La première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Le millième nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
Nos pieds persistent puisqu'ils se touchent puis l'on s'évite puisqu'on se lasse
On rêve d'un goût inconnu dans la bouche
La nostalgie ne fait plus effet, c'est une pilule qui nous étouffe
Puis il y a cette femme qui tourne autour, qui fait sa danse qui sème le doute
Et qui l'arrose de ses sourires, mon dieu que la sensation est douce
L'équilibre fragile
Quand on navigue entre les rives
Je commence, tu termines
L'orage nous tient immobiles
Elle appuie là où ça fait mal, jusqu'à ce que je craque
Jusqu'à ce que mes valeurs s'effondrent et que je passe à l'acte
Alors qu'elle me ment, tout explose, il y aura l'avant et l'après
Comme une dose d'adrénaline sulfureusement injectée
Puis je rentre tous les soirs, chaque fois un peu plus tard
Avant chaque baiser c'est la douche, pour se dire bonjour et bonsoir
J'ai l'impression de devenir fou c'est l'arythmie dans le myocarde
Est-ce que je perds pied, est-ce que c'est bien la fin de notre histoire
L'équilibre fragile
Quand on navigue entre les rives
Je commence, tu termines
L'orage nous tient immobiles
Cette nuit tu n'as pas dormi, je t'ai retrouvée dans le noir
Les yeux gonflés par le mépris, par la tristesse et par la rage
La voix cassée par les larmes, tu veux connaître tous les détails
Où, quand, comment, ce qu'elle a de plus que toi
Comme l'enfant désemparé, j'essaye de te prendre dans mes bras
Mais la porte claque, ma vie vient juste de voler en éclats
Et le silence me tabasse quand je n'entends plus ta voix
J'essaye de prendre la mesure de l'étendue des dégâts, mais c'est trop tard
L'équilibre fragile
Quand on navigue entre les rives
Je commence, tu termines
L'orage nous tient immobiles
On me dit que tu vas bien et que tu as refait ta vie
Qu'il n'est pas du tout comme moi, qu'il ne te fera jamais souffrir
Mais moi je ne vais pas bien, moi je n'ai pas refait ma vie
Je me retrouve juste comme un con dans une mauvaise comédie romantique
A écouter nos chansons, regarder nos vieux films
Jusqu'à connaître par cœur les premières lettres qu'on s'est écrites
Mais comme l'amour est trop fort, il ne veut pas qu'on se défile
Et je te retrouve devant ma porte avec tes deux petites valises
Et la première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
La lumière nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
Et j'ai l'impression que chaque soir, c'est toi qui rentres un peu plus tard
La première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
In der ersten Nacht passen wir zusammen und dann schwitzend lösen wir uns
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Rücken an Rücken wie eine lange Berührung, die langsam entweicht
Le millième nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
Die tausendste erstickt uns, wir brauchen Luft und Raum
Nos pieds persistent puisqu'ils se touchent puis l'on s'évite puisqu'on se lasse
Unsere Füße bestehen darauf, sich zu berühren, dann vermeiden wir uns, weil wir müde werden
On rêve d'un goût inconnu dans la bouche
Wir träumen von einem unbekannten Geschmack im Mund
La nostalgie ne fait plus effet, c'est une pilule qui nous étouffe
Die Nostalgie hat keine Wirkung mehr, es ist eine Pille, die uns erstickt
Puis il y a cette femme qui tourne autour, qui fait sa danse qui sème le doute
Dann ist da diese Frau, die herumschleicht, die ihren Tanz macht, der Zweifel sät
Et qui l'arrose de ses sourires, mon dieu que la sensation est douce
Und die sie mit ihren Lächeln bewässert, mein Gott, das Gefühl ist süß
L'équilibre fragile
Das fragile Gleichgewicht
Quand on navigue entre les rives
Wenn wir zwischen den Ufern navigieren
Je commence, tu termines
Ich fange an, du beendest
L'orage nous tient immobiles
Das Gewitter hält uns still
Elle appuie là où ça fait mal, jusqu'à ce que je craque
Sie drückt dort, wo es weh tut, bis ich breche
Jusqu'à ce que mes valeurs s'effondrent et que je passe à l'acte
