A-a-abys One
13 Organisé
Là pour prendre la vie dans des positions indécentes, mon ami
Si tu veux pas qu'on monte (eh)
Faudra nous descendre, mon ami
1.3
Ni confiance en toi, ni en ma rétine
Tu sais rien, tu sais bien, pourquoi parle-t-il?
J'ai la mort, j'ai le démon, parait-il
C'est mon tour par le tien, j'la tiens par les tifs
Déjà été tué mais j'sais par qui
J'tire dans l'tas comme si j'avais la Parkins'
Si tu les comptes, j'veux les peser et par kil'
D'vant la caisse plus grande que la place de parking
J'suis ici, j'suis là-bas, j'suis la j'nesse sans rêve
On veut tout, mon poto, on est v'nu sans rien
Accroche-toi car tout meurt si les couilles s'enraillent
On peut tout, mon poto, dans ces coins sans règles
On en jette, on les jette, on veut tout avoir
Il trahit, on l'éjecte, on veut rien savoir
Très fidèle, très dévoué, pas là pour la gloire
Y a qu'pour la soif, pour la swag et pour la soie
D'puis qu'on est jeunes, la guerre dans nos quartiers
J'sais pas combien mais j'sais qu'on va tout claquer
J'tuerais des gens pour l'tandem, lunettes Cartier
Personne n'est immortel, on va tous craquer
Égaré, mal-barré, j'peux plus réparer
J'ai laissé mon bon fond sur la bande d'arrêt
J'suis garé dans la l'carré, j'bois des raz d'marée
Rien en arrêt, je n'suis que c'que mon art est
J'ai pris le mic' pour me soigner à 15 piges
À la base, on rappait pas pour être riche
En larmes quand les frères nous faisaient l'prêche
Face aux flics, personne faisait l'autruche
On affrontait nos torts comme des grands garçons
Pas de raisin sec dans le caleçon
On prenait exemple sur les anciens
Aujourd'hui, l'respect, c'est un paillasson
Tout a changé, même pour manger
Des frères se shootent dans les tranchées
Les plus âgés sont ravagés et les p'tits ne savent que s'Kalasher
Parents fauchés, amour fâché, t'es cagoulé devant le guichet
Voilà pourquoi tous mes couplets
Sont des lettres à France comme Polnareff
Moi, j'suis sorti du mur, personne me connaissait
J'rappais dans la Twingo, j'étais au quartier
C'était moi qu'tu voyais sur une roue
C'était moi qui sentait l'parfum Cartier
Dans les bras de Morphée, j'ai vu les p'tits morfler
Les schmitts, ils font peur à six heures et les mamas, c'pas de leur faute
Des qualités, des défauts
Mais trahis pas si tu es mon frère, on va s'en vouloir comme des fous
J'ai tout donné et ça m'en veut, de quoi frissonner
J'ai mis d'côté mon côté émotionnel
Car y a des chocs qu'il faut pas cautionner
Tout a changé, c'est comme ça, mon frangin
Personne a rien fait, pourquoi j'ai voulu me venger?
J'suis dans l'Range, j'gamberge chaud
Et quand j'pense, ça fait mal de voir ton ami faire l'étranger
Tout a changé, tout l'monde veut manger
À dire que même des daronnes se baladent chargées
Retiens bien l'message, quand tu as pas pied, faut pas nager
Les potos, la rue, la rue, les potos, c'est trop chaud, la rue
Les condés prennent des photos, est-ce que tu m'as vu?
Le futur, un auto, les p'tits vendent la coco, les frères meurent en moto
J'étais dans ma bulle, j'avais pas un euro, j'suis dans l'PMU
Demande à Nono, j'me lâche quand j'ai bu
J'me mets à nu, j'pense à ma mère quand j'regarde la lune
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
Y a trop d'jaloux, yemma, ils font que parler, yemma
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
J'reviens de loin, yemma, la roue a tourné, yemma
J'ai rien oublié, génération veut des billets
Mais billets nous mènent dans l'corbillard
Ouais, tout a changé même si moi-même, j'ai pas changé
On s'est jamais plaint dans le brouillard
J'peux pas éponger, une vie noyée dans les soucis
On était jeunes et insouciants, pas encore soucieux
2020, ça part en sucette, j'ai cuisiné sans la recette
Donc j'connais les enjeux
Avec rien, on faisait un et avec un, on faisait tout
Et maintenant, même si tu leur donnes 100, ils font plus rien
Et même avec, ça se mêle de tout
Donc j'peux pas oublier sans être outillé
On a marqué la tess, on la fait briller
Tout l'monde a vrillé
Maintenant, ça cherche à s'envoler vers le ciel avec des ailes grillées
Y avait des rires, des larmes
L'hiver et des rafales de souvenirs donc je pleure sous l'averse
Le ventre ouvert, cœur déchiré, passé dans mixeur, le reste en PLS
Époque accidentées, sentiments sur l'trottoir
L'histoire ne m'écrit pas, moi, j'écris mon histoire
J'repense à tous mes torts mais y a zéro mystère
On commence comme des potes, on finit adversaires (tout a changé)
À la base, y avait pas d'avenir
Tout a changé (tout a changé)
À la base, y avait pas d'avenir
Tout a changé
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
Oh, atterri au monde dans cette ville
Dans les années quatre-vingt-dix (dix)
Marseille, FLEUX, Dieu m'a créé, faut pas que j'traîne dans le bendo
Ma mère me pensait très nia (nia)
Attiré par les mensonges, je l'ai nié (nié)
Dans la cité, j'élastiquais les billets
Pour pas qu'tu fasses le ménage et qu'tu casses le dos, le dos
Faut qu'j'sorte ma tête de l'eau
Je savais que c'était pas dans le bendo ('do)
Que j'allais faire des loves, no
Oh maman, souris, là, j'sors de toutes ces conneries
Ma femme, mes gosses et j'esquive
La taule, la drogue, les geôles
Les flingues, les boum-boum et les persquis'
Là, j'sors de toutes ces conneries
J'taffe, j'taffe, j'taffe, j'écris
J'veux qu'mon gosse voit que je brille
Qu'à l'école, ça lui dise
"Ton daron, c'est un monstre quand il débite, c'est la folie"
Folie (folie) folie (folie)
Regarde la vie qu'on mène, j'ai changé mon domaine
Ma haine, ma peine dans mes veines
J'prends tout, j'taille aux Seychelles
Tout a changé tant d'faux sourires
Propre sur moi, j'vais les pourrir
J'marche pas au pas, j'les fais courir
Système vraiment prêt à t'couvrir
Jamais j'vendrai la main qui veut m'nourrir
À de meilleurs lendemains, pas peur de mourir
La vie d'avant n'est que souvenir
J'peux plus m'ouvrir, j'veux plus souffrir
Voilà du bon pour les tympans, cœur bat au BPM du tempo
Entendu les cris, sous les pin-pon
J'suis 1.3, l'honneur du drapeau
Tout a changé dès l'arrivée des armes
Dans mon temps, on faisait des têtes puis des fêtes
On sait même plus la destination des armes
Maintenant, l'adversaire n'accepte plus aucune défaite
Il y a les hommes de paix, les forts, puis, les faibles
La jalouse plante, la rancœur lui précède
Le déshonneur et la honte tiennent la baraque
Pendant que le respect, bah lui, fait la vaisselle
Ne cherche pas la merde à ton gars le plus sage
Des concours de bites du plus con au plus sage
Tu trouveras ta dignité au fond du sac
Ne ramène pas ta rue, j'ai mon droit de cuissage
La vie n'm'a pas fait de cadeau, débrouillard, j'ai dû trimer
Tout seul, j'ai dû faire un garrot, telle est ma destinée, boy
Y a qu'Dieu qui m'épaule, j'ai vu des horreurs, plus rien ne m'étonne
Nan, j'ai pas changé d'fusil d'épaule
Sauf le couteau t'as changé depuis l'école
J'ai fait la guerre pour trouver la paix
Chasser mes démons et faire le point
J'ai ce goût amer de mon passé
J'ai dû couper les ponts et voir au loin
T'as les coups de feu qui résonnent
La rue fabriquait des tweets, des hommes
On avait tous un rêve quand on était mômes
Depuis, tout a changé, chacun ses raisons
T'as vu les traces dans l'auto, ça, c'est les puto, puto ('to)
Sur le même océan mais pas sur le même bateau, oh
Aujourd'hui, ça donne des go, plus d'sentiments pour le poto
Hier, on était innocents, ensemble sur la photo, oh
À la base, y avait pas d'avenir
Tout a changé (tout a changé)
À la base, y avait pas d'avenir
Tout a changé
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
A-a-abys One
A-a-abys One
13 Organisé
13 Organisiert
Là pour prendre la vie dans des positions indécentes, mon ami
Hier, um das Leben in unanständigen Positionen zu nehmen, mein Freund
Si tu veux pas qu'on monte (eh)
Wenn du nicht willst, dass wir aufsteigen (eh)
Faudra nous descendre, mon ami
Du wirst uns runterbringen müssen, mein Freund
1.3
1.3
Ni confiance en toi, ni en ma rétine
Weder Vertrauen in dich, noch in meine Netzhaut
Tu sais rien, tu sais bien, pourquoi parle-t-il?
Du weißt nichts, du weißt gut, warum spricht er?
