euphoria freestyle (interlude)

Christopher Botuli, Daiko

Liedtexte Übersetzung

Yo, G
Eh, cimer d'être venu me chercher à la dernière minute, là
Y avait aucun taxi à la gare, j'comprends pas
Y a pas d'soucis, tu sais qu'tu peux compter sur moi (nan, mais cimer, gros)
J'ai pas pu t'accompagner à tes dernières dates de concert (t'inquiète)
J'avais d'autres choses à régler, t'sais bien
T'inquiète, t'inquiète, t'inquiète, j'comprends, mais attends?
(Quoi?) T'as pas ton bonnet, là?
T'as sûrement dû l'oublier chez l'une de tes conquêtes, hein?
Dis-moi tout, tu t'mets bien, enfoiré
Pendant qu'moi, j'ai plus trop d'vie sociale avec tout c'qu'il m'arrive
Bref (quoi?) Sérieusement? (Quoi?)
Tu vois, quand tu m'écoutes (quoi?)
T'es parti faire des showcases pendant deux mois (ouais)
T'es dans toutes les playlists (ouais)
J't'ai pluggé un vrai feat (yes)
T'as du nouveau matos (nouveau)
Tu fais des placements d'produits (money)
Alors, j'avais raison ou pas? (Ouais, mais)
Faudrait quand même que j'appelle Lucy parce qu'avec tout c'qu'il m'arrive, là
(Oh là là) j'ai pas pris d'ses nouvelles
Et je m'suis souvent demandé si tout allait bien pour elle (vas-y, toi)
Faut la laisser tomber, genre, c'est ta go? (Bah ouais)
Vous êtes en couple depuis, genre, trois mois
Et tu crois qu'c'est la femme de ta vie? (Pourquoi pas?)
Arrête tes conneries (bref, bref c'est bon)
J'ai écrit un truc dans l'train, dis-moi c'que t'en penses (vas-y, envoie)
Non, mais, est-ce que t'es prêt? (Ouais)
Est-c'que t'es prêt pour cette insolence, mon gars? (Hmm)
Non, blague à part, t'es prêt ou pas? (Vas-y, j'suis prêt)
Vas-y, eh, regarde la route quand tu conduis, m'regarde pas moi, mon gars (aah)
(T'inquiète, t'inquiète) attends, j'augmente le volume, check
Vas-y, vas-y, envoie, envoie
Un deux-un deux, yeah
Hey, hey, ha, yeah, yeah

C'est qu'une question de vibe et fuck la hype
Arrêtez d'proposer vos beats car c'est pas trop mon type
J'tire une taffe et j'fly comme un helicopter
Là où j'suis personne pourra venir me capter, tu captes?
J'veux pas me prendre la tête, j'te raconte c'qu'il s'y passe dedans
Si j'passe te prendre, bébé
Sois libre comme Cardi B, en gros, j'veux rien sous l'cardigan
J'rigole, mais j'vois venir les féministe
Car le sexe, c'est comme le ski
Elles sont attirées par les pistes noires
Bref, un peu de sérieux (j't'écoute)
J'me pose des questions qui pour moi sont mystérieuses (dis-moi)

Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white? (Hmm, j'vois)
Faut qu'tu médites, une réflexion qui mérite (quoi ça?)
Ton attention comme quand tu sors ta petite (répète?)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white?

Aucune blessure m'arrête, j'suis Derrick Rose
MVP en fin d'saison, j'accepte le diagnose du père
Dès qu'je pose, tu perds, ton corps a l'air duper (excellent)
Dis-moi qu'tu vois plus clair une fois qu'j'dépose ma paire blanche au sol
Faut respecter c'qu'on te donne
Ils veulent effacer leur passé comme si l'futur était une gomme
Oh là là, j'suis ralenti comme koala
J'me sens tellement jamaïcain qu'j'finis cette phrase par "bomboclaat" (hmm)

Non, t'as dead ça, mon cher (ah cimer, mon gars)
Ta phase là, avec la piste noire là (haha)
Internet, ça va vite, hein?
Fais attention à toi, mon cher, mais t'es chaud, t'es chaud (vas-y, cimer)
Et cimer d'm'avoir déposé, hein? (Pas d'soucis, frère)
Vas-y, on s'attrape (vas-y, on s'capte plus tard)

Bonjour, m'man, hey Calvin
Ça fait plusieurs semaines que tu donnes pas d'tes nouvelles Chris
Et tu crois qu'on va t'accueillir comme ça?
Comme une star, parce que tu pars en tournée?
Tu trouves ça normal?
Normalement, c'est donnant-donnant
Quand tu pars, tu préviens
J'sais pas c'qu'il t'arrive, Chris
T'es en train d'changer, j'sais plus quoi dire
Pfft, tu m'fais penser à ton père, là
Tu t'imagines un peu à quel point ça m'touche?
Est-ce que tu m'écoutes quand j'te parle, Chris? (Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)

Moi qui pensais rentrer chez moi, voir ma petite famille, tranquille
En fait, j'rentre de tournée, j'suis fatigué
J'avais juste envie d'vous voir
Et là, ça parle
Ça parle, ça parle parce que j'ai pas donné d'mes nouvelles
Et alors? Qu'est-c't'en avais à foutre quand j'en donnais?
J'ai l'impression qu'vous avez la haine envers mon succès, toi et mon frère
Bref, j'sais même pas pourquoi j'suis rentré
Allez, ciao

Yo, G
Yo, G
Eh, cimer d'être venu me chercher à la dernière minute, là
Eh, danke, dass du mich in letzter Minute abgeholt hast
Y avait aucun taxi à la gare, j'comprends pas
Es gab kein Taxi am Bahnhof, ich verstehe es nicht
Y a pas d'soucis, tu sais qu'tu peux compter sur moi (nan, mais cimer, gros)
Kein Problem, du weißt, dass du dich auf mich verlassen kannst (nein, aber danke, Mann)
J'ai pas pu t'accompagner à tes dernières dates de concert (t'inquiète)
Ich konnte dich nicht zu deinen letzten Konzertterminen begleiten (mach dir keine Sorgen)
J'avais d'autres choses à régler, t'sais bien
Ich hatte andere Dinge zu erledigen, du weißt schon
T'inquiète, t'inquiète, t'inquiète, j'comprends, mais attends?
Mach dir keine Sorgen, mach dir keine Sorgen, mach dir keine Sorgen, ich verstehe, aber warte?
(Quoi?) T'as pas ton bonnet, là?
(Was?) Du hast deine Mütze nicht, oder?
T'as sûrement dû l'oublier chez l'une de tes conquêtes, hein?
Du hast sie sicherlich bei einer deiner Eroberungen vergessen, oder?
Dis-moi tout, tu t'mets bien, enfoiré
Sag mir alles, du hast Spaß, du Arsch
Pendant qu'moi, j'ai plus trop d'vie sociale avec tout c'qu'il m'arrive
Während ich kaum noch ein soziales Leben habe mit all dem, was mir passiert
Bref (quoi?) Sérieusement? (Quoi?)
Kurz (was?) Ernsthaft? (Was?)
Tu vois, quand tu m'écoutes (quoi?)
