À l'heure

Mehdi Mechdal, Alexandre Yim, Gnakouri Okou

Liedtexte Übersetzung

Back to the future

J'suis locataire, Dieu est le bailleur
Mais le mal nous nourrit plus que le labeur
Cette vie n'a aucun goût, aucune saveur
Sa chatte, son string, succombent à toutes ses faveurs
Malheur, mon frère, ma sœur
Leurs jnouns sont faits de feu, je sens leur chaleur
Rien à foutre que l'herbe soit toujours plus verte ailleurs
J'la fume et je survole comme un planeur
J'tends pas la main, j'tends le majeur
Les braqueurs n'ont pas de pièce pour l'horodateur
Je vide les couilles et le chargeur
Donc j'suis dans leur collimateur (ouf ouf ouf)

À l'heure (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
J'remonte du fond de la nuit
À l'heure
7.62 Dans l'étui
À l'heure (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs

Que ça te plaise ou pas on te baise
Du rap je suis la genèse
Avec une main je rédige ma thèse
Dans l'autre main je tiens le crâne de Louis XVI
J'préfère le chant du uzi, à celui de ton R'n'B
J'veux, villa, putes, jacuzzi, comme tous mes négros et mes 3arbis
Quand la nuit ouvre ses ailes, elle me dit que je lui plais
Je n'ai plus d'encre pour elle, donc je trempe ma plume dans ma plaie
Mon flow traverse comme un astre filant,
Percute le sol comme un missile Milan
Dis mash'Allah, raconte pas de bla-bla,
Ma voix t'emporte plus loin que la Scala de Milan
2.7.0 2.7.0, Dé-département depuis le berceau
Regarde mon teint, pas plaisantin,
Je suis gravé dans la roche comme de l'art byzantin
Ma rime s'imprime dans ton cerveau,
Comme des résidus de crack et d'héro'
Nouvel opus c'est tellement chaud
Que la mère de Shaka Zulu en perd ses eaux (ouf ouf ouf)

À l'heure (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
J'remonte du fond de la nuit
À l'heure
7.62 Dans l'étui
À l'heure (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs

A tellement vouloir percer, j'en ai fini par être perché
J'me rappelle plus des versets, où est l'étoile du berger?
Animal sans empathie, en kaki quand ça me fatigue
Je n'parle plus que le farsi, de capital sympathique
Faut vous résoudre, j'fais un carnage, j'défonce tout sur mon passage
Qu'est-ce que tu vas faire à part te recoudre avant le mariage
Paco Rabanne, en plein délire, tu me dépannes de l'Afghan
Je m'enflamme sans méthane, je tombe comme la station de Mir
Tous leurs démons ont des prénoms, je sais qu'ils existent
Sous une tornade de grêlons, mon armure souffre, mais résiste
Je ne regarde plus avec les yeux, je regarde avec le cœur
Je ne crois plus en leur discours, ils ont tous des prompteurs (ouf ouf ouf)

À l'heure (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
J'remonte du fond de la nuit
À l'heure
7.62 Dans l'étui
À l'heure (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs

Back to the future
Zurück in die Zukunft
J'suis locataire, Dieu est le bailleur
Ich bin Mieter, Gott ist der Vermieter
Mais le mal nous nourrit plus que le labeur
Aber das Böse nährt uns mehr als die Arbeit
Cette vie n'a aucun goût, aucune saveur
Dieses Leben hat keinen Geschmack, keinen Geschmack
Sa chatte, son string, succombent à toutes ses faveurs
Ihre Muschi, ihr String, erliegen all seinen Gunsten
Malheur, mon frère, ma sœur
Wehe, mein Bruder, meine Schwester
Leurs jnouns sont faits de feu, je sens leur chaleur
Ihre Dämonen sind aus Feuer, ich spüre ihre Hitze
Rien à foutre que l'herbe soit toujours plus verte ailleurs
Mir ist es egal, dass das Gras immer grüner ist woanders
J'la fume et je survole comme un planeur
Ich rauche es und schwebe wie ein Gleitschirm
J'tends pas la main, j'tends le majeur
Ich strecke nicht die Hand aus, ich strecke den Mittelfinger aus
Les braqueurs n'ont pas de pièce pour l'horodateur
Die Räuber haben kein Geld für den Parkautomaten
Je vide les couilles et le chargeur
Ich leere die Eier und das Magazin
Donc j'suis dans leur collimateur (ouf ouf ouf)
Also bin ich in ihrem Fadenkreuz (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Außer wenn ich sterbe
J'remonte du fond de la nuit
Ich komme aus der Tiefe der Nacht
À l'heure
Pünktlich
7.62 Dans l'étui
7.62 In der Hülle
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Außer wenn ich sterbe
Que ça te plaise ou pas on te baise
Ob es dir gefällt oder nicht, wir ficken dich
Du rap je suis la genèse
Vom Rap bin ich die Genesis
Avec une main je rédige ma thèse
Mit einer Hand schreibe ich meine These
Dans l'autre main je tiens le crâne de Louis XVI
In der anderen Hand halte ich den Schädel von Louis XVI
J'préfère le chant du uzi, à celui de ton R'n'B
Ich bevorzuge den Gesang der Uzi, zu dem deines R'n'B
J'veux, villa, putes, jacuzzi, comme tous mes négros et mes 3arbis
Ich will, Villa, Huren, Jacuzzi, wie all meine Neger und meine Araber
Quand la nuit ouvre ses ailes, elle me dit que je lui plais
Wenn die Nacht ihre Flügel ausbreitet, sagt sie mir, dass ich ihr gefalle
Je n'ai plus d'encre pour elle, donc je trempe ma plume dans ma plaie
Ich habe keine Tinte mehr für sie, also tauche ich meine Feder in meine Wunde
Mon flow traverse comme un astre filant,
Mein Flow durchdringt wie ein Sternschnuppe,
Percute le sol comme un missile Milan
Trifft den Boden wie eine Milan-Rakete
Dis mash'Allah, raconte pas de bla-bla,
Sag mash'Allah, erzähl kein Bla-Bla,
Ma voix t'emporte plus loin que la Scala de Milan
Meine Stimme trägt dich weiter als die Scala von Mailand
2.7.0 2.7.0, Dé-département depuis le berceau
2.7.0 2.7.0, Abteilung seit der Wiege
Regarde mon teint, pas plaisantin,
Schau dir meinen Teint an, kein Scherz,
Je suis gravé dans la roche comme de l'art byzantin
Ich bin in den Felsen eingraviert wie byzantinische Kunst
Ma rime s'imprime dans ton cerveau,
Mein Reim prägt sich in dein Gehirn ein,
Comme des résidus de crack et d'héro'
Wie Rückstände von Crack und Heroin
Nouvel opus c'est tellement chaud
Neues Opus ist so heiß
Que la mère de Shaka Zulu en perd ses eaux (ouf ouf ouf)
Dass die Mutter von Shaka Zulu ihre Wasser verliert (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Außer wenn ich sterbe
J'remonte du fond de la nuit
Ich komme aus der Tiefe der Nacht
À l'heure
Pünktlich
7.62 Dans l'étui
7.62 In der Hülle
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Außer wenn ich sterbe
A tellement vouloir percer, j'en ai fini par être perché
Von so viel Durchbruchswunsch, bin ich am Ende abgehoben
J'me rappelle plus des versets, où est l'étoile du berger?