J'ai la mort, j'ai le démon, parait-il
Ich habe den Tod, ich habe den Dämon, so scheint es
C'est mon tour par le tien, j'la tiens par les tifs
Es ist meine Runde durch deine, ich halte sie an den Haaren fest
Déjà été tué mais j'sais par qui
Schon einmal getötet, aber ich weiß von wem
J'tire dans l'tas comme si j'avais la Parkins'
Ich schieße in die Menge, als hätte ich Parkinson
Si tu les comptes, j'veux les peser et par kil'
Wenn du sie zählst, will ich sie wiegen und pro Kilo
D'vant la caisse plus grande que la place de parking
Vor der Kasse größer als der Parkplatz
J'suis ici, j'suis là-bas, j'suis la j'nesse sans rêve
Ich bin hier, ich bin dort, ich bin die Jugend ohne Träume
On veut tout, mon poto, on est v'nu sans rien
Wir wollen alles, mein Kumpel, wir kamen mit nichts
Accroche-toi car tout meurt si les couilles s'enraillent
Halte dich fest, denn alles stirbt, wenn die Eier blockieren
On peut tout, mon poto, dans ces coins sans règles
Wir können alles, mein Kumpel, in diesen regellosen Ecken
On en jette, on les jette, on veut tout avoir
Wir werfen weg, wir werfen sie weg, wir wollen alles haben
Il trahit, on l'éjecte, on veut rien savoir
Er verrät, wir werfen ihn raus, wir wollen nichts wissen
Très fidèle, très dévoué, pas là pour la gloire
Sehr treu, sehr hingebungsvoll, nicht hier für den Ruhm
Y a qu'pour la soif, pour la swag et pour la soie
Nur für den Durst, für den Swag und für die Seide
D'puis qu'on est jeunes, la guerre dans nos quartiers
Seit wir jung sind, Krieg in unseren Vierteln
J'sais pas combien mais j'sais qu'on va tout claquer
Ich weiß nicht wie viel, aber ich weiß, dass wir alles ausgeben werden
J'tuerais des gens pour l'tandem, lunettes Cartier
Ich würde Leute für das Tandem töten, Cartier Brillen
Personne n'est immortel, on va tous craquer
Niemand ist unsterblich, wir werden alle zusammenbrechen
Égaré, mal-barré, j'peux plus réparer
Verirrt, schlecht dran, ich kann nicht mehr reparieren
J'ai laissé mon bon fond sur la bande d'arrêt
Ich habe meinen guten Hintergrund auf dem Pannenstreifen gelassen
J'suis garé dans la l'carré, j'bois des raz d'marée
Ich bin auf dem Platz geparkt, ich trinke Tsunamis
Rien en arrêt, je n'suis que c'que mon art est
Nichts hält an, ich bin nur das, was meine Kunst ist
J'ai pris le mic' pour me soigner à 15 piges
Ich habe das Mikrofon genommen, um mich mit 15 zu heilen
À la base, on rappait pas pour être riche
Ursprünglich haben wir nicht gerappt, um reich zu sein
En larmes quand les frères nous faisaient l'prêche
In Tränen, als die Brüder uns predigten
Face aux flics, personne faisait l'autruche
Vor den Bullen hat niemand den Kopf in den Sand gesteckt
On affrontait nos torts comme des grands garçons
Wir haben unsere Fehler wie große Jungs konfrontiert
Pas de raisin sec dans le caleçon
Keine Rosinen in der Unterhose
On prenait exemple sur les anciens
Wir haben uns an den Älteren orientiert
Aujourd'hui, l'respect, c'est un paillasson
Heute ist Respekt ein Fußabtreter
Tout a changé, même pour manger
Alles hat sich geändert, sogar zum Essen
Des frères se shootent dans les tranchées
Brüder schießen sich in den Schützengräben ab
Les plus âgés sont ravagés et les p'tits ne savent que s'Kalasher
Die Älteren sind verwüstet und die Kleinen wissen nur, wie man Kalaschnikows benutzt
Parents fauchés, amour fâché, t'es cagoulé devant le guichet
Arme Eltern, verärgerte Liebe, du bist maskiert vor dem Schalter
Voilà pourquoi tous mes couplets
Deshalb sind all meine Verse
Sont des lettres à France comme Polnareff
Briefe an Frankreich wie Polnareff
Moi, j'suis sorti du mur, personne me connaissait
Ich bin aus der Mauer gekommen, niemand kannte mich
J'rappais dans la Twingo, j'étais au quartier
Ich rappte im Twingo, ich war im Viertel
C'était moi qu'tu voyais sur une roue
Ich war der, den du auf einem Rad gesehen hast
C'était moi qui sentait l'parfum Cartier
Ich war der, der nach Cartier Parfüm roch
Dans les bras de Morphée, j'ai vu les p'tits morfler
In Morpheus' Armen sah ich die Kleinen leiden
Les schmitts, ils font peur à six heures et les mamas, c'pas de leur faute
Die Bullen machen um sechs Uhr Angst und die Mamas, es ist nicht ihre Schuld
Des qualités, des défauts
Qualitäten, Mängel
Mais trahis pas si tu es mon frère, on va s'en vouloir comme des fous
Aber verrate mich nicht, wenn du mein Bruder bist, wir werden uns wie verrückt ärgern
J'ai tout donné et ça m'en veut, de quoi frissonner
Ich habe alles gegeben und es ist sauer auf mich, genug zum Schaudern
J'ai mis d'côté mon côté émotionnel
Ich habe meine emotionale Seite beiseite gelegt
Car y a des chocs qu'il faut pas cautionner
Denn es gibt Schocks, die man nicht unterstützen sollte
Tout a changé, c'est comme ça, mon frangin
Alles hat sich geändert, so ist es, mein Bruder
Personne a rien fait, pourquoi j'ai voulu me venger?
Niemand hat etwas getan, warum wollte ich mich rächen?
J'suis dans l'Range, j'gamberge chaud
Ich bin im Range, ich grüble heiß
Et quand j'pense, ça fait mal de voir ton ami faire l'étranger
Und wenn ich denke, tut es weh, deinen Freund den Fremden spielen zu sehen
Tout a changé, tout l'monde veut manger
Alles hat sich geändert, jeder will essen
À dire que même des daronnes se baladent chargées
Zu sagen, dass sogar Mütter bewaffnet herumlaufen
Retiens bien l'message, quand tu as pas pied, faut pas nager
Behalte die Botschaft gut im Gedächtnis, wenn du keinen Boden unter den Füßen hast, solltest du nicht schwimmen
Les potos, la rue, la rue, les potos, c'est trop chaud, la rue
Die Kumpels, die Straße, die Straße, die Kumpels, es ist zu heiß, die Straße
Les condés prennent des photos, est-ce que tu m'as vu?
Die Bullen machen Fotos, hast du mich gesehen?
Le futur, un auto, les p'tits vendent la coco, les frères meurent en moto
Die Zukunft, ein Auto, die Kleinen verkaufen Koks, die Brüder sterben auf dem Motorrad
J'étais dans ma bulle, j'avais pas un euro, j'suis dans l'PMU
Ich war in meiner Blase, ich hatte keinen Euro, ich bin im PMU
Demande à Nono, j'me lâche quand j'ai bu
Frag Nono, ich lasse los, wenn ich getrunken habe
J'me mets à nu, j'pense à ma mère quand j'regarde la lune
Ich entblöße mich, ich denke an meine Mutter, wenn ich den Mond anschaue
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
Wenn du wüsstest, Yemma, nichts hat sich geändert, Yemma
Y a trop d'jaloux, yemma, ils font que parler, yemma
Es gibt zu viele Neider, Yemma, sie reden nur, Yemma
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
Wenn du wüsstest, Yemma, nichts hat sich geändert, Yemma
J'reviens de loin, yemma, la roue a tourné, yemma
Ich komme von weit her, Yemma, das Rad hat sich gedreht, Yemma
J'ai rien oublié, génération veut des billets
Ich habe nichts vergessen, die Generation will Geld
Mais billets nous mènent dans l'corbillard
Aber Geld führt uns in den Leichenwagen
Ouais, tout a changé même si moi-même, j'ai pas changé
Ja, alles hat sich geändert, auch wenn ich mich nicht geändert habe
On s'est jamais plaint dans le brouillard
Wir haben uns nie im Nebel beschwert
J'peux pas éponger, une vie noyée dans les soucis
Ich kann nicht abwischen, ein Leben ertrunken in Sorgen
On était jeunes et insouciants, pas encore soucieux
Wir waren jung und sorglos, noch nicht besorgt
2020, ça part en sucette, j'ai cuisiné sans la recette
2020, es geht den Bach runter, ich habe ohne Rezept gekocht
Donc j'connais les enjeux
Also kenne ich die Einsätze
Avec rien, on faisait un et avec un, on faisait tout
Mit nichts machten wir eins und mit einem machten wir alles
Et maintenant, même si tu leur donnes 100, ils font plus rien
Und jetzt, selbst wenn du ihnen 100 gibst, machen sie nichts mehr
Et même avec, ça se mêle de tout
Und selbst damit mischen sie sich in alles ein
Donc j'peux pas oublier sans être outillé
Also kann ich nicht vergessen, ohne ausgerüstet zu sein
On a marqué la tess, on la fait briller
Wir haben die Tess geprägt, wir lassen sie leuchten
Tout l'monde a vrillé
Jeder hat durchgedreht
Maintenant, ça cherche à s'envoler vers le ciel avec des ailes grillées
Jetzt versuchen sie, mit verbrannten Flügeln zum Himmel zu fliegen
Y avait des rires, des larmes
Es gab Lachen, Tränen
L'hiver et des rafales de souvenirs donc je pleure sous l'averse
Winter und Böen von Erinnerungen, also weine ich im Regen
Le ventre ouvert, cœur déchiré, passé dans mixeur, le reste en PLS
Offener Bauch, zerrissenes Herz, in den Mixer gesteckt, der Rest in PLS
Époque accidentées, sentiments sur l'trottoir
Unfallreiche Zeiten, Gefühle auf dem Gehweg
L'histoire ne m'écrit pas, moi, j'écris mon histoire
Die Geschichte schreibt mich nicht, ich schreibe meine Geschichte
J'repense à tous mes torts mais y a zéro mystère
Ich denke an all meine Fehler, aber es gibt kein Geheimnis
On commence comme des potes, on finit adversaires (tout a changé)
Wir fangen als Freunde an, wir enden als Gegner (alles hat sich verändert)
À la base, y avait pas d'avenir
Am Anfang gab es keine Zukunft
Tout a changé (tout a changé)
Alles hat sich verändert (alles hat sich verändert)
À la base, y avait pas d'avenir
Am Anfang gab es keine Zukunft
Tout a changé
Alles hat sich verändert
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Alles hat sich verändert, alles hat sich verändert, alles hat sich verändert, alles hat sich verändert)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Alles hat sich verändert, alles hat sich verändert, alles hat sich verändert, alles hat sich verändert)
Oh, atterri au monde dans cette ville
Oh, in dieser Stadt auf die Welt gekommen
Dans les années quatre-vingt-dix (dix)
In den neunziger Jahren (zehn)
Marseille, FLEUX, Dieu m'a créé, faut pas que j'traîne dans le bendo
Marseille, FLEUX, Gott hat mich erschaffen, ich darf nicht im Bendo herumhängen
Ma mère me pensait très nia (nia)
Meine Mutter hielt mich für sehr naiv (naiv)
Attiré par les mensonges, je l'ai nié (nié)
Angezogen von Lügen, habe ich sie verleugnet (verleugnet)
Dans la cité, j'élastiquais les billets
In der Stadt habe ich die Scheine zusammengefaltet
Pour pas qu'tu fasses le ménage et qu'tu casses le dos, le dos
Damit du nicht putzen und dir nicht den Rücken brechen musst, den Rücken
Faut qu'j'sorte ma tête de l'eau
Ich muss meinen Kopf aus dem Wasser bekommen
Je savais que c'était pas dans le bendo ('do)
Ich wusste, dass es nicht im Bendo war ('do)
Que j'allais faire des loves, no
Dass ich Liebe machen würde, nein
Oh maman, souris, là, j'sors de toutes ces conneries
Oh Mama, lächle, ich komme aus all diesem Unsinn
Ma femme, mes gosses et j'esquive
Meine Frau, meine Kinder und ich weiche aus
La taule, la drogue, les geôles
Das Gefängnis, die Drogen, die Zellen
Les flingues, les boum-boum et les persquis'
Die Waffen, die Boom-Boom und die Durchsuchungen
Là, j'sors de toutes ces conneries
Da komme ich aus all diesem Unsinn
J'taffe, j'taffe, j'taffe, j'écris