Bis meine Werte zusammenbrechen und ich zur Tat schreite
Alors qu'elle me ment, tout explose, il y aura l'avant et l'après
Während sie mich anlügt, explodiert alles, es wird ein Vorher und ein Nachher geben
Comme une dose d'adrénaline sulfureusement injectée
Wie eine Dosis Adrenalin, die schwefelhaft injiziert wird
Puis je rentre tous les soirs, chaque fois un peu plus tard
Dann komme ich jeden Abend nach Hause, jedes Mal ein bisschen später
Avant chaque baiser c'est la douche, pour se dire bonjour et bonsoir
Vor jedem Kuss ist es die Dusche, um Hallo und Auf Wiedersehen zu sagen
J'ai l'impression de devenir fou c'est l'arythmie dans le myocarde
Ich habe das Gefühl, verrückt zu werden, es ist die Arrhythmie im Myokard
Est-ce que je perds pied, est-ce que c'est bien la fin de notre histoire
Verliere ich den Boden unter den Füßen, ist es wirklich das Ende unserer Geschichte
L'équilibre fragile
Das fragile Gleichgewicht
Quand on navigue entre les rives
Wenn wir zwischen den Ufern navigieren
Je commence, tu termines
Ich fange an, du beendest
L'orage nous tient immobiles
Das Gewitter hält uns still
Cette nuit tu n'as pas dormi, je t'ai retrouvée dans le noir
Diese Nacht hast du nicht geschlafen, ich habe dich im Dunkeln gefunden
Les yeux gonflés par le mépris, par la tristesse et par la rage
Die Augen geschwollen vor Verachtung, Traurigkeit und Wut
La voix cassée par les larmes, tu veux connaître tous les détails
Die Stimme gebrochen durch Tränen, du willst alle Details wissen
Où, quand, comment, ce qu'elle a de plus que toi
Wo, wann, wie, was sie mehr hat als du
Comme l'enfant désemparé, j'essaye de te prendre dans mes bras
Wie das verzweifelte Kind versuche ich, dich in meine Arme zu nehmen
Mais la porte claque, ma vie vient juste de voler en éclats
Aber die Tür knallt zu, mein Leben ist gerade in Stücke geflogen
Et le silence me tabasse quand je n'entends plus ta voix
Und die Stille schlägt mich, wenn ich deine Stimme nicht mehr höre
J'essaye de prendre la mesure de l'étendue des dégâts, mais c'est trop tard
Ich versuche, das Ausmaß des Schadens zu messen, aber es ist zu spät
L'équilibre fragile
Das fragile Gleichgewicht
Quand on navigue entre les rives
Wenn wir zwischen den Ufern navigieren
Je commence, tu termines
Ich fange an, du beendest
L'orage nous tient immobiles
Das Gewitter hält uns still
On me dit que tu vas bien et que tu as refait ta vie
Man sagt mir, dass es dir gut geht und dass du dein Leben wieder aufgebaut hast
Qu'il n'est pas du tout comme moi, qu'il ne te fera jamais souffrir
Dass er überhaupt nicht wie ich ist, dass er dich nie verletzen wird
Mais moi je ne vais pas bien, moi je n'ai pas refait ma vie
Aber mir geht es nicht gut, ich habe mein Leben nicht wieder aufgebaut
Je me retrouve juste comme un con dans une mauvaise comédie romantique
Ich stehe nur da wie ein Idiot in einer schlechten romantischen Komödie
A écouter nos chansons, regarder nos vieux films
Unsere Lieder hörend, unsere alten Filme schauend
Jusqu'à connaître par cœur les premières lettres qu'on s'est écrites
Bis ich die ersten Briefe, die wir uns geschrieben haben, auswendig kenne
Mais comme l'amour est trop fort, il ne veut pas qu'on se défile
Aber da die Liebe zu stark ist, will sie nicht, dass wir davonlaufen
Et je te retrouve devant ma porte avec tes deux petites valises
Und ich finde dich vor meiner Tür mit deinen zwei kleinen Koffern
Et la première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
Und in der ersten Nacht passen wir zusammen und dann schwitzend lösen wir uns
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Rücken an Rücken wie eine lange Berührung, die langsam entweicht
La lumière nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
Das Licht erstickt uns, wir brauchen Luft und Raum
Et j'ai l'impression que chaque soir, c'est toi qui rentres un peu plus tard
Und ich habe das Gefühl, dass du jeden Abend ein bisschen später nach Hause kommst.