Ich erinnere mich nicht mehr an die Verse, wo ist der Stern des Hirten?
Animal sans empathie, en kaki quand ça me fatigue
Tier ohne Empathie, in Khaki wenn es mich müde macht
Je n'parle plus que le farsi, de capital sympathique
Ich spreche nur noch Farsi, von sympathischem Kapital
Faut vous résoudre, j'fais un carnage, j'défonce tout sur mon passage
Ihr müsst euch damit abfinden, ich mache ein Gemetzel, ich zerstöre alles auf meinem Weg
Qu'est-ce que tu vas faire à part te recoudre avant le mariage
Was wirst du tun außer dich vor der Hochzeit wieder zusammenzunähen
Paco Rabanne, en plein délire, tu me dépannes de l'Afghan
Paco Rabanne, im vollen Wahnsinn, du versorgst mich mit Afghan
Je m'enflamme sans méthane, je tombe comme la station de Mir
Ich entflamme ohne Methan, ich falle wie die Mir-Station
Tous leurs démons ont des prénoms, je sais qu'ils existent
Alle ihre Dämonen haben Vornamen, ich weiß, dass sie existieren
Sous une tornade de grêlons, mon armure souffre, mais résiste
Unter einem Hagelsturm, meine Rüstung leidet, aber widersteht
Je ne regarde plus avec les yeux, je regarde avec le cœur
Ich schaue nicht mehr mit den Augen, ich schaue mit dem Herzen
Je ne crois plus en leur discours, ils ont tous des prompteurs (ouf ouf ouf)
Ich glaube nicht mehr an ihre Reden, sie haben alle Teleprompter (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Außer wenn ich sterbe
J'remonte du fond de la nuit
Ich komme aus der Tiefe der Nacht
À l'heure
Pünktlich
7.62 Dans l'étui
7.62 In der Hülle
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Pünktlich (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Außer wenn ich sterbe
Back to the future
De volta para o futuro
J'suis locataire, Dieu est le bailleur
Sou inquilino, Deus é o senhorio
Mais le mal nous nourrit plus que le labeur
Mas o mal nos alimenta mais do que o trabalho
Cette vie n'a aucun goût, aucune saveur
Esta vida não tem gosto, não tem sabor
Sa chatte, son string, succombent à toutes ses faveurs
Sua vagina, sua tanga, sucumbem a todos os seus favores
Malheur, mon frère, ma sœur
Azar, meu irmão, minha irmã
Leurs jnouns sont faits de feu, je sens leur chaleur
Seus demônios são feitos de fogo, sinto o calor deles
Rien à foutre que l'herbe soit toujours plus verte ailleurs
Não me importa que a grama seja sempre mais verde em outro lugar
J'la fume et je survole comme un planeur
Eu a fumo e sobrevoou como um planador
J'tends pas la main, j'tends le majeur
Não estendo a mão, estendo o dedo do meio
Les braqueurs n'ont pas de pièce pour l'horodateur
Os assaltantes não têm moedas para o parquímetro
Je vide les couilles et le chargeur
Esvazio as bolas e o carregador
Donc j'suis dans leur collimateur (ouf ouf ouf)
Então estou na mira deles (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que eu morra
J'remonte du fond de la nuit
Eu subo do fundo da noite
À l'heure
Na hora
7.62 Dans l'étui
7.62 Na caixa
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que eu morra
Que ça te plaise ou pas on te baise
Goste ou não, nós te fodemos
Du rap je suis la genèse
Do rap eu sou a gênese
Avec une main je rédige ma thèse
Com uma mão eu escrevo minha tese
Dans l'autre main je tiens le crâne de Louis XVI
Na outra mão eu seguro o crânio de Louis XVI
J'préfère le chant du uzi, à celui de ton R'n'B
Prefiro o canto da uzi, ao seu R'n'B
J'veux, villa, putes, jacuzzi, comme tous mes négros et mes 3arbis
Quero, mansão, putas, jacuzzi, como todos os meus negros e meus árabes
Quand la nuit ouvre ses ailes, elle me dit que je lui plais
Quando a noite abre suas asas, ela me diz que eu a agrado
Je n'ai plus d'encre pour elle, donc je trempe ma plume dans ma plaie
Não tenho mais tinta para ela, então mergulho minha pena na minha ferida
Mon flow traverse comme un astre filant,
Meu flow atravessa como um meteoro,
Percute le sol comme un missile Milan
Atinge o chão como um míssil Milan
Dis mash'Allah, raconte pas de bla-bla,
Diga mash'Allah, não fale besteira,
Ma voix t'emporte plus loin que la Scala de Milan
Minha voz te leva mais longe que a Scala de Milão
2.7.0 2.7.0, Dé-département depuis le berceau
2.7.0 2.7.0, Departamento desde o berço
Regarde mon teint, pas plaisantin,
Olhe para a minha pele, não sou brincalhão,
Je suis gravé dans la roche comme de l'art byzantin
Estou gravado na rocha como arte bizantina
Ma rime s'imprime dans ton cerveau,
Minha rima se imprime em seu cérebro,
Comme des résidus de crack et d'héro'
Como resíduos de crack e heroína
Nouvel opus c'est tellement chaud
Novo álbum é tão quente
Que la mère de Shaka Zulu en perd ses eaux (ouf ouf ouf)
Que a mãe de Shaka Zulu perde suas águas (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que eu morra
J'remonte du fond de la nuit
Eu subo do fundo da noite
À l'heure
Na hora
7.62 Dans l'étui
7.62 Na caixa
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que eu morra
A tellement vouloir percer, j'en ai fini par être perché
Querendo tanto furar, acabei ficando chapado
J'me rappelle plus des versets, où est l'étoile du berger?