Ich arbeite, ich arbeite, ich arbeite, ich schreibe
J'veux qu'mon gosse voit que je brille
Ich will, dass mein Kind sieht, dass ich strahle
Qu'à l'école, ça lui dise
Dass sie ihm in der Schule sagen
"Ton daron, c'est un monstre quand il débite, c'est la folie"
"Dein Vater, er ist ein Monster, wenn er spricht, es ist verrückt"
Folie (folie) folie (folie)
Verrücktheit (Verrücktheit) Verrücktheit (Verrücktheit)
Regarde la vie qu'on mène, j'ai changé mon domaine
Schau dir das Leben an, das wir führen, ich habe mein Gebiet gewechselt
Ma haine, ma peine dans mes veines
Mein Hass, mein Schmerz in meinen Adern
J'prends tout, j'taille aux Seychelles
Ich nehme alles, ich gehe auf die Seychellen
Tout a changé tant d'faux sourires
Alles hat sich verändert, so viele falsche Lächeln
Propre sur moi, j'vais les pourrir
Sauber auf mir, ich werde sie verderben
J'marche pas au pas, j'les fais courir
Ich marschiere nicht im Takt, ich lasse sie laufen
Système vraiment prêt à t'couvrir
System wirklich bereit, dich zu decken
Jamais j'vendrai la main qui veut m'nourrir
Nie würde ich die Hand verkaufen, die mich ernähren will
À de meilleurs lendemains, pas peur de mourir
Auf bessere Zeiten, keine Angst vor dem Sterben
La vie d'avant n'est que souvenir
Das Leben von vorher ist nur eine Erinnerung
J'peux plus m'ouvrir, j'veux plus souffrir
Ich kann mich nicht mehr öffnen, ich will nicht mehr leiden
Voilà du bon pour les tympans, cœur bat au BPM du tempo
Hier ist etwas Gutes für die Ohren, Herz schlägt im BPM des Tempos
Entendu les cris, sous les pin-pon
Die Schreie gehört, unter den Sirenen
J'suis 1.3, l'honneur du drapeau
Ich bin 1.3, die Ehre der Flagge
Tout a changé dès l'arrivée des armes
Alles hat sich verändert mit der Ankunft der Waffen
Dans mon temps, on faisait des têtes puis des fêtes
In meiner Zeit machten wir Köpfe und dann Partys
On sait même plus la destination des armes
Wir wissen nicht einmal mehr, wohin die Waffen gehen
Maintenant, l'adversaire n'accepte plus aucune défaite
Jetzt akzeptiert der Gegner keine Niederlage mehr
Il y a les hommes de paix, les forts, puis, les faibles
Es gibt die Friedensmänner, die Starken, dann die Schwachen
La jalouse plante, la rancœur lui précède
Die eifersüchtige Pflanze, der Groll geht ihr voraus
Le déshonneur et la honte tiennent la baraque
Die Schande und die Scham halten das Haus
Pendant que le respect, bah lui, fait la vaisselle
Während der Respekt, nun, er spült das Geschirr
Ne cherche pas la merde à ton gars le plus sage
Suche keinen Ärger mit deinem weisesten Kerl
Des concours de bites du plus con au plus sage
Schwanzvergleiche vom dümmsten zum weisesten
Tu trouveras ta dignité au fond du sac
Du wirst deine Würde am Boden des Sacks finden
Ne ramène pas ta rue, j'ai mon droit de cuissage
Bring deine Straße nicht mit, ich habe mein Recht auf Beischlaf
La vie n'm'a pas fait de cadeau, débrouillard, j'ai dû trimer
Das Leben hat mir keine Geschenke gemacht, ich musste mich durchschlagen
Tout seul, j'ai dû faire un garrot, telle est ma destinée, boy
Alleine musste ich einen Druckverband anlegen, das ist mein Schicksal, Junge
Y a qu'Dieu qui m'épaule, j'ai vu des horreurs, plus rien ne m'étonne
Nur Gott stützt mich, ich habe Schrecken gesehen, nichts überrascht mich mehr
Nan, j'ai pas changé d'fusil d'épaule
Nein, ich habe nicht die Schulter gewechselt
Sauf le couteau t'as changé depuis l'école
Außer das Messer hat sich seit der Schule verändert
J'ai fait la guerre pour trouver la paix
Ich habe Krieg geführt, um Frieden zu finden
Chasser mes démons et faire le point
Meine Dämonen zu jagen und Bilanz zu ziehen
J'ai ce goût amer de mon passé
Ich habe diesen bitteren Geschmack meiner Vergangenheit
J'ai dû couper les ponts et voir au loin
Ich musste Brücken abbrechen und in die Ferne sehen
T'as les coups de feu qui résonnent
Du hörst die Schüsse hallen
La rue fabriquait des tweets, des hommes
Die Straße produzierte Tweets, Männer
On avait tous un rêve quand on était mômes
Wir alle hatten einen Traum, als wir Kinder waren
Depuis, tout a changé, chacun ses raisons
Seitdem hat sich alles verändert, jeder hat seine Gründe
T'as vu les traces dans l'auto, ça, c'est les puto, puto ('to)
Du hast die Spuren im Auto gesehen, das sind die Puto, Puto ('to)
Sur le même océan mais pas sur le même bateau, oh
Auf demselben Ozean, aber nicht auf demselben Boot, oh
Aujourd'hui, ça donne des go, plus d'sentiments pour le poto
Heute geben sie die Go, keine Gefühle mehr für den Poto
Hier, on était innocents, ensemble sur la photo, oh
Gestern waren wir unschuldig, zusammen auf dem Foto, oh
À la base, y avait pas d'avenir
Am Anfang gab es keine Zukunft
Tout a changé (tout a changé)
Alles hat sich verändert (alles hat sich verändert)
À la base, y avait pas d'avenir
Am Anfang gab es keine Zukunft
Tout a changé
Alles hat sich verändert
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Alles hat sich verändert, alles hat sich verändert, alles hat sich verändert, alles hat sich verändert)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Alles hat sich verändert, alles hat sich verändert, alles hat sich verändert, alles hat sich verändert)
A-a-abys One
A-a-abys One
13 Organisé
13 Organisé
Là pour prendre la vie dans des positions indécentes, mon ami
Aqui para levar a vida em posições indecentes, meu amigo
Si tu veux pas qu'on monte (eh)
Se você não quer que a gente suba (eh)
Faudra nous descendre, mon ami
Você terá que nos derrubar, meu amigo
1.3
1.3
Ni confiance en toi, ni en ma rétine
Nem confiança em você, nem na minha retina
Tu sais rien, tu sais bien, pourquoi parle-t-il?
Você não sabe nada, você sabe bem, por que ele está falando?
J'ai la mort, j'ai le démon, parait-il
Eu tenho a morte, eu tenho o demônio, parece
C'est mon tour par le tien, j'la tiens par les tifs
É a minha vez pela sua, eu a seguro pelos cabelos
Déjà été tué mais j'sais par qui
Já fui morto, mas não sei por quem
J'tire dans l'tas comme si j'avais la Parkins'
Eu atiro em tudo como se tivesse Parkinson
Si tu les comptes, j'veux les peser et par kil'
Se você os conta, eu quero pesá-los e por quilo
D'vant la caisse plus grande que la place de parking
Na frente do caixa maior que o estacionamento
J'suis ici, j'suis là-bas, j'suis la j'nesse sans rêve
Estou aqui, estou lá, sou a juventude sem sonhos
On veut tout, mon poto, on est v'nu sans rien
Queremos tudo, meu amigo, viemos sem nada
Accroche-toi car tout meurt si les couilles s'enraillent
Segure firme porque tudo morre se os testículos falharem
On peut tout, mon poto, dans ces coins sans règles
Podemos fazer tudo, meu amigo, nestes lugares sem regras
On en jette, on les jette, on veut tout avoir
Nós jogamos fora, nós os jogamos fora, queremos ter tudo
Il trahit, on l'éjecte, on veut rien savoir
Ele trai, nós o expulsamos, não queremos saber de nada
Très fidèle, très dévoué, pas là pour la gloire
Muito fiel, muito dedicado, não aqui pela glória
Y a qu'pour la soif, pour la swag et pour la soie
Só para a sede, para o swag e para a seda
D'puis qu'on est jeunes, la guerre dans nos quartiers
Desde que somos jovens, a guerra em nossos bairros
J'sais pas combien mais j'sais qu'on va tout claquer
Não sei quantos, mas sei que vamos gastar tudo
J'tuerais des gens pour l'tandem, lunettes Cartier
Eu mataria pessoas pela dupla, óculos Cartier
Personne n'est immortel, on va tous craquer
Ninguém é imortal, todos vamos quebrar
Égaré, mal-barré, j'peux plus réparer
Perdido, mal encaminhado, não posso mais consertar
J'ai laissé mon bon fond sur la bande d'arrêt
Deixei minha bondade na faixa de parada
J'suis garé dans la l'carré, j'bois des raz d'marée
Estou estacionado no quadrado, bebo tsunamis
Rien en arrêt, je n'suis que c'que mon art est
Nada para, eu sou apenas o que minha arte é
J'ai pris le mic' pour me soigner à 15 piges
Peguei o microfone para me curar aos 15 anos
À la base, on rappait pas pour être riche
Originalmente, não estávamos rimando para ficar ricos
En larmes quand les frères nous faisaient l'prêche
Em lágrimas quando os irmãos nos pregavam
Face aux flics, personne faisait l'autruche
Diante dos policiais, ninguém fazia o avestruz
On affrontait nos torts comme des grands garçons
Enfrentamos nossos erros como homens
Pas de raisin sec dans le caleçon
Sem uvas passas na cueca
On prenait exemple sur les anciens
Nós tomávamos exemplo dos mais velhos
Aujourd'hui, l'respect, c'est un paillasson
Hoje, o respeito é um capacho
Tout a changé, même pour manger
Tudo mudou, até para comer
Des frères se shootent dans les tranchées
Irmãos se drogam nas trincheiras
Les plus âgés sont ravagés et les p'tits ne savent que s'Kalasher
Os mais velhos estão devastados e os pequenos só sabem se Kalasher
Parents fauchés, amour fâché, t'es cagoulé devant le guichet
Pais falidos, amor zangado, você está encapuzado na bilheteria
Voilà pourquoi tous mes couplets
É por isso que todos os meus versos
Sont des lettres à France comme Polnareff
São cartas para a França como Polnareff
Moi, j'suis sorti du mur, personne me connaissait
Eu, saí do muro, ninguém me conhecia
J'rappais dans la Twingo, j'étais au quartier
Eu rimava no Twingo, eu estava no bairro
C'était moi qu'tu voyais sur une roue
Era eu que você via em uma roda
C'était moi qui sentait l'parfum Cartier
Era eu que sentia o perfume Cartier
Dans les bras de Morphée, j'ai vu les p'tits morfler
Nos braços de Morfeu, vi os pequenos sofrerem
Les schmitts, ils font peur à six heures et les mamas, c'pas de leur faute
Os policiais, eles assustam às seis horas e as mães, não é culpa delas
Des qualités, des défauts
Qualidades, defeitos
Mais trahis pas si tu es mon frère, on va s'en vouloir comme des fous
Mas não traia se você é meu irmão, vamos nos arrepender como loucos
J'ai tout donné et ça m'en veut, de quoi frissonner
Dei tudo e eles me culpam, o suficiente para arrepiar
J'ai mis d'côté mon côté émotionnel
Deixei de lado meu lado emocional
Car y a des chocs qu'il faut pas cautionner
Porque há choques que não devemos endossar
Tout a changé, c'est comme ça, mon frangin
Tudo mudou, é assim, meu irmão
Personne a rien fait, pourquoi j'ai voulu me venger?
Ninguém fez nada, por que eu quis me vingar?
J'suis dans l'Range, j'gamberge chaud
Estou no Range, pensando muito
Et quand j'pense, ça fait mal de voir ton ami faire l'étranger
E quando penso, dói ver seu amigo se tornar um estranho
Tout a changé, tout l'monde veut manger
Tudo mudou, todo mundo quer comer
À dire que même des daronnes se baladent chargées
Para dizer que até as mães andam carregadas
Retiens bien l'message, quand tu as pas pied, faut pas nager
Lembre-se bem da mensagem, quando você não tem pé, não nade
Les potos, la rue, la rue, les potos, c'est trop chaud, la rue
Os amigos, a rua, a rua, os amigos, é muito quente, a rua
Les condés prennent des photos, est-ce que tu m'as vu?
Os policiais tiram fotos, você me viu?