Du siehst, wenn du mir zuhörst (was?)
T'es parti faire des showcases pendant deux mois (ouais)
Du bist für zwei Monate auf Showcase-Tour gegangen (ja)
T'es dans toutes les playlists (ouais)
Du bist in allen Playlists (ja)
J't'ai pluggé un vrai feat (yes)
Ich habe dir ein echtes Feature organisiert (ja)
T'as du nouveau matos (nouveau)
Du hast neues Material (neu)
Tu fais des placements d'produits (money)
Du machst Produktplatzierungen (Geld)
Alors, j'avais raison ou pas? (Ouais, mais)
Also, hatte ich recht oder nicht? (Ja, aber)
Faudrait quand même que j'appelle Lucy parce qu'avec tout c'qu'il m'arrive, là
Ich sollte Lucy anrufen, weil mit all dem, was mir passiert,
(Oh là là) j'ai pas pris d'ses nouvelles
(Oh là là) ich habe keine Neuigkeiten von ihr
Et je m'suis souvent demandé si tout allait bien pour elle (vas-y, toi)
Und ich habe mich oft gefragt, ob es ihr gut geht (geh schon, du)
Faut la laisser tomber, genre, c'est ta go? (Bah ouais)
Lass sie fallen, ist sie deine Freundin? (Ja)
Vous êtes en couple depuis, genre, trois mois
Ihr seid seit etwa drei Monaten zusammen
Et tu crois qu'c'est la femme de ta vie? (Pourquoi pas?)
Und du denkst, sie ist die Frau deines Lebens? (Warum nicht?)
Arrête tes conneries (bref, bref c'est bon)
Hör auf mit deinem Unsinn (kurz, kurz, es ist gut)
J'ai écrit un truc dans l'train, dis-moi c'que t'en penses (vas-y, envoie)
Ich habe etwas im Zug geschrieben, sag mir, was du davon hältst (los, schick es)
Non, mais, est-ce que t'es prêt? (Ouais)
Nein, aber, bist du bereit? (Ja)
Est-c'que t'es prêt pour cette insolence, mon gars? (Hmm)
Bist du bereit für diese Unverschämtheit, mein Junge? (Hmm)
Non, blague à part, t'es prêt ou pas? (Vas-y, j'suis prêt)
Nein, im Ernst, bist du bereit oder nicht? (Los, ich bin bereit)
Vas-y, eh, regarde la route quand tu conduis, m'regarde pas moi, mon gars (aah)
Los, eh, schau auf die Straße, wenn du fährst, schau nicht mich an, mein Junge (aah)
(T'inquiète, t'inquiète) attends, j'augmente le volume, check
(Mach dir keine Sorgen, mach dir keine Sorgen) warte, ich mache die Lautstärke lauter, check
Vas-y, vas-y, envoie, envoie
Los, los, schick, schick
Un deux-un deux, yeah
Ein zwei-ein zwei, yeah
Hey, hey, ha, yeah, yeah
Hey, hey, ha, yeah, yeah
C'est qu'une question de vibe et fuck la hype
Es ist nur eine Frage der Stimmung und fuck den Hype
Arrêtez d'proposer vos beats car c'est pas trop mon type
Hört auf, eure Beats anzubieten, denn sie sind nicht wirklich mein Typ
J'tire une taffe et j'fly comme un helicopter
Ich ziehe an meiner Zigarette und fliege wie ein Hubschrauber
Là où j'suis personne pourra venir me capter, tu captes?
Wo ich bin, kann mich niemand erreichen, verstehst du?
J'veux pas me prendre la tête, j'te raconte c'qu'il s'y passe dedans
Ich will mir keinen Kopf machen, ich erzähle dir, was darin vor sich geht
Si j'passe te prendre, bébé
Wenn ich dich abhole, Baby
Sois libre comme Cardi B, en gros, j'veux rien sous l'cardigan
Sei frei wie Cardi B, im Grunde genommen will ich nichts unter dem Cardigan
J'rigole, mais j'vois venir les féministe
Ich mache Witze, aber ich sehe die Feministinnen kommen
Car le sexe, c'est comme le ski
Denn Sex ist wie Skifahren
Elles sont attirées par les pistes noires
Sie sind von den schwarzen Pisten angezogen
Bref, un peu de sérieux (j't'écoute)
Kurz, ein bisschen Ernsthaftigkeit (ich höre dir zu)
J'me pose des questions qui pour moi sont mystérieuses (dis-moi)
Ich stelle mir Fragen, die für mich mysteriös sind (sag mir)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
Was sind die Grenzen, wenn du schwarz bist? (Ich weiß es nicht)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white? (Hmm, j'vois)
Was sind die Kräfte, wenn du weiß bist? (Hmm, ich sehe)
Faut qu'tu médites, une réflexion qui mérite (quoi ça?)
Du musst meditieren, eine Reflexion, die es verdient (was das?)
Ton attention comme quand tu sors ta petite (répète?)
Deine Aufmerksamkeit, wie wenn du deinen Kleinen herausnimmst (wiederholen?)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
Was sind die Grenzen, wenn du schwarz bist? (Ich weiß es nicht)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white?
Was sind die Kräfte, wenn du weiß bist?
Aucune blessure m'arrête, j'suis Derrick Rose
Keine Verletzung hält mich auf, ich bin Derrick Rose
MVP en fin d'saison, j'accepte le diagnose du père
MVP am Ende der Saison, ich akzeptiere die Diagnose des Vaters
Dès qu'je pose, tu perds, ton corps a l'air duper (excellent)
Sobald ich auflege, verlierst du, dein Körper sieht getäuscht aus (ausgezeichnet)
Dis-moi qu'tu vois plus clair une fois qu'j'dépose ma paire blanche au sol
Sag mir, dass du klarer siehst, sobald ich mein weißes Paar auf den Boden lege
Faut respecter c'qu'on te donne
Du musst respektieren, was dir gegeben wird
Ils veulent effacer leur passé comme si l'futur était une gomme
Sie wollen ihre Vergangenheit löschen, als ob die Zukunft ein Radiergummi wäre
Oh là là, j'suis ralenti comme koala
Oh là là, ich bin verlangsamt wie ein Koala
J'me sens tellement jamaïcain qu'j'finis cette phrase par "bomboclaat" (hmm)
Ich fühle mich so jamaikanisch, dass ich diesen Satz mit „bomboclaat“ beende (hmm)
Non, t'as dead ça, mon cher (ah cimer, mon gars)
Nein, du hast das getötet, mein Lieber (ah danke, mein Junge)
Ta phase là, avec la piste noire là (haha)
Deine Phase da, mit der schwarzen Piste da (haha)
Internet, ça va vite, hein?
Das Internet, das geht schnell, oder?
Fais attention à toi, mon cher, mais t'es chaud, t'es chaud (vas-y, cimer)
Pass auf dich auf, mein Lieber, aber du bist heiß, du bist heiß (los, danke)
Et cimer d'm'avoir déposé, hein? (Pas d'soucis, frère)
Und danke, dass du mich abgesetzt hast, oder? (Kein Problem, Bruder)
Vas-y, on s'attrape (vas-y, on s'capte plus tard)
Los, wir fangen uns (los, wir sehen uns später)
Bonjour, m'man, hey Calvin
Hallo, Mama, hey Calvin
Ça fait plusieurs semaines que tu donnes pas d'tes nouvelles Chris
Es ist schon einige Wochen her, dass du keine Nachrichten mehr von dir gegeben hast, Chris
Et tu crois qu'on va t'accueillir comme ça?