La première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
Na primeira noite nos encaixamos e depois, suando, nos descolamos
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Costas com costas como um longo carinho que lentamente se esvai
Le millième nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
O milésimo nos sufoca, precisamos de ar e de espaço
Nos pieds persistent puisqu'ils se touchent puis l'on s'évite puisqu'on se lasse
Nossos pés persistem pois se tocam, depois nos evitamos pois nos cansamos
On rêve d'un goût inconnu dans la bouche
Sonhamos com um sabor desconhecido na boca
La nostalgie ne fait plus effet, c'est une pilule qui nous étouffe
A nostalgia não tem mais efeito, é uma pílula que nos sufoca
Puis il y a cette femme qui tourne autour, qui fait sa danse qui sème le doute
Então há essa mulher que gira em torno, que dança e semeia dúvidas
Et qui l'arrose de ses sourires, mon dieu que la sensation est douce
E que rega com seus sorrisos, meu Deus, que sensação doce
L'équilibre fragile
O equilíbrio frágil
Quand on navigue entre les rives
Quando navegamos entre as margens
Je commence, tu termines
Eu começo, você termina
L'orage nous tient immobiles
A tempestade nos mantém imóveis
Elle appuie là où ça fait mal, jusqu'à ce que je craque
Ela pressiona onde dói, até que eu quebre
Jusqu'à ce que mes valeurs s'effondrent et que je passe à l'acte
Até que meus valores desmoronem e eu aja
Alors qu'elle me ment, tout explose, il y aura l'avant et l'après
Enquanto ela me mente, tudo explode, haverá o antes e o depois
Comme une dose d'adrénaline sulfureusement injectée
Como uma dose de adrenalina sulfurosa injetada
Puis je rentre tous les soirs, chaque fois un peu plus tard
Então eu volto todas as noites, cada vez um pouco mais tarde
Avant chaque baiser c'est la douche, pour se dire bonjour et bonsoir
Antes de cada beijo é o banho, para dizer olá e boa noite
J'ai l'impression de devenir fou c'est l'arythmie dans le myocarde
Tenho a impressão de estar ficando louco, é a arritmia no miocárdio
Est-ce que je perds pied, est-ce que c'est bien la fin de notre histoire
Estou perdendo o pé, é o fim da nossa história?
L'équilibre fragile
O equilíbrio frágil
Quand on navigue entre les rives
Quando navegamos entre as margens
Je commence, tu termines
Eu começo, você termina
L'orage nous tient immobiles
A tempestade nos mantém imóveis
Cette nuit tu n'as pas dormi, je t'ai retrouvée dans le noir
Esta noite você não dormiu, eu te encontrei no escuro
Les yeux gonflés par le mépris, par la tristesse et par la rage
Os olhos inchados de desprezo, de tristeza e de raiva
La voix cassée par les larmes, tu veux connaître tous les détails
A voz quebrada pelas lágrimas, você quer saber todos os detalhes
Où, quand, comment, ce qu'elle a de plus que toi
Onde, quando, como, o que ela tem mais do que você
Comme l'enfant désemparé, j'essaye de te prendre dans mes bras
Como a criança desamparada, tento te abraçar
Mais la porte claque, ma vie vient juste de voler en éclats
Mas a porta bate, minha vida acabou de se despedaçar
Et le silence me tabasse quand je n'entends plus ta voix
E o silêncio me espanca quando não ouço mais sua voz
J'essaye de prendre la mesure de l'étendue des dégâts, mais c'est trop tard
Tento medir a extensão do dano, mas é tarde demais
L'équilibre fragile
O equilíbrio frágil
Quand on navigue entre les rives
Quando navegamos entre as margens
Je commence, tu termines
Eu começo, você termina
L'orage nous tient immobiles
A tempestade nos mantém imóveis
On me dit que tu vas bien et que tu as refait ta vie
Dizem-me que você está bem e que você reconstruiu sua vida
Qu'il n'est pas du tout comme moi, qu'il ne te fera jamais souffrir
Que ele não é nada como eu, que ele nunca te fará sofrer
Mais moi je ne vais pas bien, moi je n'ai pas refait ma vie
Mas eu não estou bem, eu não reconstruí minha vida
Je me retrouve juste comme un con dans une mauvaise comédie romantique
Eu apenas me vejo como um idiota em uma comédia romântica ruim
A écouter nos chansons, regarder nos vieux films
Ouvindo nossas músicas, assistindo nossos filmes antigos
Jusqu'à connaître par cœur les premières lettres qu'on s'est écrites
Até conhecer de cor as primeiras cartas que escrevemos
Mais comme l'amour est trop fort, il ne veut pas qu'on se défile
Mas como o amor é muito forte, ele não quer que nos esquivemos
Et je te retrouve devant ma porte avec tes deux petites valises
E eu te encontro na minha porta com suas duas pequenas malas
Et la première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
E na primeira noite nos encaixamos e depois, suando, nos descolamos
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Costas com costas como um longo carinho que lentamente se esvai
La lumière nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
A luz nos sufoca, precisamos de ar e de espaço
Et j'ai l'impression que chaque soir, c'est toi qui rentres un peu plus tard
E tenho a impressão de que todas as noites, é você quem volta um pouco mais tarde.