Le futur, un auto, les p'tits vendent la coco, les frères meurent en moto
O futuro, um carro, os pequenos vendem coca, os irmãos morrem de moto
J'étais dans ma bulle, j'avais pas un euro, j'suis dans l'PMU
Eu estava na minha bolha, eu não tinha um euro, estou no PMU
Demande à Nono, j'me lâche quand j'ai bu
Pergunte ao Nono, eu me solto quando bebo
J'me mets à nu, j'pense à ma mère quand j'regarde la lune
Eu me desnudo, penso na minha mãe quando olho para a lua
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
Se você soubesse, yemma, nada mudou, yemma
Y a trop d'jaloux, yemma, ils font que parler, yemma
Há muitos invejosos, yemma, eles só falam, yemma
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
Se você soubesse, yemma, nada mudou, yemma
J'reviens de loin, yemma, la roue a tourné, yemma
Eu venho de longe, yemma, a roda girou, yemma
J'ai rien oublié, génération veut des billets
Eu não esqueci, a geração quer dinheiro
Mais billets nous mènent dans l'corbillard
Mas as notas nos levam ao carro funerário
Ouais, tout a changé même si moi-même, j'ai pas changé
Sim, tudo mudou mesmo que eu mesmo não tenha mudado
On s'est jamais plaint dans le brouillard
Nunca reclamamos na névoa
J'peux pas éponger, une vie noyée dans les soucis
Não posso enxugar, uma vida afogada em preocupações
On était jeunes et insouciants, pas encore soucieux
Éramos jovens e despreocupados, ainda não preocupados
2020, ça part en sucette, j'ai cuisiné sans la recette
2020, está indo para o inferno, eu cozinhei sem a receita
Donc j'connais les enjeux
Então eu conheço as apostas
Avec rien, on faisait un et avec un, on faisait tout
Com nada, fazíamos um e com um, fazíamos tudo
Et maintenant, même si tu leur donnes 100, ils font plus rien
E agora, mesmo se você lhes der 100, eles não fazem mais nada
Et même avec, ça se mêle de tout
E mesmo assim, eles se metem em tudo
Donc j'peux pas oublier sans être outillé
Então eu não posso esquecer sem estar equipado
On a marqué la tess, on la fait briller
Nós marcamos o bairro, nós o fazemos brilhar
Tout l'monde a vrillé
Todo mundo enlouqueceu
Maintenant, ça cherche à s'envoler vers le ciel avec des ailes grillées
Agora, eles estão tentando voar para o céu com asas queimadas
Y avait des rires, des larmes
Havia risos, lágrimas
L'hiver et des rafales de souvenirs donc je pleure sous l'averse
O inverno e rajadas de memórias então eu choro sob a chuva
Le ventre ouvert, cœur déchiré, passé dans mixeur, le reste en PLS
Barriga aberta, coração rasgado, passado no liquidificador, o resto em PLS
Époque accidentées, sentiments sur l'trottoir
Época acidentada, sentimentos na calçada
L'histoire ne m'écrit pas, moi, j'écris mon histoire
A história não me escreve, eu escrevo minha história
J'repense à tous mes torts mais y a zéro mystère
Eu penso em todos os meus erros, mas não há mistério
On commence comme des potes, on finit adversaires (tout a changé)
Começamos como amigos, terminamos como adversários (tudo mudou)
À la base, y avait pas d'avenir
No início, não havia futuro
Tout a changé (tout a changé)
Tudo mudou (tudo mudou)
À la base, y avait pas d'avenir
No início, não havia futuro
Tout a changé
Tudo mudou
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tudo mudou, tudo mudou, tudo mudou, tudo mudou)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tudo mudou, tudo mudou, tudo mudou, tudo mudou)
Oh, atterri au monde dans cette ville
Oh, aterrissei no mundo nesta cidade
Dans les années quatre-vingt-dix (dix)
Nos anos noventa (dez)
Marseille, FLEUX, Dieu m'a créé, faut pas que j'traîne dans le bendo
Marselha, FLEUX, Deus me criou, não posso ficar no bendo
Ma mère me pensait très nia (nia)
Minha mãe me achava muito ingênuo (ingênuo)
Attiré par les mensonges, je l'ai nié (nié)
Atraído por mentiras, eu as neguei (neguei)
Dans la cité, j'élastiquais les billets
No bairro, eu enrolava as notas
Pour pas qu'tu fasses le ménage et qu'tu casses le dos, le dos
Para que você não tivesse que limpar e quebrar as costas, as costas
Faut qu'j'sorte ma tête de l'eau
Eu tenho que tirar minha cabeça da água
Je savais que c'était pas dans le bendo ('do)
Eu sabia que não era no bendo ('do)
Que j'allais faire des loves, no
Que eu iria fazer amores, não
Oh maman, souris, là, j'sors de toutes ces conneries
Oh mãe, sorria, estou saindo de todas essas bobagens
Ma femme, mes gosses et j'esquive
Minha esposa, meus filhos e eu desviamos
La taule, la drogue, les geôles
A prisão, as drogas, as celas
Les flingues, les boum-boum et les persquis'
As armas, os tiros e as buscas
Là, j'sors de toutes ces conneries
Agora, estou saindo de todas essas bobagens
J'taffe, j'taffe, j'taffe, j'écris
Eu trabalho, eu trabalho, eu trabalho, eu escrevo
J'veux qu'mon gosse voit que je brille
Eu quero que meu filho veja que eu brilho
Qu'à l'école, ça lui dise
Que na escola, eles lhe digam
"Ton daron, c'est un monstre quand il débite, c'est la folie"
"Seu pai, é um monstro quando ele fala, é loucura"
Folie (folie) folie (folie)
Loucura (loucura) loucura (loucura)
Regarde la vie qu'on mène, j'ai changé mon domaine
Olhe a vida que eu levo, eu mudei meu domínio
Ma haine, ma peine dans mes veines
Meu ódio, minha dor nas minhas veias
J'prends tout, j'taille aux Seychelles
Eu pego tudo, eu vou para as Seychelles
Tout a changé tant d'faux sourires
Tudo mudou, tantos sorrisos falsos
Propre sur moi, j'vais les pourrir
Limpo comigo mesmo, vou estragá-los
J'marche pas au pas, j'les fais courir
Eu não ando no ritmo, eu os faço correr
Système vraiment prêt à t'couvrir
Sistema realmente pronto para te cobrir
Jamais j'vendrai la main qui veut m'nourrir
Nunca vou vender a mão que quer me alimentar
À de meilleurs lendemains, pas peur de mourir
Para melhores dias, não tenho medo de morrer
La vie d'avant n'est que souvenir
A vida de antes é apenas uma lembrança
J'peux plus m'ouvrir, j'veux plus souffrir
Eu não posso mais me abrir, eu não quero mais sofrer
Voilà du bon pour les tympans, cœur bat au BPM du tempo
Aqui está algo bom para os tímpanos, coração batendo no ritmo do tempo
Entendu les cris, sous les pin-pon
Ouvi os gritos, sob as sirenes
J'suis 1.3, l'honneur du drapeau
Eu sou 1.3, a honra da bandeira
Tout a changé dès l'arrivée des armes
Tudo mudou com a chegada das armas
Dans mon temps, on faisait des têtes puis des fêtes
No meu tempo, fazíamos cabeças e depois festas
On sait même plus la destination des armes
Nem sabemos mais o destino das armas
Maintenant, l'adversaire n'accepte plus aucune défaite
Agora, o adversário não aceita mais nenhuma derrota
Il y a les hommes de paix, les forts, puis, les faibles
Há os homens de paz, os fortes, e os fracos
La jalouse plante, la rancœur lui précède
A planta ciumenta, o rancor a precede
Le déshonneur et la honte tiennent la baraque
A desonra e a vergonha mantêm a casa
Pendant que le respect, bah lui, fait la vaisselle
Enquanto o respeito, bem, ele faz a louça
Ne cherche pas la merde à ton gars le plus sage
Não procure problemas com o seu cara mais sábio
Des concours de bites du plus con au plus sage
Concursos de pênis do mais estúpido ao mais sábio
Tu trouveras ta dignité au fond du sac
Você encontrará sua dignidade no fundo da bolsa
Ne ramène pas ta rue, j'ai mon droit de cuissage
Não traga sua rua, eu tenho meu direito de pernada
La vie n'm'a pas fait de cadeau, débrouillard, j'ai dû trimer
A vida não me deu presentes, esperto, eu tive que trabalhar duro
Tout seul, j'ai dû faire un garrot, telle est ma destinée, boy
Sozinho, eu tive que fazer um torniquete, esse é o meu destino, garoto
Y a qu'Dieu qui m'épaule, j'ai vu des horreurs, plus rien ne m'étonne
Só Deus me apoia, eu vi horrores, nada mais me surpreende
Nan, j'ai pas changé d'fusil d'épaule
Não, eu não mudei de lado
Sauf le couteau t'as changé depuis l'école
Exceto a faca, você mudou desde a escola
J'ai fait la guerre pour trouver la paix
Eu fiz a guerra para encontrar a paz
Chasser mes démons et faire le point
Exorcizar meus demônios e fazer um balanço
J'ai ce goût amer de mon passé
Eu tenho esse gosto amargo do meu passado
J'ai dû couper les ponts et voir au loin
Eu tive que cortar as pontes e olhar para longe
T'as les coups de feu qui résonnent
Você tem os tiros que ressoam
La rue fabriquait des tweets, des hommes
A rua fabricava tweets, homens
On avait tous un rêve quand on était mômes
Todos nós tínhamos um sonho quando éramos crianças
Depuis, tout a changé, chacun ses raisons
Desde então, tudo mudou, cada um com suas razões
T'as vu les traces dans l'auto, ça, c'est les puto, puto ('to)
Você viu as marcas no carro, esses são os puto, puto ('to)
Sur le même océan mais pas sur le même bateau, oh
No mesmo oceano, mas não no mesmo barco, oh
Aujourd'hui, ça donne des go, plus d'sentiments pour le poto
Hoje, eles dão go, sem sentimentos pelo amigo
Hier, on était innocents, ensemble sur la photo, oh
Ontem, éramos inocentes, juntos na foto, oh
À la base, y avait pas d'avenir
No início, não havia futuro
Tout a changé (tout a changé)
Tudo mudou (tudo mudou)
À la base, y avait pas d'avenir
No início, não havia futuro
Tout a changé
Tudo mudou
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tudo mudou, tudo mudou, tudo mudou, tudo mudou)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tudo mudou, tudo mudou, tudo mudou, tudo mudou)
A-a-abys One
A-a-abys One
13 Organisé
13 Organized
Là pour prendre la vie dans des positions indécentes, mon ami
Here to take life in indecent positions, my friend
Si tu veux pas qu'on monte (eh)
If you don't want us to go up (eh)
Faudra nous descendre, mon ami
You'll have to take us down, my friend
1.3
1.3
Ni confiance en toi, ni en ma rétine
Neither trust in you, nor in my retina
Tu sais rien, tu sais bien, pourquoi parle-t-il?
You know nothing, you know well, why is he talking?