Não me lembro mais dos versos, onde está a estrela do pastor?
Animal sans empathie, en kaki quand ça me fatigue
Animal sem empatia, em caqui quando me canso
Je n'parle plus que le farsi, de capital sympathique
Só falo farsi agora, de capital simpático
Faut vous résoudre, j'fais un carnage, j'défonce tout sur mon passage
Você tem que se resolver, eu faço uma carnificina, eu destruo tudo no meu caminho
Qu'est-ce que tu vas faire à part te recoudre avant le mariage
O que você vai fazer além de se costurar antes do casamento
Paco Rabanne, en plein délire, tu me dépannes de l'Afghan
Paco Rabanne, em plena loucura, você me fornece o afegão
Je m'enflamme sans méthane, je tombe comme la station de Mir
Eu pego fogo sem metano, caio como a estação Mir
Tous leurs démons ont des prénoms, je sais qu'ils existent
Todos os seus demônios têm nomes, eu sei que eles existem
Sous une tornade de grêlons, mon armure souffre, mais résiste
Sob uma tempestade de granizo, minha armadura sofre, mas resiste
Je ne regarde plus avec les yeux, je regarde avec le cœur
Não olho mais com os olhos, olho com o coração
Je ne crois plus en leur discours, ils ont tous des prompteurs (ouf ouf ouf)
Não acredito mais em seu discurso, todos eles têm teleprompters (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que eu morra
J'remonte du fond de la nuit
Eu subo do fundo da noite
À l'heure
Na hora
7.62 Dans l'étui
7.62 Na caixa
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Na hora (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que eu morra
Back to the future
Back to the future
J'suis locataire, Dieu est le bailleur
I'm a tenant, God is the landlord
Mais le mal nous nourrit plus que le labeur
But evil feeds us more than labor
Cette vie n'a aucun goût, aucune saveur
This life has no taste, no flavor
Sa chatte, son string, succombent à toutes ses faveurs
Her pussy, her thong, succumb to all his favors
Malheur, mon frère, ma sœur
Woe, my brother, my sister
Leurs jnouns sont faits de feu, je sens leur chaleur
Their jnouns are made of fire, I feel their heat
Rien à foutre que l'herbe soit toujours plus verte ailleurs
I don't care if the grass is always greener elsewhere
J'la fume et je survole comme un planeur
I smoke it and I fly like a glider
J'tends pas la main, j'tends le majeur
I don't extend my hand, I extend my middle finger
Les braqueurs n'ont pas de pièce pour l'horodateur
Robbers don't have a coin for the parking meter
Je vide les couilles et le chargeur
I empty the balls and the charger
Donc j'suis dans leur collimateur (ouf ouf ouf)
So I'm in their crosshairs (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Unless I die
J'remonte du fond de la nuit
I rise from the depths of the night
À l'heure
On time
7.62 Dans l'étui
7.62 In the case
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Unless I die
Que ça te plaise ou pas on te baise
Whether you like it or not we fuck you
Du rap je suis la genèse
Of rap I am the genesis
Avec une main je rédige ma thèse
With one hand I write my thesis
Dans l'autre main je tiens le crâne de Louis XVI
In the other hand I hold the skull of Louis XVI
J'préfère le chant du uzi, à celui de ton R'n'B
I prefer the song of the uzi, to that of your R'n'B
J'veux, villa, putes, jacuzzi, comme tous mes négros et mes 3arbis
I want, villa, whores, jacuzzi, like all my niggas and my 3arbis
Quand la nuit ouvre ses ailes, elle me dit que je lui plais
When the night opens its wings, she tells me that I please her
Je n'ai plus d'encre pour elle, donc je trempe ma plume dans ma plaie
I have no more ink for her, so I dip my pen in my wound
Mon flow traverse comme un astre filant,
My flow crosses like a shooting star,
Percute le sol comme un missile Milan
Hits the ground like a Milan missile
Dis mash'Allah, raconte pas de bla-bla,
Say mash'Allah, don't talk nonsense,
Ma voix t'emporte plus loin que la Scala de Milan
My voice takes you further than the Scala of Milan
2.7.0 2.7.0, Dé-département depuis le berceau
2.7.0 2.7.0, Department since the cradle
Regarde mon teint, pas plaisantin,
Look at my complexion, not joking,
Je suis gravé dans la roche comme de l'art byzantin
I am engraved in the rock like Byzantine art
Ma rime s'imprime dans ton cerveau,
My rhyme is imprinted in your brain,
Comme des résidus de crack et d'héro'
Like residues of crack and hero'
Nouvel opus c'est tellement chaud
New opus it's so hot
Que la mère de Shaka Zulu en perd ses eaux (ouf ouf ouf)
That Shaka Zulu's mother loses her waters (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Unless I die
J'remonte du fond de la nuit
I rise from the depths of the night
À l'heure
On time
7.62 Dans l'étui
7.62 In the case
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Unless I die
A tellement vouloir percer, j'en ai fini par être perché
Wanting so much to break through, I ended up being perched
J'me rappelle plus des versets, où est l'étoile du berger?
I can't remember the verses, where is the shepherd's star?