Und du denkst, wir werden dich so empfangen?
Comme une star, parce que tu pars en tournée?
Wie ein Star, weil du auf Tour gehst?
Tu trouves ça normal?
Findest du das normal?
Normalement, c'est donnant-donnant
Normalerweise ist es Geben und Nehmen
Quand tu pars, tu préviens
Wenn du gehst, sagst du Bescheid
J'sais pas c'qu'il t'arrive, Chris
Ich weiß nicht, was mit dir los ist, Chris
T'es en train d'changer, j'sais plus quoi dire
Du veränderst dich, ich weiß nicht mehr, was ich sagen soll
Pfft, tu m'fais penser à ton père, là
Pfft, du erinnerst mich an deinen Vater
Tu t'imagines un peu à quel point ça m'touche?
Kannst du dir vorstellen, wie sehr mich das berührt?
Est-ce que tu m'écoutes quand j'te parle, Chris? (Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)
Hörst du mir zu, wenn ich mit dir spreche, Chris? (Ja, ja, ja, ja, ja)
Moi qui pensais rentrer chez moi, voir ma petite famille, tranquille
Ich dachte, ich gehe nach Hause, sehe meine kleine Familie, ruhig
En fait, j'rentre de tournée, j'suis fatigué
Tatsächlich komme ich von der Tour zurück, ich bin müde
J'avais juste envie d'vous voir
Ich wollte euch nur sehen
Et là, ça parle
Und jetzt wird geredet
Ça parle, ça parle parce que j'ai pas donné d'mes nouvelles
Es wird geredet, weil ich keine Nachrichten gegeben habe
Et alors? Qu'est-c't'en avais à foutre quand j'en donnais?
Und dann? Was hat es dich gekümmert, als ich welche gab?
J'ai l'impression qu'vous avez la haine envers mon succès, toi et mon frère
Ich habe das Gefühl, dass ihr meinen Erfolg hasst, du und mein Bruder
Bref, j'sais même pas pourquoi j'suis rentré
Kurz, ich weiß nicht einmal, warum ich zurückgekommen bin
Allez, ciao
Also, tschüss
Yo, G
Ei, G
Eh, cimer d'être venu me chercher à la dernière minute, là
Ei, obrigado por ter vindo me buscar no último minuto
Y avait aucun taxi à la gare, j'comprends pas
Não tinha nenhum táxi na estação, não entendo
Y a pas d'soucis, tu sais qu'tu peux compter sur moi (nan, mais cimer, gros)
Não tem problema, você sabe que pode contar comigo (não, mas obrigado, cara)
J'ai pas pu t'accompagner à tes dernières dates de concert (t'inquiète)
Não pude te acompanhar nas suas últimas datas de show (não se preocupe)
J'avais d'autres choses à régler, t'sais bien
Tinha outras coisas para resolver, você sabe
T'inquiète, t'inquiète, t'inquiète, j'comprends, mais attends?
Não se preocupe, não se preocupe, não se preocupe, eu entendo, mas espera?
(Quoi?) T'as pas ton bonnet, là?
(O quê?) Você não está com seu gorro?
T'as sûrement dû l'oublier chez l'une de tes conquêtes, hein?
Você deve ter esquecido na casa de uma das suas conquistas, né?
Dis-moi tout, tu t'mets bien, enfoiré
Me conta tudo, você está se divertindo, desgraçado
Pendant qu'moi, j'ai plus trop d'vie sociale avec tout c'qu'il m'arrive
Enquanto eu, não tenho mais vida social com tudo o que está acontecendo comigo
Bref (quoi?) Sérieusement? (Quoi?)
Enfim (o quê?) Sério? (O quê?)
Tu vois, quand tu m'écoutes (quoi?)
Você vê, quando você me escuta (o quê?)
T'es parti faire des showcases pendant deux mois (ouais)
Você foi fazer shows por dois meses (sim)
T'es dans toutes les playlists (ouais)
Você está em todas as playlists (sim)
J't'ai pluggé un vrai feat (yes)
Eu te arranjei uma parceria de verdade (sim)
T'as du nouveau matos (nouveau)
Você tem equipamento novo (novo)
Tu fais des placements d'produits (money)
Você está fazendo publicidade de produtos (dinheiro)
Alors, j'avais raison ou pas? (Ouais, mais)
Então, eu estava certo ou não? (Sim, mas)
Faudrait quand même que j'appelle Lucy parce qu'avec tout c'qu'il m'arrive, là
Ainda preciso ligar para a Lucy porque com tudo o que está acontecendo comigo
(Oh là là) j'ai pas pris d'ses nouvelles
(Oh meu Deus) eu não tenho notícias dela
Et je m'suis souvent demandé si tout allait bien pour elle (vas-y, toi)
E eu sempre me perguntei se tudo estava bem para ela (vai lá, você)
Faut la laisser tomber, genre, c'est ta go? (Bah ouais)
Você precisa deixá-la ir, tipo, ela é sua garota? (Claro)
Vous êtes en couple depuis, genre, trois mois
Vocês estão juntos há, tipo, três meses
Et tu crois qu'c'est la femme de ta vie? (Pourquoi pas?)
E você acha que ela é a mulher da sua vida? (Por que não?)
Arrête tes conneries (bref, bref c'est bon)
Pare com suas bobagens (enfim, enfim, tudo bem)
J'ai écrit un truc dans l'train, dis-moi c'que t'en penses (vas-y, envoie)
Eu escrevi algo no trem, me diga o que você acha (vai lá, manda)
Non, mais, est-ce que t'es prêt? (Ouais)
Não, mas, você está pronto? (Sim)
Est-c'que t'es prêt pour cette insolence, mon gars? (Hmm)
Você está pronto para essa insolência, cara? (Hmm)
Non, blague à part, t'es prêt ou pas? (Vas-y, j'suis prêt)
Não, brincadeiras à parte, você está pronto ou não? (Vai lá, estou pronto)
Vas-y, eh, regarde la route quand tu conduis, m'regarde pas moi, mon gars (aah)
Vai lá, ei, olhe para a estrada quando você dirige, não olhe para mim, cara (aah)
(T'inquiète, t'inquiète) attends, j'augmente le volume, check
(Não se preocupe, não se preocupe) espera, vou aumentar o volume, confere
Vas-y, vas-y, envoie, envoie
Vai lá, vai lá, manda, manda
Un deux-un deux, yeah
Um dois-um dois, yeah
Hey, hey, ha, yeah, yeah
Hey, hey, ha, yeah, yeah
C'est qu'une question de vibe et fuck la hype
É só uma questão de vibe e foda-se o hype
Arrêtez d'proposer vos beats car c'est pas trop mon type
Parem de propor seus beats porque não é bem o meu tipo
J'tire une taffe et j'fly comme un helicopter
Dou uma tragada e voo como um helicóptero
Là où j'suis personne pourra venir me capter, tu captes?