J'ai la mort, j'ai le démon, parait-il
I have death, I have the demon, it seems
C'est mon tour par le tien, j'la tiens par les tifs
It's my turn by yours, I hold her by the hair
Déjà été tué mais j'sais par qui
Already been killed but I know by whom
J'tire dans l'tas comme si j'avais la Parkins'
I shoot in the pile as if I had Parkinson's
Si tu les comptes, j'veux les peser et par kil'
If you count them, I want to weigh them and by kilo
D'vant la caisse plus grande que la place de parking
In front of the cash register bigger than the parking space
J'suis ici, j'suis là-bas, j'suis la j'nesse sans rêve
I'm here, I'm there, I'm the dreamless youth
On veut tout, mon poto, on est v'nu sans rien
We want everything, my buddy, we came with nothing
Accroche-toi car tout meurt si les couilles s'enraillent
Hold on because everything dies if the balls jam
On peut tout, mon poto, dans ces coins sans règles
We can do everything, my buddy, in these ruleless corners
On en jette, on les jette, on veut tout avoir
We throw it away, we throw them away, we want to have everything
Il trahit, on l'éjecte, on veut rien savoir
He betrays, we eject him, we want to know nothing
Très fidèle, très dévoué, pas là pour la gloire
Very faithful, very devoted, not here for the glory
Y a qu'pour la soif, pour la swag et pour la soie
Only for thirst, for swag and for silk
D'puis qu'on est jeunes, la guerre dans nos quartiers
Since we were young, war in our neighborhoods
J'sais pas combien mais j'sais qu'on va tout claquer
I don't know how much but I know we're going to blow everything
J'tuerais des gens pour l'tandem, lunettes Cartier
I would kill people for the tandem, Cartier glasses
Personne n'est immortel, on va tous craquer
No one is immortal, we're all going to crack
Égaré, mal-barré, j'peux plus réparer
Lost, badly off, I can't fix anymore
J'ai laissé mon bon fond sur la bande d'arrêt
I left my good background on the stop band
J'suis garé dans la l'carré, j'bois des raz d'marée
I'm parked in the square, I drink tidal waves
Rien en arrêt, je n'suis que c'que mon art est
Nothing stops, I am only what my art is
J'ai pris le mic' pour me soigner à 15 piges
I took the mic to heal myself at 15
À la base, on rappait pas pour être riche
Basically, we didn't rap to be rich
En larmes quand les frères nous faisaient l'prêche
In tears when the brothers preached to us
Face aux flics, personne faisait l'autruche
Facing the cops, no one played ostrich
On affrontait nos torts comme des grands garçons
We faced our wrongs like big boys
Pas de raisin sec dans le caleçon
No raisin in the underwear
On prenait exemple sur les anciens
We took example from the elders
Aujourd'hui, l'respect, c'est un paillasson
Today, respect is a doormat
Tout a changé, même pour manger
Everything has changed, even to eat
Des frères se shootent dans les tranchées
Brothers shoot themselves in the trenches
Les plus âgés sont ravagés et les p'tits ne savent que s'Kalasher
The older ones are ravaged and the little ones only know how to Kalash
Parents fauchés, amour fâché, t'es cagoulé devant le guichet
Broke parents, angry love, you're hooded in front of the counter
Voilà pourquoi tous mes couplets
That's why all my verses
Sont des lettres à France comme Polnareff
Are letters to France like Polnareff
Moi, j'suis sorti du mur, personne me connaissait
Me, I came out of the wall, no one knew me
J'rappais dans la Twingo, j'étais au quartier
I rapped in the Twingo, I was in the neighborhood
C'était moi qu'tu voyais sur une roue
It was me you saw on a wheel
C'était moi qui sentait l'parfum Cartier
It was me who smelled the Cartier perfume
Dans les bras de Morphée, j'ai vu les p'tits morfler
In Morpheus' arms, I saw the little ones suffer
Les schmitts, ils font peur à six heures et les mamas, c'pas de leur faute
The cops, they scare at six o'clock and the mamas, it's not their fault
Des qualités, des défauts
Qualities, flaws
Mais trahis pas si tu es mon frère, on va s'en vouloir comme des fous
But don't betray if you're my brother, we're going to regret it like crazy
J'ai tout donné et ça m'en veut, de quoi frissonner
I gave everything and it holds it against me, enough to shiver
J'ai mis d'côté mon côté émotionnel
I put aside my emotional side
Car y a des chocs qu'il faut pas cautionner
Because there are shocks that should not be endorsed
Tout a changé, c'est comme ça, mon frangin
Everything has changed, that's the way it is, my brother
Personne a rien fait, pourquoi j'ai voulu me venger?
No one did anything, why did I want to take revenge?
J'suis dans l'Range, j'gamberge chaud
I'm in the Range, I'm thinking hot
Et quand j'pense, ça fait mal de voir ton ami faire l'étranger
And when I think, it hurts to see your friend act like a stranger
Tout a changé, tout l'monde veut manger
Everything has changed, everyone wants to eat
À dire que même des daronnes se baladent chargées
To say that even mothers walk around loaded
Retiens bien l'message, quand tu as pas pied, faut pas nager
Remember the message well, when you can't swim, don't swim
Les potos, la rue, la rue, les potos, c'est trop chaud, la rue
The buddies, the street, the street, the buddies, it's too hot, the street
Les condés prennent des photos, est-ce que tu m'as vu?
The cops take pictures, did you see me?
Le futur, un auto, les p'tits vendent la coco, les frères meurent en moto
The future, a car, the little ones sell the coke, the brothers die on motorcycles
J'étais dans ma bulle, j'avais pas un euro, j'suis dans l'PMU
I was in my bubble, I didn't have a euro, I'm in the PMU
Demande à Nono, j'me lâche quand j'ai bu
Ask Nono, I let go when I drank
J'me mets à nu, j'pense à ma mère quand j'regarde la lune
I bare myself, I think of my mother when I look at the moon
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
If you knew, yemma, nothing has changed, yemma
Y a trop d'jaloux, yemma, ils font que parler, yemma
There are too many jealous people, yemma, they only talk, yemma
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
If you knew, yemma, nothing has changed, yemma
J'reviens de loin, yemma, la roue a tourné, yemma
I've come a long way, yemma, the wheel has turned, yemma
J'ai rien oublié, génération veut des billets
I haven't forgotten anything, generation wants bills
Mais billets nous mènent dans l'corbillard
But bills lead us into the hearse
Ouais, tout a changé même si moi-même, j'ai pas changé
Yeah, everything has changed even if I myself haven't changed
On s'est jamais plaint dans le brouillard
We never complained in the fog
J'peux pas éponger, une vie noyée dans les soucis
I can't mop up, a life drowned in worries
On était jeunes et insouciants, pas encore soucieux
We were young and carefree, not yet worried
2020, ça part en sucette, j'ai cuisiné sans la recette
2020, it's going to hell, I cooked without the recipe
Donc j'connais les enjeux
So I know the stakes
Avec rien, on faisait un et avec un, on faisait tout
With nothing, we made one and with one, we made everything
Et maintenant, même si tu leur donnes 100, ils font plus rien
And now, even if you give them 100, they do nothing
Et même avec, ça se mêle de tout
And even with that, they meddle in everything
Donc j'peux pas oublier sans être outillé
So I can't forget without being equipped
On a marqué la tess, on la fait briller
We marked the hood, we made it shine
Tout l'monde a vrillé
Everyone went crazy
Maintenant, ça cherche à s'envoler vers le ciel avec des ailes grillées
Now, they're trying to fly to the sky with burnt wings
Y avait des rires, des larmes
There were laughs, tears
L'hiver et des rafales de souvenirs donc je pleure sous l'averse
Winter and gusts of memories so I cry under the downpour
Le ventre ouvert, cœur déchiré, passé dans mixeur, le reste en PLS
Open belly, torn heart, past in a blender, the rest in a fetal position
Époque accidentées, sentiments sur l'trottoir
Accident-prone times, feelings on the sidewalk
L'histoire ne m'écrit pas, moi, j'écris mon histoire
History doesn't write me, I write my history
J'repense à tous mes torts mais y a zéro mystère
I think back to all my wrongs but there's no mystery
On commence comme des potes, on finit adversaires (tout a changé)
We start as friends, we end as adversaries (everything has changed)
À la base, y avait pas d'avenir
At the base, there was no future
Tout a changé (tout a changé)
Everything has changed (everything has changed)
À la base, y avait pas d'avenir
At the base, there was no future
Tout a changé
Everything has changed
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Everything has changed, everything has changed, everything has changed, everything has changed)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Everything has changed, everything has changed, everything has changed, everything has changed)
Oh, atterri au monde dans cette ville
Oh, landed in the world in this city
Dans les années quatre-vingt-dix (dix)
In the nineties (ten)
Marseille, FLEUX, Dieu m'a créé, faut pas que j'traîne dans le bendo
Marseille, FLEUX, God created me, I shouldn't hang out in the trap
Ma mère me pensait très nia (nia)
My mother thought I was very naive (naive)
Attiré par les mensonges, je l'ai nié (nié)
Attracted by lies, I denied it (denied)
Dans la cité, j'élastiquais les billets
In the city, I was rubber banding the bills
Pour pas qu'tu fasses le ménage et qu'tu casses le dos, le dos
So you don't have to clean and break your back, back
Faut qu'j'sorte ma tête de l'eau
I need to get my head out of the water
Je savais que c'était pas dans le bendo ('do)
I knew it wasn't in the trap ('do)
Que j'allais faire des loves, no
That I was going to make love, no
Oh maman, souris, là, j'sors de toutes ces conneries
Oh mom, smile, there, I'm getting out of all this bullshit
Ma femme, mes gosses et j'esquive
My wife, my kids and I dodge
La taule, la drogue, les geôles
Jail, drugs, cells
Les flingues, les boum-boum et les persquis'
Guns, boom-boom and searches
Là, j'sors de toutes ces conneries
There, I'm getting out of all this bullshit
J'taffe, j'taffe, j'taffe, j'écris
I work, I work, I work, I write
J'veux qu'mon gosse voit que je brille
I want my kid to see that I shine
Qu'à l'école, ça lui dise
That at school, they tell him
"Ton daron, c'est un monstre quand il débite, c'est la folie"
"Your dad, he's a monster when he raps, it's crazy"
Folie (folie) folie (folie)
Crazy (crazy) crazy (crazy)
Regarde la vie qu'on mène, j'ai changé mon domaine
Look at the life I lead, I changed my field
Ma haine, ma peine dans mes veines
My hatred, my pain in my veins
J'prends tout, j'taille aux Seychelles
I take everything, I cut to the Seychelles
Tout a changé tant d'faux sourires
Everything has changed so many fake smiles
Propre sur moi, j'vais les pourrir
Clean on me, I'm going to rot them
J'marche pas au pas, j'les fais courir
I don't walk in step, I make them run
Système vraiment prêt à t'couvrir
System really ready to cover you
Jamais j'vendrai la main qui veut m'nourrir
I will never sell the hand that wants to feed me
À de meilleurs lendemains, pas peur de mourir
To better tomorrows, not afraid to die
La vie d'avant n'est que souvenir
The life before is just a memory
J'peux plus m'ouvrir, j'veux plus souffrir
I can't open up anymore, I don't want to suffer
Voilà du bon pour les tympans, cœur bat au BPM du tempo
Here's some good for the eardrums, heart beats to the BPM of the tempo
Entendu les cris, sous les pin-pon
Heard the screams, under the sirens
J'suis 1.3, l'honneur du drapeau
I'm 1.3, the honor of the flag
Tout a changé dès l'arrivée des armes
Everything changed with the arrival of weapons
Dans mon temps, on faisait des têtes puis des fêtes
In my time, we made heads then parties
On sait même plus la destination des armes
We don't even know the destination of the weapons anymore
Maintenant, l'adversaire n'accepte plus aucune défaite
Now, the opponent no longer accepts any defeat
Il y a les hommes de paix, les forts, puis, les faibles
There are men of peace, the strong, then, the weak
La jalouse plante, la rancœur lui précède
The jealous plant, resentment precedes it
Le déshonneur et la honte tiennent la baraque
Dishonor and shame hold the fort
Pendant que le respect, bah lui, fait la vaisselle
While respect, well, it does the dishes
Ne cherche pas la merde à ton gars le plus sage
Don't look for shit from your wisest guy
Des concours de bites du plus con au plus sage
Dick contests from the dumbest to the wisest
Tu trouveras ta dignité au fond du sac
You'll find your dignity at the bottom of the bag
Ne ramène pas ta rue, j'ai mon droit de cuissage
Don't bring your street, I have my droit de cuissage
La vie n'm'a pas fait de cadeau, débrouillard, j'ai dû trimer
Life didn't give me a gift, resourceful, I had to work hard
Tout seul, j'ai dû faire un garrot, telle est ma destinée, boy
Alone, I had to make a tourniquet, such is my destiny, boy
Y a qu'Dieu qui m'épaule, j'ai vu des horreurs, plus rien ne m'étonne
Only God supports me, I've seen horrors, nothing surprises me anymore
Nan, j'ai pas changé d'fusil d'épaule
No, I haven't changed my shoulder gun
Sauf le couteau t'as changé depuis l'école
Except the knife you've changed since school
J'ai fait la guerre pour trouver la paix
I went to war to find peace
Chasser mes démons et faire le point
Chase my demons and take stock
J'ai ce goût amer de mon passé
I have this bitter taste of my past
J'ai dû couper les ponts et voir au loin
I had to cut ties and look far
T'as les coups de feu qui résonnent
You have the gunshots that resonate
La rue fabriquait des tweets, des hommes
The street was making tweets, men
On avait tous un rêve quand on était mômes
We all had a dream when we were kids
Depuis, tout a changé, chacun ses raisons
Since then, everything has changed, everyone has their reasons
T'as vu les traces dans l'auto, ça, c'est les puto, puto ('to)
You saw the traces in the car, that's the snitches, snitches ('to)
Sur le même océan mais pas sur le même bateau, oh
On the same ocean but not on the same boat, oh
Aujourd'hui, ça donne des go, plus d'sentiments pour le poto
Today, it gives go, no more feelings for the buddy
Hier, on était innocents, ensemble sur la photo, oh
Yesterday, we were innocent, together in the photo, oh
À la base, y avait pas d'avenir
At the base, there was no future
Tout a changé (tout a changé)
Everything has changed (everything has changed)
À la base, y avait pas d'avenir
At the base, there was no future
Tout a changé
Everything has changed
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Everything has changed, everything has changed, everything has changed, everything has changed)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Everything has changed, everything has changed, everything has changed, everything has changed)
A-a-abys One
A-a-abys One
13 Organisé
13 Organizado
Là pour prendre la vie dans des positions indécentes, mon ami
Aquí para tomar la vida en posiciones indecentes, mi amigo
Si tu veux pas qu'on monte (eh)
Si no quieres que subamos (eh)
Faudra nous descendre, mon ami
Tendrás que bajarnos, mi amigo
1.3
1.3
Ni confiance en toi, ni en ma rétine
Ni confianza en ti, ni en mi retina
Tu sais rien, tu sais bien, pourquoi parle-t-il?
