Chez nous le psy' ça n'existe pas
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
J'm'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
J'm'envolerai avec un grand besoin d'maille
Mon pansement, c'est pas la quali' d'Espagne
Ils ont zoné les seufs visés dans l'banc
Il m'fallait des calmants, mais j'ai jamais pris d'calmant
Ils m'fallait des fafs, en fait, mais j'veux pas d'taf, en fait
J'suis méritant, non? (J'suis méritant oui) ici c'est assez calme non?
Toujours plus, évidemment, remets ton esprit dans l'bas monde
Tu marmonnes trop pour un gars si peu effarant (un gars si khéné)
On s'est levé dans la boue, des gâteaux acheté au secours populaire dans la bouche
Des cadeaux pas si fous près des bougies
Dis-moi, on fera quoi de demain avec tout?
J'ai trop kiffé le son, du coup j'en fais depuis
On était parti sans but, plutôt dus-per, prêt à louper nos vies
Vivre cette relation ça fait faire des modif'
C'est pas que pour la rime qu'on dit qu'on ira prendre un tas de risques
Comment ça va, la miff? Comment ça va, le biff?
Le business, c'est quand qu'on organise un meet-up?
C'est comme si j'avais un livre ouvert sous mes yeux
Quand j'guette dans les tiens et que j'y lis rien d'bien
J'suis revenue d'Paname avec une belle nouvelle paire
Une enveloppe remplie d'une belle somme en espèce
J'en veux à la Terre entière pour la vision d'mon père
Mais hassoul, même si on s'comprend pas, je respecte
C'est pas dans l'bed que j'pouvais rêver d'ça
J'ai l' cœur enfermé, dans un sale état
J'crées mon slang, j'crées ma folie, moi
J'tourne une page, j'ecris une sale histoire, yeah
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous le psy ça n'existe pas
Chez nous le psy' ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
Bei uns betest du, dass die Traurigkeit vergeht
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Hier wird niemand Mitleid mit dir haben
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Denn du wirst nie der schlimmste Fall sein
J'm'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Ich werde mit ein bisschen weniger Menschen abheben
J'm'envolerai avec un grand besoin d'maille
Ich werde mit einem großen Bedürfnis nach Geld abheben
Mon pansement, c'est pas la quali' d'Espagne
Mein Verband ist nicht die Qualität aus Spanien
Ils ont zoné les seufs visés dans l'banc
Sie haben die Eier im Visier auf der Bank
Il m'fallait des calmants, mais j'ai jamais pris d'calmant
Ich brauchte Beruhigungsmittel, aber ich habe nie Beruhigungsmittel genommen
Ils m'fallait des fafs, en fait, mais j'veux pas d'taf, en fait
Ich brauchte Jobs, aber ich will keinen Job
J'suis méritant, non? (J'suis méritant oui) ici c'est assez calme non?
Verdiene ich es nicht? (Ich verdiene es ja) hier ist es ziemlich ruhig, oder?
Toujours plus, évidemment, remets ton esprit dans l'bas monde
Immer mehr, natürlich, bring deinen Geist in die Unterwelt
Tu marmonnes trop pour un gars si peu effarant (un gars si khéné)
Du murmelst zu viel für einen so wenig erschreckenden Kerl (einen so khéné Kerl)
On s'est levé dans la boue, des gâteaux acheté au secours populaire dans la bouche
Wir sind im Schlamm aufgestanden, mit Kuchen vom Roten Kreuz im Mund
Des cadeaux pas si fous près des bougies
Nicht so verrückte Geschenke neben den Kerzen
Dis-moi, on fera quoi de demain avec tout?
Sag mir, was werden wir morgen mit allem machen?
J'ai trop kiffé le son, du coup j'en fais depuis
Ich habe den Sound geliebt, also mache ich ihn seitdem
On était parti sans but, plutôt dus-per, prêt à louper nos vies
Wir sind ohne Ziel losgegangen, eher verloren, bereit, unser Leben zu verpassen
Vivre cette relation ça fait faire des modif'
Diese Beziehung zu leben, bringt Veränderungen mit sich
C'est pas que pour la rime qu'on dit qu'on ira prendre un tas de risques
Es ist nicht nur für den Reim, dass wir sagen, wir werden viele Risiken eingehen
Comment ça va, la miff? Comment ça va, le biff?
Wie geht es dir, die Familie? Wie geht es dir, das Geld?
Le business, c'est quand qu'on organise un meet-up?