Onde estou ninguém poderá me alcançar, entende?
J'veux pas me prendre la tête, j'te raconte c'qu'il s'y passe dedans
Não quero me estressar, te conto o que está acontecendo por dentro
Si j'passe te prendre, bébé
Se eu passar para te pegar, bebê
Sois libre comme Cardi B, en gros, j'veux rien sous l'cardigan
Seja livre como Cardi B, basicamente, não quero nada debaixo do cardigã
J'rigole, mais j'vois venir les féministe
Estou brincando, mas vejo as feministas chegando
Car le sexe, c'est comme le ski
Porque o sexo é como o esqui
Elles sont attirées par les pistes noires
Elas são atraídas pelas pistas negras
Bref, un peu de sérieux (j't'écoute)
Enfim, um pouco de seriedade (estou te ouvindo)
J'me pose des questions qui pour moi sont mystérieuses (dis-moi)
Estou me fazendo perguntas que para mim são misteriosas (me diga)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
Quais são os limites quando você é negro? (Não sei)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white? (Hmm, j'vois)
Quais são os poderes quando você é branco? (Hmm, entendi)
Faut qu'tu médites, une réflexion qui mérite (quoi ça?)
Você precisa meditar, uma reflexão que merece (o quê?)
Ton attention comme quand tu sors ta petite (répète?)
Sua atenção como quando você tira sua pequena (repita?)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
Quais são os limites quando você é negro? (Não sei)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white?
Quais são os poderes quando você é branco?
Aucune blessure m'arrête, j'suis Derrick Rose
Nenhuma lesão me para, sou Derrick Rose
MVP en fin d'saison, j'accepte le diagnose du père
MVP no final da temporada, aceito o diagnóstico do pai
Dès qu'je pose, tu perds, ton corps a l'air duper (excellent)
Assim que eu apareço, você perde, seu corpo parece enganado (excelente)
Dis-moi qu'tu vois plus clair une fois qu'j'dépose ma paire blanche au sol
Me diga que você vê mais claramente uma vez que eu coloco meu par branco no chão
Faut respecter c'qu'on te donne
Precisa respeitar o que te dão
Ils veulent effacer leur passé comme si l'futur était une gomme
Eles querem apagar o passado como se o futuro fosse uma borracha
Oh là là, j'suis ralenti comme koala
Oh meu Deus, estou lento como um coala
J'me sens tellement jamaïcain qu'j'finis cette phrase par "bomboclaat" (hmm)
Me sinto tão jamaicano que termino essa frase com "bomboclaat" (hmm)
Non, t'as dead ça, mon cher (ah cimer, mon gars)
Não, você arrasou, meu caro (ah obrigado, cara)
Ta phase là, avec la piste noire là (haha)
Sua frase lá, com a pista negra lá (haha)
Internet, ça va vite, hein?
A internet, vai rápido, né?
Fais attention à toi, mon cher, mais t'es chaud, t'es chaud (vas-y, cimer)
Cuide-se, meu caro, mas você está quente, está quente (vai lá, obrigado)
Et cimer d'm'avoir déposé, hein? (Pas d'soucis, frère)
E obrigado por me deixar, hein? (Sem problemas, irmão)
Vas-y, on s'attrape (vas-y, on s'capte plus tard)
Vamos, nos vemos (vamos, nos vemos mais tarde)
Bonjour, m'man, hey Calvin
Olá, mãe, ei Calvin
Ça fait plusieurs semaines que tu donnes pas d'tes nouvelles Chris
Faz várias semanas que você não dá notícias, Chris
Et tu crois qu'on va t'accueillir comme ça?
E você acha que vamos te receber assim?
Comme une star, parce que tu pars en tournée?
Como uma estrela, porque você está em turnê?
Tu trouves ça normal?
Você acha isso normal?
Normalement, c'est donnant-donnant
Normalmente, é uma troca
Quand tu pars, tu préviens
Quando você sai, você avisa
J'sais pas c'qu'il t'arrive, Chris
Não sei o que está acontecendo com você, Chris
T'es en train d'changer, j'sais plus quoi dire
Você está mudando, não sei mais o que dizer
Pfft, tu m'fais penser à ton père, là
Pfft, você me faz lembrar seu pai
Tu t'imagines un peu à quel point ça m'touche?
Você imagina o quanto isso me afeta?
Est-ce que tu m'écoutes quand j'te parle, Chris? (Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)
Você me escuta quando eu falo com você, Chris? (Sim, sim, sim, sim, sim)
Moi qui pensais rentrer chez moi, voir ma petite famille, tranquille
Eu que pensava em voltar para casa, ver minha pequena família, tranquilo
En fait, j'rentre de tournée, j'suis fatigué
Na verdade, volto da turnê, estou cansado
J'avais juste envie d'vous voir
Só queria ver vocês
Et là, ça parle
E agora, estão falando
Ça parle, ça parle parce que j'ai pas donné d'mes nouvelles
Estão falando, estão falando porque não dei notícias
Et alors? Qu'est-c't'en avais à foutre quand j'en donnais?
E daí? O que você se importava quando eu dava?
J'ai l'impression qu'vous avez la haine envers mon succès, toi et mon frère
Tenho a impressão de que vocês têm inveja do meu sucesso, você e meu irmão
Bref, j'sais même pas pourquoi j'suis rentré
Enfim, nem sei por que voltei
Allez, ciao
Tchau
Yo, G
Yo, G
Eh, cimer d'être venu me chercher à la dernière minute, là
Hey, thanks for picking me up at the last minute
Y avait aucun taxi à la gare, j'comprends pas
There were no taxis at the station, I don't understand
Y a pas d'soucis, tu sais qu'tu peux compter sur moi (nan, mais cimer, gros)
No worries, you know you can count on me (nah, but thanks, bro)
J'ai pas pu t'accompagner à tes dernières dates de concert (t'inquiète)
I couldn't accompany you to your last concert dates (don't worry)
J'avais d'autres choses à régler, t'sais bien
I had other things to sort out, you know
T'inquiète, t'inquiète, t'inquiète, j'comprends, mais attends?
Don't worry, don't worry, don't worry, I understand, but wait?
(Quoi?) T'as pas ton bonnet, là?
(What?) You don't have your beanie, do you?
T'as sûrement dû l'oublier chez l'une de tes conquêtes, hein?
You must have left it at one of your conquests, right?
Dis-moi tout, tu t'mets bien, enfoiré
Tell me everything, you're having a good time, bastard
Pendant qu'moi, j'ai plus trop d'vie sociale avec tout c'qu'il m'arrive
While I don't have much of a social life with everything that's happening to me
Bref (quoi?) Sérieusement? (Quoi?)
Anyway (what?) Seriously? (What?)
Tu vois, quand tu m'écoutes (quoi?)
You see, when you listen to me (what?)