No sabes nada, lo sabes bien, ¿por qué habla él?
J'ai la mort, j'ai le démon, parait-il
Tengo la muerte, tengo el demonio, parece
C'est mon tour par le tien, j'la tiens par les tifs
Es mi turno por el tuyo, la tengo por los pelos
Déjà été tué mais j'sais par qui
Ya he sido asesinado pero no sé por quién
J'tire dans l'tas comme si j'avais la Parkins'
Disparo al montón como si tuviera Parkinson
Si tu les comptes, j'veux les peser et par kil'
Si los cuentas, quiero pesarlos y por kilo
D'vant la caisse plus grande que la place de parking
Delante de la caja más grande que el espacio de estacionamiento
J'suis ici, j'suis là-bas, j'suis la j'nesse sans rêve
Estoy aquí, estoy allá, soy la juventud sin sueños
On veut tout, mon poto, on est v'nu sans rien
Queremos todo, mi amigo, vinimos sin nada
Accroche-toi car tout meurt si les couilles s'enraillent
Aférrate porque todo muere si los cojones se atascan
On peut tout, mon poto, dans ces coins sans règles
Podemos hacer todo, mi amigo, en estos rincones sin reglas
On en jette, on les jette, on veut tout avoir
Lo tiramos, los tiramos, queremos tenerlo todo
Il trahit, on l'éjecte, on veut rien savoir
Traiciona, lo expulsamos, no queremos saber nada
Très fidèle, très dévoué, pas là pour la gloire
Muy fiel, muy dedicado, no aquí para la gloria
Y a qu'pour la soif, pour la swag et pour la soie
Solo para la sed, para el swag y para la seda
D'puis qu'on est jeunes, la guerre dans nos quartiers
Desde que somos jóvenes, la guerra en nuestros barrios
J'sais pas combien mais j'sais qu'on va tout claquer
No sé cuánto pero sé que vamos a gastarlo todo
J'tuerais des gens pour l'tandem, lunettes Cartier
Mataría a gente por el tándem, gafas Cartier
Personne n'est immortel, on va tous craquer
Nadie es inmortal, todos vamos a romper
Égaré, mal-barré, j'peux plus réparer
Perdido, mal encaminado, ya no puedo reparar
J'ai laissé mon bon fond sur la bande d'arrêt
Dejé mi buen fondo en el carril de parada
J'suis garé dans la l'carré, j'bois des raz d'marée
Estoy aparcado en el cuadrado, bebo tsunamis
Rien en arrêt, je n'suis que c'que mon art est
Nada se detiene, solo soy lo que mi arte es
J'ai pris le mic' pour me soigner à 15 piges
Tomé el micrófono para curarme a los 15 años
À la base, on rappait pas pour être riche
Al principio, no rapeábamos para ser ricos
En larmes quand les frères nous faisaient l'prêche
Llorando cuando los hermanos nos predicaban
Face aux flics, personne faisait l'autruche
Frente a los policías, nadie hacía el avestruz
On affrontait nos torts comme des grands garçons
Enfrentábamos nuestros errores como hombres grandes
Pas de raisin sec dans le caleçon
No hay uvas pasas en los calzoncillos
On prenait exemple sur les anciens
Tomábamos ejemplo de los mayores
Aujourd'hui, l'respect, c'est un paillasson
Hoy, el respeto es un felpudo
Tout a changé, même pour manger
Todo ha cambiado, incluso para comer
Des frères se shootent dans les tranchées
Hermanos se disparan en las trincheras
Les plus âgés sont ravagés et les p'tits ne savent que s'Kalasher
Los más viejos están devastados y los pequeños solo saben cómo usar una Kalashnikov
Parents fauchés, amour fâché, t'es cagoulé devant le guichet
Padres arruinados, amor enfadado, estás enmascarado frente a la ventanilla
Voilà pourquoi tous mes couplets
Por eso todos mis versos
Sont des lettres à France comme Polnareff
Son cartas a Francia como Polnareff
Moi, j'suis sorti du mur, personne me connaissait
Yo, salí de la pared, nadie me conocía
J'rappais dans la Twingo, j'étais au quartier
Rapeaba en el Twingo, estaba en el barrio
C'était moi qu'tu voyais sur une roue
Era yo a quien veías en una rueda
C'était moi qui sentait l'parfum Cartier
Era yo quien olía a perfume Cartier
Dans les bras de Morphée, j'ai vu les p'tits morfler
En los brazos de Morfeo, vi a los pequeños sufrir
Les schmitts, ils font peur à six heures et les mamas, c'pas de leur faute
Los policías, dan miedo a las seis y las mamás, no es su culpa
Des qualités, des défauts
Cualidades, defectos
Mais trahis pas si tu es mon frère, on va s'en vouloir comme des fous
Pero no traiciones si eres mi hermano, nos arrepentiremos como locos
J'ai tout donné et ça m'en veut, de quoi frissonner
Lo di todo y eso me duele, suficiente para temblar
J'ai mis d'côté mon côté émotionnel
Dejé de lado mi lado emocional
Car y a des chocs qu'il faut pas cautionner
Porque hay golpes que no se deben avalar
Tout a changé, c'est comme ça, mon frangin
Todo ha cambiado, así es, mi hermano
Personne a rien fait, pourquoi j'ai voulu me venger?
Nadie hizo nada, ¿por qué quise vengarme?
J'suis dans l'Range, j'gamberge chaud
Estoy en el Range, pensando mucho
Et quand j'pense, ça fait mal de voir ton ami faire l'étranger
Y cuando pienso, duele ver a tu amigo hacer el extranjero
Tout a changé, tout l'monde veut manger
Todo ha cambiado, todo el mundo quiere comer
À dire que même des daronnes se baladent chargées
Para decir que incluso las madres se pasean cargadas
Retiens bien l'message, quand tu as pas pied, faut pas nager
Recuerda bien el mensaje, cuando no tienes pie, no debes nadar
Les potos, la rue, la rue, les potos, c'est trop chaud, la rue
Los amigos, la calle, la calle, los amigos, es demasiado caliente, la calle
Les condés prennent des photos, est-ce que tu m'as vu?
Los policías toman fotos, ¿me has visto?
Le futur, un auto, les p'tits vendent la coco, les frères meurent en moto
El futuro, un coche, los pequeños venden coca, los hermanos mueren en moto
J'étais dans ma bulle, j'avais pas un euro, j'suis dans l'PMU
Estaba en mi burbuja, no tenía un euro, estoy en el PMU
Demande à Nono, j'me lâche quand j'ai bu
Pregunta a Nono, me suelto cuando he bebido
J'me mets à nu, j'pense à ma mère quand j'regarde la lune
Me desnudo, pienso en mi madre cuando miro la luna
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
Si supieras, yemma, nada ha cambiado, yemma
Y a trop d'jaloux, yemma, ils font que parler, yemma
Hay demasiados celosos, yemma, solo hablan, yemma
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
Si supieras, yemma, nada ha cambiado, yemma
J'reviens de loin, yemma, la roue a tourné, yemma
Vengo de lejos, yemma, la rueda ha girado, yemma
J'ai rien oublié, génération veut des billets
No he olvidado nada, la generación quiere billetes
Mais billets nous mènent dans l'corbillard
Pero los billetes nos llevan al coche fúnebre
Ouais, tout a changé même si moi-même, j'ai pas changé
Sí, todo ha cambiado aunque yo mismo no he cambiado
On s'est jamais plaint dans le brouillard
Nunca nos quejamos en la niebla
J'peux pas éponger, une vie noyée dans les soucis
No puedo limpiar, una vida ahogada en preocupaciones
On était jeunes et insouciants, pas encore soucieux
Éramos jóvenes e insouciantes, aún no preocupados
2020, ça part en sucette, j'ai cuisiné sans la recette
2020, se está yendo al garete, cociné sin la receta
Donc j'connais les enjeux
Así que conozco las apuestas
Avec rien, on faisait un et avec un, on faisait tout
Con nada, hacíamos uno y con uno, hacíamos todo
Et maintenant, même si tu leur donnes 100, ils font plus rien
Y ahora, incluso si les das 100, no hacen nada
Et même avec, ça se mêle de tout
Y aún así, se meten en todo
Donc j'peux pas oublier sans être outillé
Así que no puedo olvidar sin estar equipado
On a marqué la tess, on la fait briller
Hemos dejado huella en el barrio, lo hemos hecho brillar
Tout l'monde a vrillé
Todo el mundo se ha vuelto loco
Maintenant, ça cherche à s'envoler vers le ciel avec des ailes grillées
Ahora, buscan volar al cielo con alas quemadas
Y avait des rires, des larmes
Había risas, lágrimas
L'hiver et des rafales de souvenirs donc je pleure sous l'averse
El invierno y ráfagas de recuerdos así que lloro bajo la lluvia
Le ventre ouvert, cœur déchiré, passé dans mixeur, le reste en PLS
El vientre abierto, corazón desgarrado, pasado en la batidora, el resto en PLS
Époque accidentées, sentiments sur l'trottoir
Época accidentada, sentimientos en la acera
L'histoire ne m'écrit pas, moi, j'écris mon histoire
La historia no me escribe, yo escribo mi historia
J'repense à tous mes torts mais y a zéro mystère
Repaso todos mis errores pero no hay ningún misterio
On commence comme des potes, on finit adversaires (tout a changé)
Empezamos como amigos, terminamos como adversarios (todo ha cambiado)
À la base, y avait pas d'avenir
Al principio, no había futuro
Tout a changé (tout a changé)
Todo ha cambiado (todo ha cambiado)
À la base, y avait pas d'avenir
Al principio, no había futuro
Tout a changé
Todo ha cambiado
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Todo ha cambiado, todo ha cambiado, todo ha cambiado, todo ha cambiado)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Todo ha cambiado, todo ha cambiado, todo ha cambiado, todo ha cambiado)
Oh, atterri au monde dans cette ville
Oh, aterricé en el mundo en esta ciudad
Dans les années quatre-vingt-dix (dix)
En los años noventa (diez)
Marseille, FLEUX, Dieu m'a créé, faut pas que j'traîne dans le bendo
Marsella, FLEUX, Dios me creó, no debo quedarme en el bendo
Ma mère me pensait très nia (nia)
Mi madre pensaba que era muy ingenuo (nia)
Attiré par les mensonges, je l'ai nié (nié)
Atraído por las mentiras, lo negué (negué)
Dans la cité, j'élastiquais les billets
En el barrio, estiraba los billetes
Pour pas qu'tu fasses le ménage et qu'tu casses le dos, le dos
Para que no tuvieras que limpiar y te doliera la espalda, la espalda
Faut qu'j'sorte ma tête de l'eau
Tengo que sacar mi cabeza del agua
Je savais que c'était pas dans le bendo ('do)
Sabía que no era en el bendo ('do)
Que j'allais faire des loves, no
Donde iba a hacer dinero, no
Oh maman, souris, là, j'sors de toutes ces conneries
Oh mamá, sonríe, ahora salgo de todas estas tonterías
Ma femme, mes gosses et j'esquive
Mi mujer, mis hijos y esquivo
La taule, la drogue, les geôles