Das Geschäft, wann organisieren wir ein Treffen?
C'est comme si j'avais un livre ouvert sous mes yeux
Es ist, als hätte ich ein offenes Buch vor meinen Augen
Quand j'guette dans les tiens et que j'y lis rien d'bien
Wenn ich in deine schaue und nichts Gutes darin lese
J'suis revenue d'Paname avec une belle nouvelle paire
Ich bin aus Paris zurückgekehrt mit einem schönen neuen Paar
Une enveloppe remplie d'une belle somme en espèce
Ein Umschlag voll mit einer schönen Summe in bar
J'en veux à la Terre entière pour la vision d'mon père
Ich bin wütend auf die ganze Welt wegen der Vision meines Vaters
Mais hassoul, même si on s'comprend pas, je respecte
Aber egal, auch wenn wir uns nicht verstehen, ich respektiere
C'est pas dans l'bed que j'pouvais rêver d'ça
Es war nicht im Bett, dass ich davon träumen konnte
J'ai l' cœur enfermé, dans un sale état
Mein Herz ist eingesperrt, in einem schlechten Zustand
J'crées mon slang, j'crées ma folie, moi
Ich erschaffe meinen Slang, ich erschaffe meinen Wahnsinn, ich
J'tourne une page, j'ecris une sale histoire, yeah
Ich drehe eine Seite um, ich schreibe eine schlechte Geschichte, yeah
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
Bei uns betest du, dass die Traurigkeit vergeht
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Hier wird niemand Mitleid mit dir haben
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Denn du wirst nie der schlimmste Fall sein
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Ich werde mit ein bisschen weniger Menschen abheben
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Ich werde mit ein bisschen weniger Menschen abheben
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Bei uns betest du, dass die Traurigkeit vergeht
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Bei uns betest du, dass die Traurigkeit vergeht
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Bei uns betest du, dass die Traurigkeit vergeht
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous le psy ça n'existe pas
Bei uns gibt es keinen Psychiater
Chez nous le psy' ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
Na nossa casa, você reza para que a tristeza passe
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Aqui, ninguém terá pena de você
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Porque nunca será você o pior caso
J'm'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Eu vou voar com um pouco menos de gente
J'm'envolerai avec un grand besoin d'maille
Eu vou voar com uma grande necessidade de dinheiro
Mon pansement, c'est pas la quali' d'Espagne
Meu curativo não é a qualidade da Espanha
Ils ont zoné les seufs visés dans l'banc
Eles visaram os ovos na zona do banco
Il m'fallait des calmants, mais j'ai jamais pris d'calmant
Eu precisava de calmantes, mas nunca tomei calmantes
Ils m'fallait des fafs, en fait, mais j'veux pas d'taf, en fait
Eu precisava de empregos, na verdade, mas não quero emprego, na verdade
J'suis méritant, non? (J'suis méritant oui) ici c'est assez calme non?
Eu mereço, não? (Eu mereço sim) aqui é bastante calmo, não?
Toujours plus, évidemment, remets ton esprit dans l'bas monde
Sempre mais, é claro, coloque sua mente no submundo
Tu marmonnes trop pour un gars si peu effarant (un gars si khéné)
Você murmura demais para um cara tão pouco assustador (um cara tão khéné)
On s'est levé dans la boue, des gâteaux acheté au secours populaire dans la bouche
Nós nos levantamos na lama, com bolos comprados na Cruz Vermelha na boca
Des cadeaux pas si fous près des bougies
Presentes não tão loucos perto das velas
Dis-moi, on fera quoi de demain avec tout?
Diga-me, o que faremos amanhã com tudo isso?
J'ai trop kiffé le son, du coup j'en fais depuis
Eu amei muito a música, então eu faço desde então
On était parti sans but, plutôt dus-per, prêt à louper nos vies
Nós partimos sem objetivo, mais desesperados, prontos para arruinar nossas vidas
Vivre cette relation ça fait faire des modif'
Viver esse relacionamento faz fazer modificações
C'est pas que pour la rime qu'on dit qu'on ira prendre un tas de risques
Não é só pela rima que dizemos que vamos correr muitos riscos
Comment ça va, la miff? Comment ça va, le biff?
Como vai, a família? Como vai, o dinheiro?
Le business, c'est quand qu'on organise un meet-up?
O negócio, quando vamos organizar um encontro?