T'es parti faire des showcases pendant deux mois (ouais)
You've been doing showcases for two months (yeah)
T'es dans toutes les playlists (ouais)
You're on all the playlists (yeah)
J't'ai pluggé un vrai feat (yes)
I plugged you a real feat (yes)
T'as du nouveau matos (nouveau)
You have new gear (new)
Tu fais des placements d'produits (money)
You're doing product placements (money)
Alors, j'avais raison ou pas? (Ouais, mais)
So, was I right or not? (Yeah, but)
Faudrait quand même que j'appelle Lucy parce qu'avec tout c'qu'il m'arrive, là
I should still call Lucy because with everything that's happening to me
(Oh là là) j'ai pas pris d'ses nouvelles
(Oh my) I haven't heard from her
Et je m'suis souvent demandé si tout allait bien pour elle (vas-y, toi)
And I often wondered if everything was okay for her (go ahead, you)
Faut la laisser tomber, genre, c'est ta go? (Bah ouais)
You have to let her go, like, she's your girl? (Well yeah)
Vous êtes en couple depuis, genre, trois mois
You've been together for, like, three months
Et tu crois qu'c'est la femme de ta vie? (Pourquoi pas?)
And you think she's the woman of your life? (Why not?)
Arrête tes conneries (bref, bref c'est bon)
Stop your bullshit (anyway, anyway it's okay)
J'ai écrit un truc dans l'train, dis-moi c'que t'en penses (vas-y, envoie)
I wrote something on the train, tell me what you think (go ahead, send)
Non, mais, est-ce que t'es prêt? (Ouais)
No, but, are you ready? (Yeah)
Est-c'que t'es prêt pour cette insolence, mon gars? (Hmm)
Are you ready for this insolence, my guy? (Hmm)
Non, blague à part, t'es prêt ou pas? (Vas-y, j'suis prêt)
No, kidding aside, are you ready or not? (Go ahead, I'm ready)
Vas-y, eh, regarde la route quand tu conduis, m'regarde pas moi, mon gars (aah)
Go ahead, hey, watch the road when you drive, don't look at me, my guy (aah)
(T'inquiète, t'inquiète) attends, j'augmente le volume, check
(Don't worry, don't worry) wait, I'm turning up the volume, check
Vas-y, vas-y, envoie, envoie
Go ahead, go ahead, send, send
Un deux-un deux, yeah
One two-one two, yeah
Hey, hey, ha, yeah, yeah
Hey, hey, ha, yeah, yeah
C'est qu'une question de vibe et fuck la hype
It's just a question of vibe and fuck the hype
Arrêtez d'proposer vos beats car c'est pas trop mon type
Stop proposing your beats because it's not really my type
J'tire une taffe et j'fly comme un helicopter
I take a puff and I fly like a helicopter
Là où j'suis personne pourra venir me capter, tu captes?
Where I am no one can come and get me, you get it?
J'veux pas me prendre la tête, j'te raconte c'qu'il s'y passe dedans
I don't want to take the headache, I tell you what's going on inside
Si j'passe te prendre, bébé
If I come to pick you up, baby
Sois libre comme Cardi B, en gros, j'veux rien sous l'cardigan
Be free like Cardi B, basically, I want nothing under the cardigan
J'rigole, mais j'vois venir les féministe
I'm joking, but I see the feminists coming
Car le sexe, c'est comme le ski
Because sex is like skiing
Elles sont attirées par les pistes noires
They are attracted to black slopes
Bref, un peu de sérieux (j't'écoute)
Anyway, a little seriousness (I'm listening)
J'me pose des questions qui pour moi sont mystérieuses (dis-moi)
I ask myself questions that for me are mysterious (tell me)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
What are the limits when you're black? (I don't know)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white? (Hmm, j'vois)
What are the powers when you're white? (Hmm, I see)
Faut qu'tu médites, une réflexion qui mérite (quoi ça?)
You need to meditate, a reflection that deserves (what that?)
Ton attention comme quand tu sors ta petite (répète?)
Your attention like when you take out your little one (repeat?)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
What are the limits when you're black? (I don't know)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white?
What are the powers when you're white?
Aucune blessure m'arrête, j'suis Derrick Rose
No injury stops me, I'm Derrick Rose
MVP en fin d'saison, j'accepte le diagnose du père
MVP at the end of the season, I accept the diagnosis of the father
Dès qu'je pose, tu perds, ton corps a l'air duper (excellent)
As soon as I pose, you lose, your body looks duped (excellent)
Dis-moi qu'tu vois plus clair une fois qu'j'dépose ma paire blanche au sol
Tell me you see clearer once I put my white pair on the ground
Faut respecter c'qu'on te donne
You have to respect what you are given
Ils veulent effacer leur passé comme si l'futur était une gomme
They want to erase their past as if the future was an eraser
Oh là là, j'suis ralenti comme koala
Oh my, I'm slowed down like a koala
J'me sens tellement jamaïcain qu'j'finis cette phrase par "bomboclaat" (hmm)
I feel so Jamaican that I finish this sentence with "bomboclaat" (hmm)
Non, t'as dead ça, mon cher (ah cimer, mon gars)
No, you killed it, my dear (ah thanks, my guy)
Ta phase là, avec la piste noire là (haha)
Your phase there, with the black slope there (haha)
Internet, ça va vite, hein?
Internet, it goes fast, huh?
Fais attention à toi, mon cher, mais t'es chaud, t'es chaud (vas-y, cimer)
Take care of yourself, my dear, but you're hot, you're hot (go ahead, thanks)
Et cimer d'm'avoir déposé, hein? (Pas d'soucis, frère)
And thanks for dropping me off, huh? (No worries, brother)
Vas-y, on s'attrape (vas-y, on s'capte plus tard)
Go ahead, we'll catch up (go ahead, we'll catch up later)
Bonjour, m'man, hey Calvin
Hello, mom, hey Calvin
Ça fait plusieurs semaines que tu donnes pas d'tes nouvelles Chris
It's been several weeks since you've given any news Chris
Et tu crois qu'on va t'accueillir comme ça?
And you think we're going to welcome you like that?
Comme une star, parce que tu pars en tournée?
Like a star, because you're going on tour?
Tu trouves ça normal?
You think that's normal?
Normalement, c'est donnant-donnant
Normally, it's give and take
Quand tu pars, tu préviens
When you leave, you warn
J'sais pas c'qu'il t'arrive, Chris
I don't know what's happening to you, Chris
T'es en train d'changer, j'sais plus quoi dire
You're changing, I don't know what to say anymore
Pfft, tu m'fais penser à ton père, là
Pfft, you remind me of your father, there
Tu t'imagines un peu à quel point ça m'touche?
Can you imagine how much it affects me?
Est-ce que tu m'écoutes quand j'te parle, Chris? (Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)
Are you listening to me when I talk to you, Chris? (Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)
Moi qui pensais rentrer chez moi, voir ma petite famille, tranquille
I thought I'd go home, see my little family, quiet
En fait, j'rentre de tournée, j'suis fatigué
In fact, I come back from tour, I'm tired
J'avais juste envie d'vous voir
I just wanted to see you
Et là, ça parle
And there, it talks
Ça parle, ça parle parce que j'ai pas donné d'mes nouvelles
It talks, it talks because I didn't give any news
Et alors? Qu'est-c't'en avais à foutre quand j'en donnais?
And so? What did you care when I gave it?