La cárcel, la droga, las celdas
Les flingues, les boum-boum et les persquis'
Las armas, los disparos y las redadas
Là, j'sors de toutes ces conneries
Ahora salgo de todas estas tonterías
J'taffe, j'taffe, j'taffe, j'écris
Trabajo, trabajo, trabajo, escribo
J'veux qu'mon gosse voit que je brille
Quiero que mi hijo vea que brillo
Qu'à l'école, ça lui dise
Que en la escuela le digan
"Ton daron, c'est un monstre quand il débite, c'est la folie"
"Tu padre, es un monstruo cuando rapea, es una locura"
Folie (folie) folie (folie)
Locura (locura) locura (locura)
Regarde la vie qu'on mène, j'ai changé mon domaine
Mira la vida que llevo, he cambiado mi dominio
Ma haine, ma peine dans mes veines
Mi odio, mi pena en mis venas
J'prends tout, j'taille aux Seychelles
Lo tomo todo, me voy a las Seychelles
Tout a changé tant d'faux sourires
Todo ha cambiado tantas falsas sonrisas
Propre sur moi, j'vais les pourrir
Limpio sobre mí, voy a arruinarlos
J'marche pas au pas, j'les fais courir
No camino al paso, los hago correr
Système vraiment prêt à t'couvrir
Sistema realmente dispuesto a cubrirte
Jamais j'vendrai la main qui veut m'nourrir
Nunca vendería la mano que quiere alimentarme
À de meilleurs lendemains, pas peur de mourir
A mejores días, no tengo miedo de morir
La vie d'avant n'est que souvenir
La vida de antes es solo un recuerdo
J'peux plus m'ouvrir, j'veux plus souffrir
No puedo abrirme más, no quiero sufrir
Voilà du bon pour les tympans, cœur bat au BPM du tempo
Aquí tienes algo bueno para los tímpanos, el corazón late al ritmo del tempo
Entendu les cris, sous les pin-pon
Oído los gritos, bajo las sirenas
J'suis 1.3, l'honneur du drapeau
Soy 1.3, el honor de la bandera
Tout a changé dès l'arrivée des armes
Todo cambió con la llegada de las armas
Dans mon temps, on faisait des têtes puis des fêtes
En mi tiempo, hacíamos cabezas y luego fiestas
On sait même plus la destination des armes
Ya no sabemos el destino de las armas
Maintenant, l'adversaire n'accepte plus aucune défaite
Ahora, el adversario no acepta ninguna derrota
Il y a les hommes de paix, les forts, puis, les faibles
Hay hombres de paz, fuertes, y luego, los débiles
La jalouse plante, la rancœur lui précède
La planta celosa, el rencor le precede
Le déshonneur et la honte tiennent la baraque
La deshonra y la vergüenza mantienen la casa
Pendant que le respect, bah lui, fait la vaisselle
Mientras que el respeto, bueno, él hace los platos
Ne cherche pas la merde à ton gars le plus sage
No busques problemas con tu chico más sabio
Des concours de bites du plus con au plus sage
Concursos de pollas del más tonto al más sabio
Tu trouveras ta dignité au fond du sac
Encontrarás tu dignidad en el fondo de la bolsa
Ne ramène pas ta rue, j'ai mon droit de cuissage
No traigas tu calle, tengo mi derecho de pernada
La vie n'm'a pas fait de cadeau, débrouillard, j'ai dû trimer
La vida no me ha hecho ningún regalo, ingenioso, tuve que trabajar duro
Tout seul, j'ai dû faire un garrot, telle est ma destinée, boy
Solo, tuve que hacer un torniquete, tal es mi destino, chico
Y a qu'Dieu qui m'épaule, j'ai vu des horreurs, plus rien ne m'étonne
Solo Dios me apoya, he visto horrores, nada me sorprende
Nan, j'ai pas changé d'fusil d'épaule
No, no he cambiado de bando
Sauf le couteau t'as changé depuis l'école
Excepto el cuchillo has cambiado desde la escuela
J'ai fait la guerre pour trouver la paix
Hice la guerra para encontrar la paz
Chasser mes démons et faire le point
Cazar mis demonios y hacer balance
J'ai ce goût amer de mon passé
Tengo este sabor amargo de mi pasado
J'ai dû couper les ponts et voir au loin
Tuve que cortar puentes y mirar a lo lejos
T'as les coups de feu qui résonnent
Tienes los disparos que resuenan
La rue fabriquait des tweets, des hommes
La calle fabricaba tweets, hombres
On avait tous un rêve quand on était mômes
Todos teníamos un sueño cuando éramos niños
Depuis, tout a changé, chacun ses raisons
Desde entonces, todo ha cambiado, cada uno tiene sus razones
T'as vu les traces dans l'auto, ça, c'est les puto, puto ('to)
Has visto las marcas en el auto, eso es los puto, puto ('to)
Sur le même océan mais pas sur le même bateau, oh
En el mismo océano pero no en el mismo barco, oh
Aujourd'hui, ça donne des go, plus d'sentiments pour le poto
Hoy, dan go, no más sentimientos para el poto
Hier, on était innocents, ensemble sur la photo, oh
Ayer, éramos inocentes, juntos en la foto, oh
À la base, y avait pas d'avenir
Al principio, no había futuro
Tout a changé (tout a changé)
Todo ha cambiado (todo ha cambiado)
À la base, y avait pas d'avenir
Al principio, no había futuro
Tout a changé
Todo ha cambiado
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Todo ha cambiado, todo ha cambiado, todo ha cambiado, todo ha cambiado)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Todo ha cambiado, todo ha cambiado, todo ha cambiado, todo ha cambiado)
A-a-abys One
A-a-abys One
13 Organisé
13 Organizzato
Là pour prendre la vie dans des positions indécentes, mon ami
Qui per prendere la vita in posizioni indecenti, amico mio
Si tu veux pas qu'on monte (eh)
Se non vuoi che saliamo (eh)
Faudra nous descendre, mon ami
Dovrai abbatterci, amico mio
1.3
1.3
Ni confiance en toi, ni en ma rétine
Né fiducia in te, né nella mia retina
Tu sais rien, tu sais bien, pourquoi parle-t-il?
Non sai nulla, lo sai bene, perché parla?
J'ai la mort, j'ai le démon, parait-il
Ho la morte, ho il demonio, a quanto pare
C'est mon tour par le tien, j'la tiens par les tifs
È il mio turno per il tuo, la tengo per i capelli
Déjà été tué mais j'sais par qui
Già stato ucciso ma non so da chi
J'tire dans l'tas comme si j'avais la Parkins'
Sparo a caso come se avessi il Parkinson
Si tu les comptes, j'veux les peser et par kil'
Se li conti, voglio pesarli e per chilo
D'vant la caisse plus grande que la place de parking
Davanti alla cassa più grande del posto auto
J'suis ici, j'suis là-bas, j'suis la j'nesse sans rêve
Sono qui, sono là, sono la gioventù senza sogni
On veut tout, mon poto, on est v'nu sans rien
Vogliamo tutto, amico mio, siamo venuti senza nulla
Accroche-toi car tout meurt si les couilles s'enraillent
Aggrappati perché tutto muore se le palle si inceppano
On peut tout, mon poto, dans ces coins sans règles
Possiamo fare tutto, amico mio, in questi angoli senza regole
On en jette, on les jette, on veut tout avoir
Ne gettiamo, li gettiamo, vogliamo avere tutto
Il trahit, on l'éjecte, on veut rien savoir
Tradisce, lo espelliamo, non vogliamo sapere nulla
Très fidèle, très dévoué, pas là pour la gloire
Molto fedele, molto devoto, non qui per la gloria
Y a qu'pour la soif, pour la swag et pour la soie
Solo per la sete, per lo swag e per la seta
D'puis qu'on est jeunes, la guerre dans nos quartiers
Da quando siamo giovani, la guerra nei nostri quartieri
J'sais pas combien mais j'sais qu'on va tout claquer
Non so quanti ma so che spenderemo tutto
J'tuerais des gens pour l'tandem, lunettes Cartier
Ucciderei persone per il tandem, occhiali Cartier
Personne n'est immortel, on va tous craquer
Nessuno è immortale, tutti crolleremo
Égaré, mal-barré, j'peux plus réparer
Smarrito, in cattive acque, non posso più riparare
J'ai laissé mon bon fond sur la bande d'arrêt
Ho lasciato il mio buon fondo sulla corsia di arresto
J'suis garé dans la l'carré, j'bois des raz d'marée
Sono parcheggiato nel quadrato, bevo tsunami
Rien en arrêt, je n'suis que c'que mon art est
Niente in arresto, sono solo ciò che la mia arte è
J'ai pris le mic' pour me soigner à 15 piges
Ho preso il microfono per curarmi a 15 anni
À la base, on rappait pas pour être riche
All'inizio, non rappavamo per essere ricchi
En larmes quand les frères nous faisaient l'prêche
In lacrime quando i fratelli ci predicavano
Face aux flics, personne faisait l'autruche
Di fronte alla polizia, nessuno faceva l'istrice
On affrontait nos torts comme des grands garçons
Affrontavamo i nostri errori come grandi ragazzi
Pas de raisin sec dans le caleçon
Nessun uva passa nei pantaloni
On prenait exemple sur les anciens
Prendevamo esempio dai più vecchi
Aujourd'hui, l'respect, c'est un paillasson
Oggi, il rispetto è un zerbino
Tout a changé, même pour manger
Tutto è cambiato, anche per mangiare
Des frères se shootent dans les tranchées
Fratelli si sparano nelle trincee
Les plus âgés sont ravagés et les p'tits ne savent que s'Kalasher
I più anziani sono devastati e i piccoli sanno solo usare Kalashnikov
Parents fauchés, amour fâché, t'es cagoulé devant le guichet
Genitori poveri, amore arrabbiato, sei incappucciato davanti allo sportello
Voilà pourquoi tous mes couplets
Ecco perché tutte le mie strofe
Sont des lettres à France comme Polnareff
Sono lettere alla Francia come Polnareff
Moi, j'suis sorti du mur, personne me connaissait
Io, sono uscito dal muro, nessuno mi conosceva
J'rappais dans la Twingo, j'étais au quartier
Rappavo nella Twingo, ero nel quartiere
C'était moi qu'tu voyais sur une roue
Ero io che vedevi su una ruota
C'était moi qui sentait l'parfum Cartier
Ero io che sentiva il profumo Cartier
Dans les bras de Morphée, j'ai vu les p'tits morfler
Nelle braccia di Morfeo, ho visto i piccoli soffrire
Les schmitts, ils font peur à six heures et les mamas, c'pas de leur faute
I poliziotti, fanno paura alle sei e le mamme, non è colpa loro
Des qualités, des défauts
Qualità, difetti
Mais trahis pas si tu es mon frère, on va s'en vouloir comme des fous
Ma non tradire se sei mio fratello, ci rimarremo male come pazzi
J'ai tout donné et ça m'en veut, de quoi frissonner
Ho dato tutto e mi rimprovera, da brividi
J'ai mis d'côté mon côté émotionnel
Ho messo da parte il mio lato emotivo
Car y a des chocs qu'il faut pas cautionner
Perché ci sono shock che non devi avallare
Tout a changé, c'est comme ça, mon frangin
Tutto è cambiato, è così, fratello mio
Personne a rien fait, pourquoi j'ai voulu me venger?