Animal sans empathie, en kaki quand ça me fatigue
Animal without empathy, in khaki when it tires me
Je n'parle plus que le farsi, de capital sympathique
I only speak Farsi, from sympathetic capital
Faut vous résoudre, j'fais un carnage, j'défonce tout sur mon passage
You have to resolve, I make a carnage, I smash everything in my path
Qu'est-ce que tu vas faire à part te recoudre avant le mariage
What are you going to do except sew yourself up before the wedding
Paco Rabanne, en plein délire, tu me dépannes de l'Afghan
Paco Rabanne, in full delirium, you bail me out of the Afghan
Je m'enflamme sans méthane, je tombe comme la station de Mir
I ignite without methane, I fall like the Mir station
Tous leurs démons ont des prénoms, je sais qu'ils existent
All their demons have first names, I know they exist
Sous une tornade de grêlons, mon armure souffre, mais résiste
Under a tornado of hailstones, my armor suffers, but resists
Je ne regarde plus avec les yeux, je regarde avec le cœur
I no longer look with my eyes, I look with my heart
Je ne crois plus en leur discours, ils ont tous des prompteurs (ouf ouf ouf)
I no longer believe in their speeches, they all have teleprompters (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Unless I die
J'remonte du fond de la nuit
I rise from the depths of the night
À l'heure
On time
7.62 Dans l'étui
7.62 In the case
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
On time (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Unless I die
Back to the future
Regreso al futuro
J'suis locataire, Dieu est le bailleur
Soy inquilino, Dios es el arrendador
Mais le mal nous nourrit plus que le labeur
Pero el mal nos alimenta más que el trabajo
Cette vie n'a aucun goût, aucune saveur
Esta vida no tiene sabor, no tiene sabor
Sa chatte, son string, succombent à toutes ses faveurs
Su coño, su tanga, sucumben a todos sus favores
Malheur, mon frère, ma sœur
Desgracia, mi hermano, mi hermana
Leurs jnouns sont faits de feu, je sens leur chaleur
Sus demonios están hechos de fuego, siento su calor
Rien à foutre que l'herbe soit toujours plus verte ailleurs
No me importa que la hierba sea siempre más verde en otro lugar
J'la fume et je survole comme un planeur
La fumo y sobrevuelo como un planeador
J'tends pas la main, j'tends le majeur
No extiendo la mano, extiendo el dedo medio
Les braqueurs n'ont pas de pièce pour l'horodateur
Los ladrones no tienen monedas para el parquímetro
Je vide les couilles et le chargeur
Vacio las pelotas y el cargador
Donc j'suis dans leur collimateur (ouf ouf ouf)
Así que estoy en su punto de mira (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que muera
J'remonte du fond de la nuit
Subo desde el fondo de la noche
À l'heure
A tiempo
7.62 Dans l'étui
7.62 En la funda
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que muera
Que ça te plaise ou pas on te baise
Te guste o no, te jodemos
Du rap je suis la genèse
Del rap soy la génesis
Avec une main je rédige ma thèse
Con una mano redacto mi tesis
Dans l'autre main je tiens le crâne de Louis XVI
En la otra mano sostengo el cráneo de Luis XVI
J'préfère le chant du uzi, à celui de ton R'n'B
Prefiero el canto de la uzi, al de tu R'n'B
J'veux, villa, putes, jacuzzi, comme tous mes négros et mes 3arbis
Quiero, villa, putas, jacuzzi, como todos mis negros y mis 3arbis
Quand la nuit ouvre ses ailes, elle me dit que je lui plais
Cuando la noche abre sus alas, me dice que le gusto
Je n'ai plus d'encre pour elle, donc je trempe ma plume dans ma plaie
Ya no tengo tinta para ella, así que mojo mi pluma en mi herida
Mon flow traverse comme un astre filant,
Mi flow atraviesa como un astro fugaz,
Percute le sol comme un missile Milan
Golpea el suelo como un misil Milan
Dis mash'Allah, raconte pas de bla-bla,
Di mash'Allah, no hables tonterías,
Ma voix t'emporte plus loin que la Scala de Milan
Mi voz te lleva más allá de la Scala de Milán
2.7.0 2.7.0, Dé-département depuis le berceau
2.7.0 2.7.0, Departamento desde la cuna
Regarde mon teint, pas plaisantin,
Mira mi tez, no es broma,
Je suis gravé dans la roche comme de l'art byzantin
Estoy grabado en la roca como arte bizantino
Ma rime s'imprime dans ton cerveau,
Mi rima se imprime en tu cerebro,
Comme des résidus de crack et d'héro'
Como residuos de crack y heroína
Nouvel opus c'est tellement chaud
Nuevo opus es tan caliente
Que la mère de Shaka Zulu en perd ses eaux (ouf ouf ouf)
Que la madre de Shaka Zulu pierde sus aguas (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que muera
J'remonte du fond de la nuit
Subo desde el fondo de la noche
À l'heure
A tiempo
7.62 Dans l'étui
7.62 En la funda
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que muera
A tellement vouloir percer, j'en ai fini par être perché
Queriendo tanto perforar, terminé por estar colgado
J'me rappelle plus des versets, où est l'étoile du berger?
Ya no recuerdo los versos, ¿dónde está la estrella del pastor?
Animal sans empathie, en kaki quand ça me fatigue
Animal sin empatía, en kaki cuando me canso
Je n'parle plus que le farsi, de capital sympathique
Ya no hablo más que farsi, de capital simpático
Faut vous résoudre, j'fais un carnage, j'défonce tout sur mon passage
Debes resignarte, hago una carnicería, destrozo todo a mi paso
Qu'est-ce que tu vas faire à part te recoudre avant le mariage
¿Qué vas a hacer aparte de coserte antes de la boda?