C'est comme si j'avais un livre ouvert sous mes yeux
É como se eu tivesse um livro aberto diante dos meus olhos
Quand j'guette dans les tiens et que j'y lis rien d'bien
Quando olho nos seus e não leio nada de bom
J'suis revenue d'Paname avec une belle nouvelle paire
Voltei de Paris com um belo novo par
Une enveloppe remplie d'une belle somme en espèce
Um envelope cheio de uma bela soma em dinheiro
J'en veux à la Terre entière pour la vision d'mon père
Eu culpo o mundo inteiro pela visão do meu pai
Mais hassoul, même si on s'comprend pas, je respecte
Mas enfim, mesmo que não nos entendamos, eu respeito
C'est pas dans l'bed que j'pouvais rêver d'ça
Não era na cama que eu podia sonhar com isso
J'ai l' cœur enfermé, dans un sale état
Meu coração está trancado, em um estado ruim
J'crées mon slang, j'crées ma folie, moi
Eu crio minha gíria, eu crio minha loucura, eu
J'tourne une page, j'ecris une sale histoire, yeah
Eu viro uma página, eu escrevo uma história ruim, yeah
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
Na nossa casa, você reza para que a tristeza passe
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Aqui, ninguém terá pena de você
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Porque nunca será você o pior caso
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Eu vou voar com um pouco menos de gente
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Eu vou voar com um pouco menos de gente
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Na nossa casa, você reza para que a tristeza passe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Na nossa casa, você reza para que a tristeza passe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Na nossa casa, você reza para que a tristeza passe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
Na nossa casa, o psicólogo não existe
Chez nous le psy' ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
In our place, you pray for the sadness to pass
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Here, no one will have pity on you
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Because it will never be you in the worst case
J'm'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
I'll fly away with a little less people
J'm'envolerai avec un grand besoin d'maille
I'll fly away with a great need for money
Mon pansement, c'est pas la quali' d'Espagne
My bandage, it's not the quality of Spain
Ils ont zoné les seufs visés dans l'banc
They zoned the targeted eggs in the bench
Il m'fallait des calmants, mais j'ai jamais pris d'calmant
I needed sedatives, but I never took sedatives
Ils m'fallait des fafs, en fait, mais j'veux pas d'taf, en fait
I needed jobs, in fact, but I don't want a job, in fact
J'suis méritant, non? (J'suis méritant oui) ici c'est assez calme non?
I'm deserving, right? (I'm deserving yes) here it's quite calm, right?
Toujours plus, évidemment, remets ton esprit dans l'bas monde
Always more, of course, put your mind back in the underworld
Tu marmonnes trop pour un gars si peu effarant (un gars si khéné)
You mumble too much for a guy so little alarming (a guy so khéné)
On s'est levé dans la boue, des gâteaux acheté au secours populaire dans la bouche
We got up in the mud, cakes bought at the popular relief in the mouth
Des cadeaux pas si fous près des bougies
Not so crazy gifts near the candles
Dis-moi, on fera quoi de demain avec tout?
Tell me, what will we do with tomorrow with all?
J'ai trop kiffé le son, du coup j'en fais depuis
I loved the sound so much, so I've been making it since
On était parti sans but, plutôt dus-per, prêt à louper nos vies
We left without a goal, rather dus-per, ready to miss our lives
Vivre cette relation ça fait faire des modif'
Living this relationship makes modifications
C'est pas que pour la rime qu'on dit qu'on ira prendre un tas de risques
It's not just for the rhyme that we say we'll take a lot of risks
Comment ça va, la miff? Comment ça va, le biff?
How are you, the fam? How are you, the dough?
Le business, c'est quand qu'on organise un meet-up?
The business, when do we organize a meet-up?