La première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
The first night we fit together and then, sweating, we peel apart
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Back to back like a long caress that slowly slips away
Le millième nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
The thousandth suffocates us, need for air and need for space
Nos pieds persistent puisqu'ils se touchent puis l'on s'évite puisqu'on se lasse
Our feet persist because they touch, then we avoid each other because we tire
On rêve d'un goût inconnu dans la bouche
We dream of an unknown taste in the mouth
La nostalgie ne fait plus effet, c'est une pilule qui nous étouffe
Nostalgia no longer has an effect, it's a pill that chokes us
Puis il y a cette femme qui tourne autour, qui fait sa danse qui sème le doute
Then there's this woman who circles around, who dances and sows doubt
Et qui l'arrose de ses sourires, mon dieu que la sensation est douce
And who waters it with her smiles, my god the sensation is sweet
L'équilibre fragile
The fragile balance
Quand on navigue entre les rives
When we navigate between the banks
Je commence, tu termines
I start, you finish
L'orage nous tient immobiles
The storm keeps us immobile
Elle appuie là où ça fait mal, jusqu'à ce que je craque
She presses where it hurts, until I crack
Jusqu'à ce que mes valeurs s'effondrent et que je passe à l'acte
Until my values collapse and I act
Alors qu'elle me ment, tout explose, il y aura l'avant et l'après
While she lies to me, everything explodes, there will be before and after
Comme une dose d'adrénaline sulfureusement injectée
Like a dose of adrenaline sulfurous injected
Puis je rentre tous les soirs, chaque fois un peu plus tard
Then I come home every night, each time a little later
Avant chaque baiser c'est la douche, pour se dire bonjour et bonsoir
Before each kiss it's the shower, to say hello and goodnight
J'ai l'impression de devenir fou c'est l'arythmie dans le myocarde
I feel like I'm going crazy, it's arrhythmia in the myocardium
Est-ce que je perds pied, est-ce que c'est bien la fin de notre histoire
Am I losing my footing, is this really the end of our story
L'équilibre fragile
The fragile balance
Quand on navigue entre les rives
When we navigate between the banks
Je commence, tu termines
I start, you finish
L'orage nous tient immobiles
The storm keeps us immobile
Cette nuit tu n'as pas dormi, je t'ai retrouvée dans le noir
This night you didn't sleep, I found you in the dark
Les yeux gonflés par le mépris, par la tristesse et par la rage
Eyes swollen with contempt, sadness, and rage
La voix cassée par les larmes, tu veux connaître tous les détails
Voice broken by tears, you want to know all the details
Où, quand, comment, ce qu'elle a de plus que toi
Where, when, how, what she has more than you
Comme l'enfant désemparé, j'essaye de te prendre dans mes bras
Like a helpless child, I try to take you in my arms
Mais la porte claque, ma vie vient juste de voler en éclats
But the door slams, my life has just shattered
Et le silence me tabasse quand je n'entends plus ta voix
And the silence beats me when I no longer hear your voice
J'essaye de prendre la mesure de l'étendue des dégâts, mais c'est trop tard
I try to measure the extent of the damage, but it's too late
L'équilibre fragile
The fragile balance
Quand on navigue entre les rives
When we navigate between the banks
Je commence, tu termines
I start, you finish
L'orage nous tient immobiles
The storm keeps us immobile
On me dit que tu vas bien et que tu as refait ta vie
They tell me you're doing well and that you've moved on
Qu'il n'est pas du tout comme moi, qu'il ne te fera jamais souffrir
That he's nothing like me, that he'll never hurt you
Mais moi je ne vais pas bien, moi je n'ai pas refait ma vie
But I'm not doing well, I haven't moved on