Paco Rabanne, en plein délire, tu me dépannes de l'Afghan
Paco Rabanne, en pleno delirio, me abasteces de afgano
Je m'enflamme sans méthane, je tombe comme la station de Mir
Me enciendo sin metano, caigo como la estación de Mir
Tous leurs démons ont des prénoms, je sais qu'ils existent
Todos sus demonios tienen nombres, sé que existen
Sous une tornade de grêlons, mon armure souffre, mais résiste
Bajo un tornado de granizo, mi armadura sufre, pero resiste
Je ne regarde plus avec les yeux, je regarde avec le cœur
Ya no miro con los ojos, miro con el corazón
Je ne crois plus en leur discours, ils ont tous des prompteurs (ouf ouf ouf)
Ya no creo en su discurso, todos tienen teleprompters (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que muera
J'remonte du fond de la nuit
Subo desde el fondo de la noche
À l'heure
A tiempo
7.62 Dans l'étui
7.62 En la funda
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
A tiempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A menos que muera
Back to the future
Ritorno al futuro
J'suis locataire, Dieu est le bailleur
Sono un inquilino, Dio è il padrone di casa
Mais le mal nous nourrit plus que le labeur
Ma il male ci nutre più del lavoro
Cette vie n'a aucun goût, aucune saveur
Questa vita non ha sapore, nessun sapore
Sa chatte, son string, succombent à toutes ses faveurs
La sua fica, il suo perizoma, cedono a tutti i suoi favori
Malheur, mon frère, ma sœur
Sventura, mio fratello, mia sorella
Leurs jnouns sont faits de feu, je sens leur chaleur
I loro jinn sono fatti di fuoco, sento il loro calore
Rien à foutre que l'herbe soit toujours plus verte ailleurs
Non me ne frega niente se l'erba è sempre più verde altrove
J'la fume et je survole comme un planeur
La fumo e volo come un aliante
J'tends pas la main, j'tends le majeur
Non tendo la mano, tendo il dito medio
Les braqueurs n'ont pas de pièce pour l'horodateur
I rapinatori non hanno monete per il parchimetro
Je vide les couilles et le chargeur
Svuoto le palle e il caricatore
Donc j'suis dans leur collimateur (ouf ouf ouf)
Quindi sono nel loro mirino (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A meno che non muoia
J'remonte du fond de la nuit
Risalgo dal fondo della notte
À l'heure
In tempo
7.62 Dans l'étui
7.62 Nella custodia
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A meno che non muoia
Que ça te plaise ou pas on te baise
Che ti piaccia o no ti scopiamo
Du rap je suis la genèse
Del rap sono la genesi
Avec une main je rédige ma thèse
Con una mano scrivo la mia tesi
Dans l'autre main je tiens le crâne de Louis XVI
Nell'altra mano tengo il cranio di Luigi XVI
J'préfère le chant du uzi, à celui de ton R'n'B
Preferisco il canto dell'uzi, a quello del tuo R'n'B
J'veux, villa, putes, jacuzzi, comme tous mes négros et mes 3arbis
Voglio, villa, puttane, jacuzzi, come tutti i miei neri e i miei arabi
Quand la nuit ouvre ses ailes, elle me dit que je lui plais
Quando la notte apre le sue ali, mi dice che le piaccio
Je n'ai plus d'encre pour elle, donc je trempe ma plume dans ma plaie
Non ho più inchiostro per lei, quindi immergo la mia penna nella mia ferita
Mon flow traverse comme un astre filant,
Il mio flow attraversa come una stella cadente,
Percute le sol comme un missile Milan
Colpisce il suolo come un missile Milan
Dis mash'Allah, raconte pas de bla-bla,
Dì mash'Allah, non raccontare bla-bla,
Ma voix t'emporte plus loin que la Scala de Milan
La mia voce ti porta più lontano della Scala di Milano
2.7.0 2.7.0, Dé-département depuis le berceau
2.7.0 2.7.0, Dipartimento fin dalla culla
Regarde mon teint, pas plaisantin,
Guarda il mio colorito, non scherzoso,
Je suis gravé dans la roche comme de l'art byzantin
Sono inciso nella roccia come l'arte bizantina
Ma rime s'imprime dans ton cerveau,
La mia rima si imprime nel tuo cervello,
Comme des résidus de crack et d'héro'
Come residui di crack e eroina
Nouvel opus c'est tellement chaud
Nuovo album è così caldo
Que la mère de Shaka Zulu en perd ses eaux (ouf ouf ouf)
Che la madre di Shaka Zulu perde le acque (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A meno che non muoia
J'remonte du fond de la nuit
Risalgo dal fondo della notte
À l'heure
In tempo
7.62 Dans l'étui
7.62 Nella custodia
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A meno che non muoia
A tellement vouloir percer, j'en ai fini par être perché
A voler così tanto sfondare, alla fine sono finito per essere sballato
J'me rappelle plus des versets, où est l'étoile du berger?
Non mi ricordo più dei versetti, dov'è la stella del pastore?
Animal sans empathie, en kaki quand ça me fatigue
Animale senza empatia, in kaki quando mi stanco
Je n'parle plus que le farsi, de capital sympathique
Non parlo più che il farsi, di capitale simpatico
Faut vous résoudre, j'fais un carnage, j'défonce tout sur mon passage
Dovete risolvervi, faccio un massacro, distruggo tutto sul mio passaggio
Qu'est-ce que tu vas faire à part te recoudre avant le mariage
Cosa vuoi fare a parte ricucirti prima del matrimonio