C'est comme si j'avais un livre ouvert sous mes yeux
It's as if I had an open book under my eyes
Quand j'guette dans les tiens et que j'y lis rien d'bien
When I look in yours and I read nothing good
J'suis revenue d'Paname avec une belle nouvelle paire
I came back from Paris with a nice new pair
Une enveloppe remplie d'une belle somme en espèce
An envelope filled with a nice sum in cash
J'en veux à la Terre entière pour la vision d'mon père
I blame the whole world for my father's vision
Mais hassoul, même si on s'comprend pas, je respecte
But hassoul, even if we don't understand each other, I respect
C'est pas dans l'bed que j'pouvais rêver d'ça
It's not in bed that I could dream of this
J'ai l' cœur enfermé, dans un sale état
I have a locked heart, in a bad state
J'crées mon slang, j'crées ma folie, moi
I create my slang, I create my madness, me
J'tourne une page, j'ecris une sale histoire, yeah
I turn a page, I write a bad story, yeah
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
In our place, you pray for the sadness to pass
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Here, no one will have pity on you
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Because it will never be you in the worst case
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
I'll fly away with a little less people
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
I'll fly away with a little less people
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
In our place, you pray for the sadness to pass
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
In our place, you pray for the sadness to pass
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
In our place, you pray for the sadness to pass
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous le psy ça n'existe pas
In our place, psychiatry doesn't exist
Chez nous le psy' ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
En nuestra casa, rezas para que la tristeza pase
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Aquí, nadie tendrá piedad de ti
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Porque nunca serás el peor caso
J'm'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Volaré con un poco menos de gente
J'm'envolerai avec un grand besoin d'maille
Volaré con una gran necesidad de dinero
Mon pansement, c'est pas la quali' d'Espagne
Mi cura no es la calidad de España
Ils ont zoné les seufs visés dans l'banc
Han marcado los huevos apuntados en el banco
Il m'fallait des calmants, mais j'ai jamais pris d'calmant
Necesitaba calmantes, pero nunca tomé calmantes
Ils m'fallait des fafs, en fait, mais j'veux pas d'taf, en fait
Necesitaba trabajos, de hecho, pero no quiero trabajo, de hecho
J'suis méritant, non? (J'suis méritant oui) ici c'est assez calme non?
¿Soy merecedor, no? (Soy merecedor sí) aquí es bastante tranquilo, ¿no?
Toujours plus, évidemment, remets ton esprit dans l'bas monde
Siempre más, por supuesto, pon tu mente en el mundo inferior
Tu marmonnes trop pour un gars si peu effarant (un gars si khéné)
Murmuras demasiado para un chico tan poco impresionante (un chico tan khéné)
On s'est levé dans la boue, des gâteaux acheté au secours populaire dans la bouche
Nos levantamos en el barro, con pasteles comprados en la ayuda popular en la boca
Des cadeaux pas si fous près des bougies
Regalos no tan locos cerca de las velas
Dis-moi, on fera quoi de demain avec tout?
Dime, ¿qué haremos mañana con todo?
J'ai trop kiffé le son, du coup j'en fais depuis
Me encantó el sonido, así que lo he estado haciendo desde entonces
On était parti sans but, plutôt dus-per, prêt à louper nos vies
Nos fuimos sin un objetivo, más bien desesperados, listos para arruinar nuestras vidas
Vivre cette relation ça fait faire des modif'
Vivir esta relación hace que hagamos modificaciones
C'est pas que pour la rime qu'on dit qu'on ira prendre un tas de risques
No es solo por la rima que decimos que vamos a tomar un montón de riesgos
Comment ça va, la miff? Comment ça va, le biff?
¿Cómo estás, la familia? ¿Cómo estás, el dinero?
Le business, c'est quand qu'on organise un meet-up?
El negocio, ¿cuándo organizamos una reunión?
C'est comme si j'avais un livre ouvert sous mes yeux
Es como si tuviera un libro abierto ante mis ojos
Quand j'guette dans les tiens et que j'y lis rien d'bien
Cuando miro en los tuyos y no leo nada bueno
J'suis revenue d'Paname avec une belle nouvelle paire
Regresé de París con un hermoso par nuevo
Une enveloppe remplie d'une belle somme en espèce
Un sobre lleno de una hermosa suma en efectivo
J'en veux à la Terre entière pour la vision d'mon père
Estoy enojado con el mundo entero por la visión de mi padre
Mais hassoul, même si on s'comprend pas, je respecte
Pero hassoul, incluso si no nos entendemos, respeto
C'est pas dans l'bed que j'pouvais rêver d'ça
No es en la cama donde podía soñar con eso
J'ai l' cœur enfermé, dans un sale état
Tengo el corazón encerrado, en un estado lamentable
J'crées mon slang, j'crées ma folie, moi
Creo mi jerga, creo mi locura, yo
J'tourne une page, j'ecris une sale histoire, yeah
Doy vuelta una página, escribo una historia sucia, sí
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
En nuestra casa, rezas para que la tristesa pase
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Aquí, nadie tendrá piedad de ti
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Porque nunca serás el peor caso
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Volaré con un poco menos de gente
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Volaré con un poco menos de gente
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
En nuestra casa, rezas para que la tristesa pase
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
En nuestra casa, rezas para que la tristesa pase
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
En nuestra casa, rezas para que la tristesa pase
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous le psy ça n'existe pas
En nuestra casa el psicólogo no existe
Chez nous le psy' ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
Da noi, preghi perché la tristezza passi
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Qui, nessuno avrà pietà di te
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Perché non sarai mai tu il caso peggiore
J'm'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Mi volerò via con un po' meno di gente
J'm'envolerai avec un grand besoin d'maille
Mi volerò via con un grande bisogno di soldi
Mon pansement, c'est pas la quali' d'Espagne
Il mio cerotto non è la qualità della Spagna
Ils ont zoné les seufs visés dans l'banc
Hanno preso di mira le uova nella panchina
Il m'fallait des calmants, mais j'ai jamais pris d'calmant
Mi servivano dei calmanti, ma non ho mai preso calmanti
Ils m'fallait des fafs, en fait, mais j'veux pas d'taf, en fait
Mi servivano dei lavori, in realtà, ma non voglio un lavoro, in realtà
J'suis méritant, non? (J'suis méritant oui) ici c'est assez calme non?