Nessuno ha fatto nulla, perché ho voluto vendicarmi?
J'suis dans l'Range, j'gamberge chaud
Sono nella Range, sto pensando intensamente
Et quand j'pense, ça fait mal de voir ton ami faire l'étranger
E quando penso, fa male vedere il tuo amico fare lo straniero
Tout a changé, tout l'monde veut manger
Tutto è cambiato, tutti vogliono mangiare
À dire que même des daronnes se baladent chargées
A dire che anche le madri si aggirano cariche
Retiens bien l'message, quand tu as pas pied, faut pas nager
Ricorda bene il messaggio, quando non hai piede, non nuotare
Les potos, la rue, la rue, les potos, c'est trop chaud, la rue
Gli amici, la strada, la strada, gli amici, è troppo caldo, la strada
Les condés prennent des photos, est-ce que tu m'as vu?
I poliziotti scattano foto, mi hai visto?
Le futur, un auto, les p'tits vendent la coco, les frères meurent en moto
Il futuro, un'auto, i piccoli vendono la cocaina, i fratelli muoiono in moto
J'étais dans ma bulle, j'avais pas un euro, j'suis dans l'PMU
Ero nella mia bolla, non avevo un euro, sono nel PMU
Demande à Nono, j'me lâche quand j'ai bu
Chiedi a Nono, mi lascio andare quando ho bevuto
J'me mets à nu, j'pense à ma mère quand j'regarde la lune
Mi metto a nudo, penso a mia madre quando guardo la luna
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
Se tu sapessi, yemma, nulla è cambiato, yemma
Y a trop d'jaloux, yemma, ils font que parler, yemma
Ci sono troppi gelosi, yemma, parlano solo, yemma
Si tu savais, yemma, rien n'a changé, yemma
Se tu sapessi, yemma, nulla è cambiato, yemma
J'reviens de loin, yemma, la roue a tourné, yemma
Vengo da lontano, yemma, la ruota ha girato, yemma
J'ai rien oublié, génération veut des billets
Non ho dimenticato nulla, la generazione vuole dei biglietti
Mais billets nous mènent dans l'corbillard
Ma i biglietti ci portano nel carro funebre
Ouais, tout a changé même si moi-même, j'ai pas changé
Sì, tutto è cambiato anche se io stesso, non sono cambiato
On s'est jamais plaint dans le brouillard
Non ci siamo mai lamentati nella nebbia
J'peux pas éponger, une vie noyée dans les soucis
Non posso asciugare, una vita affogata nei problemi
On était jeunes et insouciants, pas encore soucieux
Eravamo giovani e spensierati, non ancora preoccupati
2020, ça part en sucette, j'ai cuisiné sans la recette
2020, sta andando a rotoli, ho cucinato senza la ricetta
Donc j'connais les enjeux
Quindi conosco le questioni in gioco
Avec rien, on faisait un et avec un, on faisait tout
Con nulla, facevamo uno e con uno, facevamo tutto
Et maintenant, même si tu leur donnes 100, ils font plus rien
E ora, anche se gli dai 100, non fanno più nulla
Et même avec, ça se mêle de tout
E anche con, si mescola tutto
Donc j'peux pas oublier sans être outillé
Quindi non posso dimenticare senza essere attrezzato
On a marqué la tess, on la fait briller
Abbiamo segnato la tess, l'abbiamo fatta brillare
Tout l'monde a vrillé
Tutti sono impazziti
Maintenant, ça cherche à s'envoler vers le ciel avec des ailes grillées
Ora, cercano di volare verso il cielo con le ali bruciate
Y avait des rires, des larmes
C'erano risate, lacrime
L'hiver et des rafales de souvenirs donc je pleure sous l'averse
L'inverno e raffiche di ricordi quindi piango sotto la pioggia
Le ventre ouvert, cœur déchiré, passé dans mixeur, le reste en PLS
Lo stomaco aperto, cuore strappato, passato nel frullatore, il resto in PLS
Époque accidentées, sentiments sur l'trottoir
Tempi accidentati, sentimenti sul marciapiede
L'histoire ne m'écrit pas, moi, j'écris mon histoire
La storia non mi scrive, io scrivo la mia storia
J'repense à tous mes torts mais y a zéro mystère
Ripenso a tutti i miei torti ma non c'è nessun mistero
On commence comme des potes, on finit adversaires (tout a changé)
Iniziamo come amici, finiamo come avversari (tutto è cambiato)
À la base, y avait pas d'avenir
All'inizio, non c'era futuro
Tout a changé (tout a changé)
Tutto è cambiato (tutto è cambiato)
À la base, y avait pas d'avenir
All'inizio, non c'era futuro
Tout a changé
Tutto è cambiato
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tutto è cambiato, tutto è cambiato, tutto è cambiato, tutto è cambiato)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tutto è cambiato, tutto è cambiato, tutto è cambiato, tutto è cambiato)
Oh, atterri au monde dans cette ville
Oh, atterrato al mondo in questa città
Dans les années quatre-vingt-dix (dix)
Negli anni novanta (dieci)
Marseille, FLEUX, Dieu m'a créé, faut pas que j'traîne dans le bendo
Marsiglia, FLEUX, Dio mi ha creato, non devo trascinarmi nel bendo
Ma mère me pensait très nia (nia)
Mia madre mi pensava molto nia (nia)
Attiré par les mensonges, je l'ai nié (nié)
Attratto dalle bugie, l'ho negato (negato)
Dans la cité, j'élastiquais les billets
Nella città, elastificavo le banconote
Pour pas qu'tu fasses le ménage et qu'tu casses le dos, le dos
Per non far fare le pulizie e non far rompere la schiena, la schiena
Faut qu'j'sorte ma tête de l'eau
Devo tirare fuori la mia testa dall'acqua
Je savais que c'était pas dans le bendo ('do)
Sapevo che non era nel bendo ('do)
Que j'allais faire des loves, no
Che avrei fatto dei loves, no
Oh maman, souris, là, j'sors de toutes ces conneries
Oh mamma, sorridi, ora esco da tutte queste sciocchezze
Ma femme, mes gosses et j'esquive
Mia moglie, i miei figli e schivo
La taule, la drogue, les geôles
La prigione, la droga, le celle
Les flingues, les boum-boum et les persquis'
Le pistole, i boom-boom e le perquisizioni
Là, j'sors de toutes ces conneries
Ora esco da tutte queste sciocchezze
J'taffe, j'taffe, j'taffe, j'écris
Lavoro, lavoro, lavoro, scrivo
J'veux qu'mon gosse voit que je brille
Voglio che mio figlio veda che brillo
Qu'à l'école, ça lui dise
Che a scuola gli dicono
"Ton daron, c'est un monstre quand il débite, c'est la folie"
"Tuo padre, è un mostro quando parla, è pazzesco"
Folie (folie) folie (folie)
Pazzia (pazzia) pazzia (pazzia)
Regarde la vie qu'on mène, j'ai changé mon domaine
Guarda la vita che conduco, ho cambiato il mio campo
Ma haine, ma peine dans mes veines
Il mio odio, il mio dolore nelle mie vene
J'prends tout, j'taille aux Seychelles
Prendo tutto, taglio alle Seychelles
Tout a changé tant d'faux sourires
Tutto è cambiato così tanti falsi sorrisi
Propre sur moi, j'vais les pourrir
Pulito su di me, li rovinerò
J'marche pas au pas, j'les fais courir
Non cammino al passo, li faccio correre
Système vraiment prêt à t'couvrir
Sistema davvero pronto a coprirti
Jamais j'vendrai la main qui veut m'nourrir
Mai venderei la mano che vuole nutrirmi
À de meilleurs lendemains, pas peur de mourir
A giorni migliori, non ho paura di morire
La vie d'avant n'est que souvenir
La vita di prima è solo un ricordo
J'peux plus m'ouvrir, j'veux plus souffrir
Non posso più aprirmi, non voglio più soffrire
Voilà du bon pour les tympans, cœur bat au BPM du tempo
Ecco del buono per i timpani, il cuore batte al BPM del tempo
Entendu les cris, sous les pin-pon
Sentito le grida, sotto i pin-pon
J'suis 1.3, l'honneur du drapeau
Sono 1.3, l'onore della bandiera
Tout a changé dès l'arrivée des armes
Tutto è cambiato con l'arrivo delle armi
Dans mon temps, on faisait des têtes puis des fêtes
Ai miei tempi, facevamo teste poi feste
On sait même plus la destination des armes
Non sappiamo nemmeno la destinazione delle armi
Maintenant, l'adversaire n'accepte plus aucune défaite
Ora, l'avversario non accetta più nessuna sconfitta
Il y a les hommes de paix, les forts, puis, les faibles
Ci sono gli uomini di pace, i forti, poi, i deboli
La jalouse plante, la rancœur lui précède
La pianta gelosa, il rancore la precede
Le déshonneur et la honte tiennent la baraque
La disonore e la vergogna tengono la baracca
Pendant que le respect, bah lui, fait la vaisselle
Mentre il rispetto, beh lui, fa i piatti
Ne cherche pas la merde à ton gars le plus sage
Non cercare guai al tuo ragazzo più saggio
Des concours de bites du plus con au plus sage
Concorsi di cazzi dal più stupido al più saggio
Tu trouveras ta dignité au fond du sac
Troverai la tua dignità in fondo al sacco
Ne ramène pas ta rue, j'ai mon droit de cuissage
Non portare la tua strada, ho il mio diritto di cuissage
La vie n'm'a pas fait de cadeau, débrouillard, j'ai dû trimer
La vita non mi ha fatto regali, intraprendente, ho dovuto lavorare sodo
Tout seul, j'ai dû faire un garrot, telle est ma destinée, boy
Da solo, ho dovuto fare un laccio emostatico, tale è il mio destino, ragazzo
Y a qu'Dieu qui m'épaule, j'ai vu des horreurs, plus rien ne m'étonne
C'è solo Dio che mi sostiene, ho visto orrori, niente mi sorprende più
Nan, j'ai pas changé d'fusil d'épaule
No, non ho cambiato fucile di spalla
Sauf le couteau t'as changé depuis l'école
Tranne il coltello hai cambiato da scuola
J'ai fait la guerre pour trouver la paix
Ho fatto la guerra per trovare la pace
Chasser mes démons et faire le point
Cacciare i miei demoni e fare il punto
J'ai ce goût amer de mon passé
Ho questo gusto amaro del mio passato
J'ai dû couper les ponts et voir au loin
Ho dovuto tagliare i ponti e guardare lontano
T'as les coups de feu qui résonnent
Hai i colpi di fuoco che risuonano
La rue fabriquait des tweets, des hommes
La strada fabbricava tweet, uomini
On avait tous un rêve quand on était mômes
Tutti avevamo un sogno da bambini
Depuis, tout a changé, chacun ses raisons
Da allora, tutto è cambiato, ognuno ha le sue ragioni
T'as vu les traces dans l'auto, ça, c'est les puto, puto ('to)
Hai visto le tracce nell'auto, sono i puto, puto ('to)
Sur le même océan mais pas sur le même bateau, oh
Sullo stesso oceano ma non sulla stessa barca, oh
Aujourd'hui, ça donne des go, plus d'sentiments pour le poto
Oggi, danno dei go, più sentimenti per il poto
Hier, on était innocents, ensemble sur la photo, oh
Ieri, eravamo innocenti, insieme nella foto, oh
À la base, y avait pas d'avenir
All'inizio, non c'era futuro
Tout a changé (tout a changé)
Tutto è cambiato (tutto è cambiato)
À la base, y avait pas d'avenir
All'inizio, non c'era futuro
Tout a changé
Tutto è cambiato
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tutto è cambiato, tutto è cambiato, tutto è cambiato, tutto è cambiato)
(Tout a changé, tout a changé, tout a changé, tout a changé)
(Tutto è cambiato, tutto è cambiato, tutto è cambiato, tutto è cambiato)