Paco Rabanne, en plein délire, tu me dépannes de l'Afghan
Paco Rabanne, in pieno delirio, mi fornisci dell'Afghano
Je m'enflamme sans méthane, je tombe comme la station de Mir
Mi infiammo senza metano, cado come la stazione Mir
Tous leurs démons ont des prénoms, je sais qu'ils existent
Tutti i loro demoni hanno dei nomi, so che esistono
Sous une tornade de grêlons, mon armure souffre, mais résiste
Sotto una tromba di grandine, la mia armatura soffre, ma resiste
Je ne regarde plus avec les yeux, je regarde avec le cœur
Non guardo più con gli occhi, guardo con il cuore
Je ne crois plus en leur discours, ils ont tous des prompteurs (ouf ouf ouf)
Non credo più nei loro discorsi, hanno tutti dei teleprompter (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A meno che non muoia
J'remonte du fond de la nuit
Risalgo dal fondo della notte
À l'heure
In tempo
7.62 Dans l'étui
7.62 Nella custodia
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
In tempo (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
A meno che non muoia
Back to the future
Kembali ke masa depan
J'suis locataire, Dieu est le bailleur
Aku adalah penyewa, Tuhan adalah pemiliknya
Mais le mal nous nourrit plus que le labeur
Tapi kejahatan memberi kita makan lebih dari kerja keras
Cette vie n'a aucun goût, aucune saveur
Hidup ini tidak memiliki rasa, tidak ada rasa
Sa chatte, son string, succombent à toutes ses faveurs
Dia, celana dalamnya, menyerah pada semua kebaikannya
Malheur, mon frère, ma sœur
Celaka, saudaraku, saudariku
Leurs jnouns sont faits de feu, je sens leur chaleur
Jin mereka terbuat dari api, aku merasakan panasnya
Rien à foutre que l'herbe soit toujours plus verte ailleurs
Tidak peduli jika rumput selalu lebih hijau di tempat lain
J'la fume et je survole comme un planeur
Aku merokok dan terbang seperti pesawat layang
J'tends pas la main, j'tends le majeur
Aku tidak mengulurkan tangan, aku mengacungkan jari tengah
Les braqueurs n'ont pas de pièce pour l'horodateur
Perampok tidak punya uang untuk parkir
Je vide les couilles et le chargeur
Aku mengosongkan bola dan peluru
Donc j'suis dans leur collimateur (ouf ouf ouf)
Jadi aku dalam bidikan mereka (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Kecuali jika aku mati
J'remonte du fond de la nuit
Aku bangkit dari kedalaman malam
À l'heure
Tepat waktu
7.62 Dans l'étui
7.62 Dalam sarung
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Kecuali jika aku mati
Que ça te plaise ou pas on te baise
Suka atau tidak, kita mengejutkanmu
Du rap je suis la genèse
Dari rap, aku adalah awalnya
Avec une main je rédige ma thèse
Dengan satu tangan aku menulis tesis saya
Dans l'autre main je tiens le crâne de Louis XVI
Di tangan lain, aku memegang tengkorak Louis XVI
J'préfère le chant du uzi, à celui de ton R'n'B
Aku lebih suka suara uzi, daripada R'n'B mu
J'veux, villa, putes, jacuzzi, comme tous mes négros et mes 3arbis
Aku ingin, villa, pelacur, jacuzzi, seperti semua teman hitam dan Arab saya
Quand la nuit ouvre ses ailes, elle me dit que je lui plais
Ketika malam membuka sayapnya, dia bilang aku menarik
Je n'ai plus d'encre pour elle, donc je trempe ma plume dans ma plaie
Aku tidak punya tinta untuk dia, jadi aku mencelupkan pena saya ke dalam luka saya
Mon flow traverse comme un astre filant,
Aliran saya melewati seperti bintang jatuh,
Percute le sol comme un missile Milan
Menghantam tanah seperti rudal Milan
Dis mash'Allah, raconte pas de bla-bla,
Katakan mash'Allah, jangan bicara omong kosong,
Ma voix t'emporte plus loin que la Scala de Milan
Suara saya membawa Anda lebih jauh dari Scala di Milan
2.7.0 2.7.0, Dé-département depuis le berceau
2.7.0 2.7.0, Departemen sejak lahir
Regarde mon teint, pas plaisantin,
Lihat warna kulit saya, bukan lelucon,
Je suis gravé dans la roche comme de l'art byzantin
Aku terukir dalam batu seperti seni Bizantium
Ma rime s'imprime dans ton cerveau,
Rima saya tercetak di otak Anda,
Comme des résidus de crack et d'héro'
Seperti residu crack dan heroin
Nouvel opus c'est tellement chaud
Album baru ini sangat panas
Que la mère de Shaka Zulu en perd ses eaux (ouf ouf ouf)
Bahwa ibu Shaka Zulu kehilangan airnya (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Kecuali jika aku mati
J'remonte du fond de la nuit
Aku bangkit dari kedalaman malam
À l'heure
Tepat waktu
7.62 Dans l'étui
7.62 Dalam sarung
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Kecuali jika aku mati
A tellement vouloir percer, j'en ai fini par être perché
Dengan begitu ingin menembus, aku akhirnya menjadi aneh
J'me rappelle plus des versets, où est l'étoile du berger?
Aku tidak ingat ayat-ayat, di mana bintang gembala?
Animal sans empathie, en kaki quand ça me fatigue
Hewan tanpa empati, dalam kaki ketika aku lelah
Je n'parle plus que le farsi, de capital sympathique
Aku hanya berbicara Farsi, dari modal simpatik
Faut vous résoudre, j'fais un carnage, j'défonce tout sur mon passage
Anda harus menyelesaikan, aku membuat kerusakan, aku menghancurkan segalanya di jalan saya