J'ai l'impression qu'vous avez la haine envers mon succès, toi et mon frère
I feel like you're hating my success, you and my brother
Bref, j'sais même pas pourquoi j'suis rentré
Anyway, I don't even know why I came back
Allez, ciao
Alright, bye
Yo, G
Yo, G
Eh, cimer d'être venu me chercher à la dernière minute, là
Eh, gracias por venir a buscarme en el último minuto
Y avait aucun taxi à la gare, j'comprends pas
No había ningún taxi en la estación, no lo entiendo
Y a pas d'soucis, tu sais qu'tu peux compter sur moi (nan, mais cimer, gros)
No hay problema, sabes que puedes contar conmigo (no, pero gracias, tío)
J'ai pas pu t'accompagner à tes dernières dates de concert (t'inquiète)
No pude acompañarte en tus últimas fechas de concierto (no te preocupes)
J'avais d'autres choses à régler, t'sais bien
Tenía otras cosas que resolver, ya sabes
T'inquiète, t'inquiète, t'inquiète, j'comprends, mais attends?
No te preocupes, no te preocupes, no te preocupes, lo entiendo, pero espera
(Quoi?) T'as pas ton bonnet, là?
(¿Qué?) ¿No tienes tu gorro?
T'as sûrement dû l'oublier chez l'une de tes conquêtes, hein?
Probablemente lo olvidaste en casa de una de tus conquistas, ¿verdad?
Dis-moi tout, tu t'mets bien, enfoiré
Dime todo, te lo estás pasando bien, cabrón
Pendant qu'moi, j'ai plus trop d'vie sociale avec tout c'qu'il m'arrive
Mientras que yo, ya no tengo mucha vida social con todo lo que me está pasando
Bref (quoi?) Sérieusement? (Quoi?)
En fin (¿qué?) ¿En serio? (¿Qué?)
Tu vois, quand tu m'écoutes (quoi?)
Ya ves, cuando me escuchas (¿qué?)
T'es parti faire des showcases pendant deux mois (ouais)
Has estado haciendo showcases durante dos meses (sí)
T'es dans toutes les playlists (ouais)
Estás en todas las playlists (sí)
J't'ai pluggé un vrai feat (yes)
Te conseguí una colaboración real (sí)
T'as du nouveau matos (nouveau)
Tienes nuevo material (nuevo)
Tu fais des placements d'produits (money)
Estás haciendo promociones de productos (dinero)
Alors, j'avais raison ou pas? (Ouais, mais)
Entonces, ¿tenía razón o no? (Sí, pero)
Faudrait quand même que j'appelle Lucy parce qu'avec tout c'qu'il m'arrive, là
Debería llamar a Lucy porque con todo lo que me está pasando
(Oh là là) j'ai pas pris d'ses nouvelles
(Oh Dios mío) no he tenido noticias de ella
Et je m'suis souvent demandé si tout allait bien pour elle (vas-y, toi)
Y a menudo me he preguntado si todo va bien para ella (vamos, tú)
Faut la laisser tomber, genre, c'est ta go? (Bah ouais)
Deberías dejarla caer, ¿es tu chica? (Pues sí)
Vous êtes en couple depuis, genre, trois mois
Habéis estado juntos durante, digamos, tres meses
Et tu crois qu'c'est la femme de ta vie? (Pourquoi pas?)
¿Y crees que es la mujer de tu vida? (¿Por qué no?)
Arrête tes conneries (bref, bref c'est bon)
Deja tus tonterías (en fin, en fin, está bien)
J'ai écrit un truc dans l'train, dis-moi c'que t'en penses (vas-y, envoie)
Escribí algo en el tren, dime qué te parece (vamos, envíalo)
Non, mais, est-ce que t'es prêt? (Ouais)
No, pero, ¿estás listo? (Sí)
Est-c'que t'es prêt pour cette insolence, mon gars? (Hmm)
¿Estás listo para esta insolencia, tío? (Hmm)
Non, blague à part, t'es prêt ou pas? (Vas-y, j'suis prêt)
No, en serio, ¿estás listo o no? (Vamos, estoy listo)
Vas-y, eh, regarde la route quand tu conduis, m'regarde pas moi, mon gars (aah)
Vamos, eh, mira la carretera cuando conduces, no me mires a mí, tío (aah)
(T'inquiète, t'inquiète) attends, j'augmente le volume, check
(No te preocupes, no te preocupes) espera, subo el volumen, check
Vas-y, vas-y, envoie, envoie
Vamos, vamos, envía, envía
Un deux-un deux, yeah
Uno dos-uno dos, sí
Hey, hey, ha, yeah, yeah
Hey, hey, ha, sí, sí
C'est qu'une question de vibe et fuck la hype
Es solo una cuestión de vibra y a la mierda el hype
Arrêtez d'proposer vos beats car c'est pas trop mon type
Dejen de proponer sus beats porque no son de mi tipo
J'tire une taffe et j'fly comme un helicopter
Doy una calada y vuelo como un helicóptero
Là où j'suis personne pourra venir me capter, tu captes?
Donde estoy nadie podrá encontrarme, ¿entiendes?
J'veux pas me prendre la tête, j'te raconte c'qu'il s'y passe dedans
No quiero complicarme la vida, te cuento lo que pasa dentro
Si j'passe te prendre, bébé
Si paso a recogerte, bebé
Sois libre comme Cardi B, en gros, j'veux rien sous l'cardigan
Sé libre como Cardi B, en resumen, no quiero nada debajo del cárdigan
J'rigole, mais j'vois venir les féministe
Estoy bromeando, pero veo venir a las feministas
Car le sexe, c'est comme le ski
Porque el sexo es como el esquí
Elles sont attirées par les pistes noires
Están atraídas por las pistas negras
Bref, un peu de sérieux (j't'écoute)
En fin, un poco de seriedad (te escucho)
J'me pose des questions qui pour moi sont mystérieuses (dis-moi)
Me hago preguntas que para mí son misteriosas (dime)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
¿Cuáles son los límites cuando eres negro? (No lo sé)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white? (Hmm, j'vois)
¿Cuáles son los poderes cuando eres blanco? (Hmm, veo)
Faut qu'tu médites, une réflexion qui mérite (quoi ça?)
Necesitas meditar, una reflexión que merece (¿qué eso?)
Ton attention comme quand tu sors ta petite (répète?)
Tu atención como cuando sacas a tu pequeña (¿repito?)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
¿Cuáles son los límites cuando eres negro? (No lo sé)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white?
¿Cuáles son los poderes cuando eres blanco?
Aucune blessure m'arrête, j'suis Derrick Rose
Ninguna herida me detiene, soy Derrick Rose
MVP en fin d'saison, j'accepte le diagnose du père
MVP al final de la temporada, acepto el diagnóstico del padre
Dès qu'je pose, tu perds, ton corps a l'air duper (excellent)
En cuanto me pongo, pierdes, tu cuerpo parece engañado (excelente)
Dis-moi qu'tu vois plus clair une fois qu'j'dépose ma paire blanche au sol
Dime que ves más claro una vez que dejo mi par blanco en el suelo
Faut respecter c'qu'on te donne
Hay que respetar lo que te dan
Ils veulent effacer leur passé comme si l'futur était une gomme
Quieren borrar su pasado como si el futuro fuera una goma
Oh là là, j'suis ralenti comme koala
Oh Dios mío, estoy ralentizado como un koala
J'me sens tellement jamaïcain qu'j'finis cette phrase par "bomboclaat" (hmm)
Me siento tan jamaicano que termino esta frase con "bomboclaat" (hmm)
Non, t'as dead ça, mon cher (ah cimer, mon gars)
No, lo has matado, amigo mío (ah gracias, tío)
Ta phase là, avec la piste noire là (haha)
Tu frase ahí, con la pista negra ahí (jaja)
Internet, ça va vite, hein?
