs
Loro sono i khennés, loro sono i zobs
J'vais t'la faire courte, y a nous et les autres
Te la farò breve, c'è noi e gli altri
Y a la manière douce et la manière forte ô miséricorde
C'è il modo dolce e il modo forte oh misericordia
Seigneur, je sais qu'on vit dans l'erreur
Signore, so che viviamo nell'errore
Par la faute à la drogue et aux rôdéreurs
Per colpa della droga e dei vagabondi
J'ai vu la fin du film, ça s'finit dans le sangs, dans les pleurs
Ho visto la fine del film, finisce nel sangue, nelle lacrime
J'ai du cœur mais je peux te faire sauter pour la chandeleur
Ho cuore ma posso farti saltare per la candelora
Même les poches pleines on sera jamais des leurs, non
Anche con le tasche piene non saremo mai dei loro, no
N'oublie jamais qu'on sera jamais de leur monde
Non dimenticare mai che non saremo mai del loro mondo
J'connais des gros, j'peux pas donner leurs noms
Conosco dei grossi, non posso dare i loro nomi
Dehors le soleil brille mais pour nous le tonnerre gronde
Fuori il sole splende ma per noi tuona il tuono
Posez les kalashs, sortez les calumets
Mettete giù le kalash, tirate fuori i calumet
On devrait s'entre-aider au lieu de s'allumer
Dovremmo aiutarci invece di accenderci
Le 13 Organisé pour vous neutraliser
Il 13 Organizzato per neutralizzarvi
Chez nous dès le premier temps plein on pense déjà à se calibrer
Da noi già dal primo tempo pieno pensiamo già a calibrarci
Frérot, moi j'rap pour ceux que la vie à abîmé négro
Fratello, io rappo per quelli che la vita ha rovinato negro
Nique ta mère, si tu veux pas entendre la vérité (c'est trop)
Fanculo tua madre, se non vuoi sentire la verità (è troppo)
C'est le maga, c'est bien Les Oliviers
È il maga, è bene Les Oliviers
Depuis le QNC la street m'a validé
Dalla QNC la strada mi ha validato
C'est Ba, Baba, Baba, Banguiz
È Ba, Baba, Baba, Banguiz
C'est G-I-Z niggas y a du flow d'la maîtrise
È G-I-Z niggas c'è del flow della maestria
Khapta du milieu tu vas finir dans l'pare-brise
Khapta del mezzo finirai nel parabrezza
Avant d'rejoindre les cieux j'veux qu'âmes rêves s'concrétisent
Prima di raggiungere i cieli voglio che i sogni si realizzino
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene da Marsiglia
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene da Marsiglia
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe
Ça vient, ça vient de Marseille
Viene, viene da Marsiglia
Comme dans Heat
Come in Heat
On est très organisés mon ami comme dans Heat (ow)
Siamo molto organizzati amico mio come in Heat (ow)
Comme dans Heat
Come in Heat
Compte pas sur la miff moi j'le fais comme dans Heat
Non contare sulla famiglia io lo faccio come in Heat
(Ow)
(Ow)
(Ow)
(Ow)