Qu'est-ce que tu vas faire à part te recoudre avant le mariage
Apa yang akan kamu lakukan selain menjahit sebelum pernikahan
Paco Rabanne, en plein délire, tu me dépannes de l'Afghan
Paco Rabanne, dalam delirium, kamu membantu saya dengan Afghan
Je m'enflamme sans méthane, je tombe comme la station de Mir
Aku terbakar tanpa metana, aku jatuh seperti stasiun Mir
Tous leurs démons ont des prénoms, je sais qu'ils existent
Semua iblis mereka memiliki nama, aku tahu mereka ada
Sous une tornade de grêlons, mon armure souffre, mais résiste
Di bawah tornado es, baju besi saya menderita, tapi bertahan
Je ne regarde plus avec les yeux, je regarde avec le cœur
Aku tidak lagi melihat dengan mata, aku melihat dengan hati
Je ne crois plus en leur discours, ils ont tous des prompteurs (ouf ouf ouf)
Aku tidak percaya lagi pada pidato mereka, mereka semua memiliki prompter (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Kecuali jika aku mati
J'remonte du fond de la nuit
Aku bangkit dari kedalaman malam
À l'heure
Tepat waktu
7.62 Dans l'étui
7.62 Dalam sarung
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
Tepat waktu (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
Kecuali jika aku mati
Back to the future
กลับสู่อนาคต
J'suis locataire, Dieu est le bailleur
ฉันเป็นผู้เช่า, พระเจ้าคือผู้ให้เช่า
Mais le mal nous nourrit plus que le labeur
แต่ความชั่วร้ายเลี้ยงเรามากกว่าการทำงานหนัก
Cette vie n'a aucun goût, aucune saveur
ชีวิตนี้ไม่มีรสชาติ, ไม่มีความอร่อย
Sa chatte, son string, succombent à toutes ses faveurs
เธอ, กางเกงในของเธอ, ยอมแพ้ให้กับทุกความกรุณาของเขา
Malheur, mon frère, ma sœur
โชคร้าย, พี่ชายของฉัน, พี่สาวของฉัน
Leurs jnouns sont faits de feu, je sens leur chaleur
จิ้นของพวกเขาทำจากไฟ, ฉันรู้สึกถึงความร้อนของพวกเขา
Rien à foutre que l'herbe soit toujours plus verte ailleurs
ฉันไม่สนใจว่าหญ้าจะเขียวขึ้นที่อื่น
J'la fume et je survole comme un planeur
ฉันสูบมันและบินเหนือเหมือนเครื่องบินกระดาษ
J'tends pas la main, j'tends le majeur
ฉันไม่ยื่นมือ, ฉันยื่นนิ้วกลาง
Les braqueurs n'ont pas de pièce pour l'horodateur
โจรไม่มีเหรียญสำหรับเครื่องจับเวลา
Je vide les couilles et le chargeur
ฉันปล่อยทุกอย่างและปืน
Donc j'suis dans leur collimateur (ouf ouf ouf)
ดังนั้นฉันอยู่ในเป้าหมายของพวกเขา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
ยกเว้นถ้าฉันตาย
J'remonte du fond de la nuit
ฉันกลับมาจากที่สุดของคืน
À l'heure
ตรงเวลา
7.62 Dans l'étui
7.62 ในซอง
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
ยกเว้นถ้าฉันตาย
Que ça te plaise ou pas on te baise
ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ เราก็จะทำให้คุณ
Du rap je suis la genèse
ฉันเป็นการเริ่มต้นของแร็ป
Avec une main je rédige ma thèse
ด้วยมือเดียวฉันเขียนวิทยานิพนธ์ของฉัน
Dans l'autre main je tiens le crâne de Louis XVI
ในมืออื่นฉันถือกะโหลกของ Louis XVI
J'préfère le chant du uzi, à celui de ton R'n'B
ฉันชอบเสียงของ uzi มากกว่าเสียง R'n'B ของคุณ
J'veux, villa, putes, jacuzzi, comme tous mes négros et mes 3arbis
ฉันต้องการ, บ้าน, สาวๆ, จากุซซี่, เหมือนทุกคนของฉันและ 3arbis ของฉัน
Quand la nuit ouvre ses ailes, elle me dit que je lui plais
เมื่อคืนเปิดปีก, เธอบอกฉันว่าฉันถูกใจเธอ
Je n'ai plus d'encre pour elle, donc je trempe ma plume dans ma plaie
ฉันไม่มีหมึกสำหรับเธอ, ดังนั้นฉันจึงจุ่มปากกาลงในแผลของฉัน
Mon flow traverse comme un astre filant,
ฟลอว์ของฉันผ่านไปเหมือนดาวตก,
Percute le sol comme un missile Milan
ชนพื้นเหมือนจรวด Milan
Dis mash'Allah, raconte pas de bla-bla,
พูดว่า mash'Allah, ไม่ต้องพูดเรื่องโกหก,
Ma voix t'emporte plus loin que la Scala de Milan
เสียงของฉันพาคุณไปไกลกว่า Scala ของ Milan
2.7.0 2.7.0, Dé-département depuis le berceau
2.7.0 2.7.0, แผนกตั้งแต่เป็นเด็ก
Regarde mon teint, pas plaisantin,
ดูสีผิวของฉัน, ไม่ใช่คนตลก,
Je suis gravé dans la roche comme de l'art byzantin
ฉันถูกสลักลงในหินเหมือนศิลปะ Byzantine
Ma rime s'imprime dans ton cerveau,
บทกวีของฉันตราลงในสมองของคุณ,
Comme des résidus de crack et d'héro'
เหมือนกับสารตกค้างจาก crack และ heroin'
Nouvel opus c'est tellement chaud
อัลบั้มใหม่มันร้อนมาก
Que la mère de Shaka Zulu en perd ses eaux (ouf ouf ouf)
แม่ของ Shaka Zulu สูญเสียน้ำ (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
ยกเว้นถ้าฉันตาย
J'remonte du fond de la nuit
ฉันกลับมาจากที่สุดของคืน
À l'heure
ตรงเวลา
7.62 Dans l'étui
7.62 ในซอง
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
ยกเว้นถ้าฉันตาย
A tellement vouloir percer, j'en ai fini par être perché
จากการต้องการทะลุมากเกินไป, ฉันสุดท้ายก็อยู่บนสูง
J'me rappelle plus des versets, où est l'étoile du berger?
ฉันไม่สามารถจำบทความได้, ดาวนำทางอยู่ที่ไหน?
Animal sans empathie, en kaki quand ça me fatigue
สัตว์ที่ไม่มีความเห็นอกเห็นใจ, ใส่เสื้อคลุมเมื่อฉันเหนื่อย
Je n'parle plus que le farsi, de capital sympathique
ฉันพูดภาษา farsi แล้ว, ทุนที่น่าสนใจ
Faut vous résoudre, j'fais un carnage, j'défonce tout sur mon passage
คุณต้องยอมรับ, ฉันทำความเสียหาย, ฉันทำลายทุกอย่างในทางของฉัน
Qu'est-ce que tu vas faire à part te recoudre avant le mariage
คุณจะทำอะไรนอกจากการเย็บก่อนแต่งงาน
Paco Rabanne, en plein délire, tu me dépannes de l'Afghan