Internet, va rápido, ¿eh?
Fais attention à toi, mon cher, mais t'es chaud, t'es chaud (vas-y, cimer)
Cuidado contigo, amigo mío, pero estás caliente, estás caliente (vamos, gracias)
Et cimer d'm'avoir déposé, hein? (Pas d'soucis, frère)
Y gracias por dejarme, ¿eh? (No hay problema, hermano)
Vas-y, on s'attrape (vas-y, on s'capte plus tard)
Vamos, nos vemos (vamos, nos vemos más tarde)
Bonjour, m'man, hey Calvin
Hola, mamá, hey Calvin
Ça fait plusieurs semaines que tu donnes pas d'tes nouvelles Chris
Hace varias semanas que no das señales de vida, Chris
Et tu crois qu'on va t'accueillir comme ça?
¿Y crees que te vamos a recibir así?
Comme une star, parce que tu pars en tournée?
¿Como una estrella, porque te vas de gira?
Tu trouves ça normal?
¿Te parece normal?
Normalement, c'est donnant-donnant
Normalmente, es dar y recibir
Quand tu pars, tu préviens
Cuando te vas, avisas
J'sais pas c'qu'il t'arrive, Chris
No sé qué te pasa, Chris
T'es en train d'changer, j'sais plus quoi dire
Estás cambiando, ya no sé qué decir
Pfft, tu m'fais penser à ton père, là
Pfft, me recuerdas a tu padre, ahí
Tu t'imagines un peu à quel point ça m'touche?
¿Te imaginas cuánto me afecta?
Est-ce que tu m'écoutes quand j'te parle, Chris? (Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)
¿Me escuchas cuando te hablo, Chris? (Sí, sí, sí, sí, sí)
Moi qui pensais rentrer chez moi, voir ma petite famille, tranquille
Yo que pensaba volver a casa, ver a mi pequeña familia, tranquilo
En fait, j'rentre de tournée, j'suis fatigué
De hecho, vuelvo de gira, estoy cansado
J'avais juste envie d'vous voir
Solo quería veros
Et là, ça parle
Y ahora, hablan
Ça parle, ça parle parce que j'ai pas donné d'mes nouvelles
Hablan, hablan porque no he dado noticias
Et alors? Qu'est-c't'en avais à foutre quand j'en donnais?
¿Y qué? ¿Qué te importaba cuando las daba?
J'ai l'impression qu'vous avez la haine envers mon succès, toi et mon frère
Tengo la impresión de que tenéis envidia de mi éxito, tú y mi hermano
Bref, j'sais même pas pourquoi j'suis rentré
En fin, ni siquiera sé por qué he vuelto
Allez, ciao
Adiós
Yo, G
Ehi, G
Eh, cimer d'être venu me chercher à la dernière minute, là
Eh, grazie per essere venuto a prendermi all'ultimo minuto
Y avait aucun taxi à la gare, j'comprends pas
Non c'era nessun taxi alla stazione, non capisco
Y a pas d'soucis, tu sais qu'tu peux compter sur moi (nan, mais cimer, gros)
Non c'è problema, sai che puoi contare su di me (no, ma grazie, amico)
J'ai pas pu t'accompagner à tes dernières dates de concert (t'inquiète)
Non ho potuto accompagnarti alle tue ultime date di concerto (non preoccuparti)
J'avais d'autres choses à régler, t'sais bien
Avevo altre cose da sistemare, lo sai bene
T'inquiète, t'inquiète, t'inquiète, j'comprends, mais attends?
Non preoccuparti, non preoccuparti, non preoccuparti, capisco, ma aspetta?
(Quoi?) T'as pas ton bonnet, là?
(Cosa?) Non hai il tuo berretto, vero?
T'as sûrement dû l'oublier chez l'une de tes conquêtes, hein?
Probabilmente l'hai dimenticato a casa di una delle tue conquiste, eh?
Dis-moi tout, tu t'mets bien, enfoiré
Dimmi tutto, ti stai divertendo, bastardo
Pendant qu'moi, j'ai plus trop d'vie sociale avec tout c'qu'il m'arrive
Mentre io, non ho più molta vita sociale con tutto quello che mi sta succedendo
Bref (quoi?) Sérieusement? (Quoi?)
Comunque (cosa?) Seriamente? (Cosa?)
Tu vois, quand tu m'écoutes (quoi?)
Vedi, quando mi ascolti (cosa?)
T'es parti faire des showcases pendant deux mois (ouais)
Sei andato a fare dei showcase per due mesi (sì)
T'es dans toutes les playlists (ouais)
Sei in tutte le playlist (sì)
J't'ai pluggé un vrai feat (yes)
Ti ho procurato un vero feat (sì)
T'as du nouveau matos (nouveau)
Hai del nuovo materiale (nuovo)
Tu fais des placements d'produits (money)
Fai dei piazzamenti di prodotti (soldi)
Alors, j'avais raison ou pas? (Ouais, mais)
Allora, avevo ragione o no? (Sì, ma)
Faudrait quand même que j'appelle Lucy parce qu'avec tout c'qu'il m'arrive, là
Dovrei comunque chiamare Lucy perché con tutto quello che mi sta succedendo,
(Oh là là) j'ai pas pris d'ses nouvelles
(Oh là là) non ho avuto sue notizie
Et je m'suis souvent demandé si tout allait bien pour elle (vas-y, toi)
E mi sono spesso chiesto se tutto andava bene per lei (vai avanti, tu)
Faut la laisser tomber, genre, c'est ta go? (Bah ouais)
Devi lasciarla andare, tipo, è la tua ragazza? (Beh sì)
Vous êtes en couple depuis, genre, trois mois
Siete insieme da, tipo, tre mesi
Et tu crois qu'c'est la femme de ta vie? (Pourquoi pas?)
E pensi che sia la donna della tua vita? (Perché no?)