Sono meritevole, no? (Sono meritevole sì) qui è abbastanza calmo, no?
Toujours plus, évidemment, remets ton esprit dans l'bas monde
Sempre di più, ovviamente, rimetti la tua mente nel basso mondo
Tu marmonnes trop pour un gars si peu effarant (un gars si khéné)
Mormori troppo per un ragazzo così poco spaventoso (un ragazzo così khéné)
On s'est levé dans la boue, des gâteaux acheté au secours populaire dans la bouche
Ci siamo alzati nel fango, con dei dolci comprati al secours populaire in bocca
Des cadeaux pas si fous près des bougies
Dei regali non così pazzi vicino alle candele
Dis-moi, on fera quoi de demain avec tout?
Dimmi, cosa faremo di domani con tutto?
J'ai trop kiffé le son, du coup j'en fais depuis
Ho amato troppo il suono, quindi ne faccio da allora
On était parti sans but, plutôt dus-per, prêt à louper nos vies
Eravamo partiti senza scopo, piuttosto sperduti, pronti a rovinare le nostre vite
Vivre cette relation ça fait faire des modif'
Vivere questa relazione fa fare delle modifiche
C'est pas que pour la rime qu'on dit qu'on ira prendre un tas de risques
Non è solo per la rima che diciamo che prenderemo un sacco di rischi
Comment ça va, la miff? Comment ça va, le biff?
Come va, la famiglia? Come va, il denaro?
Le business, c'est quand qu'on organise un meet-up?
Il business, quando organizziamo un meet-up?
C'est comme si j'avais un livre ouvert sous mes yeux
È come se avessi un libro aperto davanti ai miei occhi
Quand j'guette dans les tiens et que j'y lis rien d'bien
Quando guardo nei tuoi e non leggo nulla di buono
J'suis revenue d'Paname avec une belle nouvelle paire
Sono tornata da Parigi con un bel nuovo paio
Une enveloppe remplie d'une belle somme en espèce
Una busta piena di una bella somma in contanti
J'en veux à la Terre entière pour la vision d'mon père
Ce l'ho con il mondo intero per la visione di mio padre
Mais hassoul, même si on s'comprend pas, je respecte
Ma hassoul, anche se non ci capiamo, rispetto
C'est pas dans l'bed que j'pouvais rêver d'ça
Non è nel letto che potevo sognare di questo
J'ai l' cœur enfermé, dans un sale état
Ho il cuore chiuso, in uno stato pessimo
J'crées mon slang, j'crées ma folie, moi
Creo il mio slang, creo la mia follia, io
J'tourne une page, j'ecris une sale histoire, yeah
Giro una pagina, scrivo una brutta storia, yeah
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous, tu pries pour que la tristesse passe
Da noi, preghi perché la tristezza passi
Ici, personne n'aura pitié d'toi
Qui, nessuno avrà pietà di te
Parce que ça s'ra jamais toi le pire des cas
Perché non sarai mai tu il caso peggiore
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Mi volerò via con un po' meno di gente
Je m'envolerai avec un p'tit peu moins d'monde
Mi volerò via con un po' meno di gente
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Da noi preghi perché la tristezza passi
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Da noi preghi perché la tristezza passi
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous tu pries pour que la tristesse passe
Da noi preghi perché la tristezza passi
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste
Chez nous le psy ça n'existe pas
Da noi il psy non esiste