Paco Rabanne, ในภาวะที่เป็นมั่นคง, คุณช่วยฉันด้วย Afghan
Je m'enflamme sans méthane, je tombe comme la station de Mir
ฉันเผาไหม้โดยไม่มี methane, ฉันตกเหมือนสถานี Mir
Tous leurs démons ont des prénoms, je sais qu'ils existent
ปีศาจทั้งหมดของพวกเขามีชื่อ, ฉันรู้ว่าพวกเขามีอยู่
Sous une tornade de grêlons, mon armure souffre, mais résiste
ใต้ลูกเห็บของฝนหิน, เกราะของฉันทนทาน, แต่ยังคงอยู่
Je ne regarde plus avec les yeux, je regarde avec le cœur
ฉันไม่มองด้วยตาอีกต่อไป, ฉันมองด้วยหัวใจ
Je ne crois plus en leur discours, ils ont tous des prompteurs (ouf ouf ouf)
ฉันไม่เชื่อในคำพูดของพวกเขาอีกต่อไป, พวกเขาทั้งหมดมี prompters (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
ยกเว้นถ้าฉันตาย
J'remonte du fond de la nuit
ฉันกลับมาจากที่สุดของคืน
À l'heure
ตรงเวลา
7.62 Dans l'étui
7.62 ในซอง
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
À l'heure (ouf ouf ouf)
ตรงเวลา (ouf ouf ouf)
Sauf si je meurs
ยกเว้นถ้าฉันตาย
Back to the future
回到未来
J'suis locataire, Dieu est le bailleur
我是租户,上帝是房东
Mais le mal nous nourrit plus que le labeur
但邪恶比劳动更能养活我们
Cette vie n'a aucun goût, aucune saveur
这生活没有任何味道,没有任何风味
Sa chatte, son string, succombent à toutes ses faveurs
她的猫,她的丁字裤,屈服于所有的恩惠
Malheur, mon frère, ma sœur
哎呀,我的兄弟,我的姐妹
Leurs jnouns sont faits de feu, je sens leur chaleur
他们的恶魔是火做的,我感觉到他们的热度
Rien à foutre que l'herbe soit toujours plus verte ailleurs
我不在乎草在别处总是更绿
J'la fume et je survole comme un planeur
我抽烟,像滑翔机一样飞过
J'tends pas la main, j'tends le majeur
我不伸出手,我伸出中指
Les braqueurs n'ont pas de pièce pour l'horodateur
抢劫犯没有钱给停车计时器
Je vide les couilles et le chargeur
我射精并且开火
Donc j'suis dans leur collimateur (ouf ouf ouf)
所以我在他们的瞄准镜中(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
Sauf si je meurs
除非我死
J'remonte du fond de la nuit
我从深夜中回来
À l'heure
准时
7.62 Dans l'étui
7.62 在套筒中
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
Sauf si je meurs
除非我死
Que ça te plaise ou pas on te baise
无论你喜不喜欢,我们都会搞你
Du rap je suis la genèse
我是说唱的起源
Avec une main je rédige ma thèse
我用一只手写我的论文
Dans l'autre main je tiens le crâne de Louis XVI
在另一只手中,我拿着路易十六的头骨
J'préfère le chant du uzi, à celui de ton R'n'B
我更喜欢乌兹的声音,而不是你的R'n'B
J'veux, villa, putes, jacuzzi, comme tous mes négros et mes 3arbis
我想要,别墅,妓女,按摩浴缸,就像我所有的黑人和阿拉伯人
Quand la nuit ouvre ses ailes, elle me dit que je lui plais
当夜晚展开她的翅膀,她告诉我我让她喜欢
Je n'ai plus d'encre pour elle, donc je trempe ma plume dans ma plaie
我没有墨水给她,所以我把我的羽毛笔浸在我的伤口中
Mon flow traverse comme un astre filant,
我的流量像流星一样穿过,
Percute le sol comme un missile Milan
像米兰导弹一样撞击地面
Dis mash'Allah, raconte pas de bla-bla,
说mash'Allah,不要说废话,
Ma voix t'emporte plus loin que la Scala de Milan
我的声音带你走得比米兰的Scala还远
2.7.0 2.7.0, Dé-département depuis le berceau
2.7.0 2.7.0,从摇篮开始的部门
Regarde mon teint, pas plaisantin,
看我的肤色,不是开玩笑,
Je suis gravé dans la roche comme de l'art byzantin
我像拜占庭艺术一样镶嵌在岩石中
Ma rime s'imprime dans ton cerveau,
我的韵脚印在你的大脑中,
Comme des résidus de crack et d'héro'
像烟碱和海洛因的残留物一样
Nouvel opus c'est tellement chaud
新专辑太热了
Que la mère de Shaka Zulu en perd ses eaux (ouf ouf ouf)
以至于沙卡祖鲁的母亲都要破水(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
Sauf si je meurs
除非我死
J'remonte du fond de la nuit
我从深夜中回来
À l'heure
准时
7.62 Dans l'étui
7.62 在套筒中
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
Sauf si je meurs
除非我死
A tellement vouloir percer, j'en ai fini par être perché
我太想要成功,以至于我最后变得疯狂
J'me rappelle plus des versets, où est l'étoile du berger?
我不再记得经文,牧羊人的星在哪里?
Animal sans empathie, en kaki quand ça me fatigue
没有同情心的动物,当我累的时候穿着卡其布
Je n'parle plus que le farsi, de capital sympathique
我只说波斯语,有友善的资本
Faut vous résoudre, j'fais un carnage, j'défonce tout sur mon passage
你们必须接受,我会制造一场大屠杀,我会在我的道路上摧毁一切
Qu'est-ce que tu vas faire à part te recoudre avant le mariage
你能做什么,除了在婚礼前缝补自己
Paco Rabanne, en plein délire, tu me dépannes de l'Afghan
帕科·拉班,正在疯狂,你从阿富汗帮我解决问题
Je m'enflamme sans méthane, je tombe comme la station de Mir
我没有甲烷就燃烧起来,我像米尔空间站一样坠落
Tous leurs démons ont des prénoms, je sais qu'ils existent
他们所有的恶魔都有名字,我知道他们存在
Sous une tornade de grêlons, mon armure souffre, mais résiste
在一场冰雹的龙卷风下,我的盔甲受苦,但是坚持
Je ne regarde plus avec les yeux, je regarde avec le cœur
我不再用眼睛看,我用心看
Je ne crois plus en leur discours, ils ont tous des prompteurs (ouf ouf ouf)
我不再相信他们的演讲,他们都有提词器(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
Sauf si je meurs
除非我死
J'remonte du fond de la nuit
我从深夜中回来
À l'heure
准时
7.62 Dans l'étui
7.62 在套筒中
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
À l'heure (ouf ouf ouf)
准时(呼呼呼)
Sauf si je meurs
除非我死

Wissenswertes über das Lied À l'heure von Kaaris

Auf welchen Alben wurde das Lied “À l'heure” von Kaaris veröffentlicht?
Kaaris hat das Lied auf den Alben “Or Noir Part 2” im Jahr 2014 und “Or Noir Part II” im Jahr 2014 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “À l'heure” von Kaaris komponiert?
Das Lied “À l'heure” von Kaaris wurde von Mehdi Mechdal, Alexandre Yim, Gnakouri Okou komponiert.

Beliebteste Lieder von Kaaris

Andere Künstler von Trap