Arrête tes conneries (bref, bref c'est bon)
Smettila con le tue stronzate (basta, basta va bene)
J'ai écrit un truc dans l'train, dis-moi c'que t'en penses (vas-y, envoie)
Ho scritto qualcosa sul treno, dimmi cosa ne pensi (vai avanti, manda)
Non, mais, est-ce que t'es prêt? (Ouais)
No, ma, sei pronto? (Sì)
Est-c'que t'es prêt pour cette insolence, mon gars? (Hmm)
Sei pronto per questa insolence, amico mio? (Hmm)
Non, blague à part, t'es prêt ou pas? (Vas-y, j'suis prêt)
No, a parte gli scherzi, sei pronto o no? (Vai avanti, sono pronto)
Vas-y, eh, regarde la route quand tu conduis, m'regarde pas moi, mon gars (aah)
Vai avanti, eh, guarda la strada quando guidi, non guardare me, amico mio (aah)
(T'inquiète, t'inquiète) attends, j'augmente le volume, check
(Non preoccuparti, non preoccuparti) aspetta, alzo il volume, controlla
Vas-y, vas-y, envoie, envoie
Vai avanti, vai avanti, manda, manda
Un deux-un deux, yeah
Uno due-uno due, yeah
Hey, hey, ha, yeah, yeah
Hey, hey, ha, yeah, yeah
C'est qu'une question de vibe et fuck la hype
È solo una questione di vibe e fuck la hype
Arrêtez d'proposer vos beats car c'est pas trop mon type
Smettete di proporre i vostri beat perché non sono proprio il mio tipo
J'tire une taffe et j'fly comme un helicopter
Faccio un tiro e volo come un elicottero
Là où j'suis personne pourra venir me capter, tu captes?
Dove sono io nessuno potrà venire a prendermi, capisci?
J'veux pas me prendre la tête, j'te raconte c'qu'il s'y passe dedans
Non voglio prendermi la testa, ti racconto cosa succede dentro
Si j'passe te prendre, bébé
Se passo a prenderti, baby
Sois libre comme Cardi B, en gros, j'veux rien sous l'cardigan
Sii libera come Cardi B, in pratica, non voglio nulla sotto il cardigan
J'rigole, mais j'vois venir les féministe
Sto scherzando, ma vedo arrivare le femministe
Car le sexe, c'est comme le ski
Perché il sesso è come lo sci
Elles sont attirées par les pistes noires
Sono attratte dalle piste nere
Bref, un peu de sérieux (j't'écoute)
Comunque, un po' di serietà (ti ascolto)
J'me pose des questions qui pour moi sont mystérieuses (dis-moi)
Mi pongo delle domande che per me sono misteriose (dimmi)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
Quali sono i limiti quando sei nero? (Non lo so)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white? (Hmm, j'vois)
Quali sono i poteri quando sei bianco? (Hmm, capisco)
Faut qu'tu médites, une réflexion qui mérite (quoi ça?)
Devi meditare, una riflessione che merita (cosa?)
Ton attention comme quand tu sors ta petite (répète?)
La tua attenzione come quando tiri fuori la tua piccola (ripeti?)
Quelles sont les limites quand t'es black? (J'sais pas)
Quali sono i limiti quando sei nero? (Non lo so)
Quels sont les pouvoirs quand t'es white?
Quali sono i poteri quando sei bianco?
Aucune blessure m'arrête, j'suis Derrick Rose
Nessuna ferita mi ferma, sono Derrick Rose
MVP en fin d'saison, j'accepte le diagnose du père
MVP alla fine della stagione, accetto la diagnosi del padre
Dès qu'je pose, tu perds, ton corps a l'air duper (excellent)
Appena mi metto, perdi, il tuo corpo sembra ingannato (eccellente)
Dis-moi qu'tu vois plus clair une fois qu'j'dépose ma paire blanche au sol
Dimmi che vedi più chiaro una volta che deposito il mio paio bianco a terra
Faut respecter c'qu'on te donne
Devi rispettare quello che ti viene dato
Ils veulent effacer leur passé comme si l'futur était une gomme
Vogliono cancellare il loro passato come se il futuro fosse una gomma
Oh là là, j'suis ralenti comme koala
Oh là là, sono rallentato come un koala
J'me sens tellement jamaïcain qu'j'finis cette phrase par "bomboclaat" (hmm)
Mi sento così giamaicano che finisco questa frase con "bomboclaat" (hmm)
Non, t'as dead ça, mon cher (ah cimer, mon gars)
No, hai fatto un ottimo lavoro, amico mio (ah grazie, amico mio)
Ta phase là, avec la piste noire là (haha)
Quella tua frase, con la pista nera là (haha)
Internet, ça va vite, hein?
Internet, va veloce, eh?
Fais attention à toi, mon cher, mais t'es chaud, t'es chaud (vas-y, cimer)
Fai attenzione a te stesso, amico mio, ma sei bravo, sei bravo (vai avanti, grazie)
Et cimer d'm'avoir déposé, hein? (Pas d'soucis, frère)
E grazie per avermi portato, eh? (Nessun problema, fratello)
Vas-y, on s'attrape (vas-y, on s'capte plus tard)
Vai avanti, ci prendiamo (vai avanti, ci sentiamo più tardi)
Bonjour, m'man, hey Calvin
Buongiorno, mamma, hey Calvin
Ça fait plusieurs semaines que tu donnes pas d'tes nouvelles Chris
È da diverse settimane che non dai notizie, Chris
Et tu crois qu'on va t'accueillir comme ça?
E pensi che ti accoglieremo così?
Comme une star, parce que tu pars en tournée?
Come una star, perché vai in tour?
Tu trouves ça normal?
Trovi normale?
Normalement, c'est donnant-donnant
Normalmente, è dare e avere
Quand tu pars, tu préviens
Quando vai via, avvisi
J'sais pas c'qu'il t'arrive, Chris
Non so cosa ti sta succedendo, Chris
T'es en train d'changer, j'sais plus quoi dire
Stai cambiando, non so più cosa dire
Pfft, tu m'fais penser à ton père, là
Pfft, mi fai pensare a tuo padre, là
Tu t'imagines un peu à quel point ça m'touche?
Ti rendi conto di quanto mi colpisce?
Est-ce que tu m'écoutes quand j'te parle, Chris? (Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais)
Mi stai ascoltando quando ti parlo, Chris? (Sì, sì, sì, sì, sì)
Moi qui pensais rentrer chez moi, voir ma petite famille, tranquille
Pensavo di tornare a casa, vedere la mia piccola famiglia, tranquillo
En fait, j'rentre de tournée, j'suis fatigué
In realtà, torno dal tour, sono stanco
J'avais juste envie d'vous voir
Volevo solo vedervi
Et là, ça parle
E ora, si parla
Ça parle, ça parle parce que j'ai pas donné d'mes nouvelles
Si parla, si parla perché non ho dato notizie
Et alors? Qu'est-c't'en avais à foutre quand j'en donnais?
E allora? Cosa te ne fregava quando ne davo?
J'ai l'impression qu'vous avez la haine envers mon succès, toi et mon frère
Ho l'impressione che voi abbiate rancore verso il mio successo, tu e mio fratello
Bref, j'sais même pas pourquoi j'suis rentré
Comunque, non so nemmeno perché sono tornato
Allez, ciao
Allora, ciao

Wissenswertes über das Lied euphoria freestyle (interlude) von Krisy

Wann wurde das Lied “euphoria freestyle (interlude)” von Krisy veröffentlicht?
Das Lied euphoria freestyle (interlude) wurde im Jahr 2023, auf dem Album “euphoria” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “euphoria freestyle (interlude)” von Krisy komponiert?
Das Lied “euphoria freestyle (interlude)” von Krisy wurde von Christopher Botuli, Daiko komponiert.

Beliebteste Lieder von Krisy

Andere Künstler von French rap