Je me retrouve juste comme un con dans une mauvaise comédie romantique
I just find myself like a fool in a bad romantic comedy
A écouter nos chansons, regarder nos vieux films
Listening to our songs, watching our old movies
Jusqu'à connaître par cœur les premières lettres qu'on s'est écrites
Until I know by heart the first letters we wrote to each other
Mais comme l'amour est trop fort, il ne veut pas qu'on se défile
But as love is too strong, it doesn't want us to run away
Et je te retrouve devant ma porte avec tes deux petites valises
And I find you at my door with your two little suitcases
Et la première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
And the first night we fit together and then, sweating, we peel apart
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Back to back like a long caress that slowly slips away
La lumière nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
The light suffocates us, need for air and need for space
Et j'ai l'impression que chaque soir, c'est toi qui rentres un peu plus tard
And I feel like every night, it's you who comes home a little later.
La première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
La primera noche nos encajamos y luego sudando nos despegamos
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Espalda con espalda como una larga caricia que lentamente se escapa
Le millième nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
El milésimo nos sofoca, necesidad de aire y necesidad de espacio
Nos pieds persistent puisqu'ils se touchent puis l'on s'évite puisqu'on se lasse
Nuestros pies persisten ya que se tocan y luego nos evitamos ya que nos cansamos
On rêve d'un goût inconnu dans la bouche
Soñamos con un sabor desconocido en la boca
La nostalgie ne fait plus effet, c'est une pilule qui nous étouffe
La nostalgia ya no tiene efecto, es una píldora que nos ahoga
Puis il y a cette femme qui tourne autour, qui fait sa danse qui sème le doute
Luego está esa mujer que gira alrededor, que baila y siembra la duda
Et qui l'arrose de ses sourires, mon dieu que la sensation est douce
Y la riega con sus sonrisas, dios mío qué dulce es la sensación
L'équilibre fragile
El equilibrio frágil
Quand on navigue entre les rives
Cuando navegamos entre las orillas
Je commence, tu termines
Yo empiezo, tú terminas
L'orage nous tient immobiles
La tormenta nos mantiene inmóviles
Elle appuie là où ça fait mal, jusqu'à ce que je craque
Ella presiona donde duele, hasta que me quiebro
Jusqu'à ce que mes valeurs s'effondrent et que je passe à l'acte
Hasta que mis valores se derrumban y paso a la acción
Alors qu'elle me ment, tout explose, il y aura l'avant et l'après
Mientras ella me miente, todo explota, habrá un antes y un después
Comme une dose d'adrénaline sulfureusement injectée
Como una dosis de adrenalina sulfurosamente inyectada
Puis je rentre tous les soirs, chaque fois un peu plus tard
Luego vuelvo a casa todas las noches, cada vez un poco más tarde
Avant chaque baiser c'est la douche, pour se dire bonjour et bonsoir
Antes de cada beso es la ducha, para decirnos hola y adiós
J'ai l'impression de devenir fou c'est l'arythmie dans le myocarde
Tengo la impresión de volviéndome loco, es la arritmia en el miocardio
Est-ce que je perds pied, est-ce que c'est bien la fin de notre histoire
¿Estoy perdiendo pie, es realmente el fin de nuestra historia?
L'équilibre fragile
El equilibrio frágil
Quand on navigue entre les rives
Cuando navegamos entre las orillas
Je commence, tu termines
Yo empiezo, tú terminas
L'orage nous tient immobiles
La tormenta nos mantiene inmóviles
Cette nuit tu n'as pas dormi, je t'ai retrouvée dans le noir
Esta noche no has dormido, te encontré en la oscuridad
Les yeux gonflés par le mépris, par la tristesse et par la rage
Los ojos hinchados por el desprecio, por la tristeza y por la rabia
La voix cassée par les larmes, tu veux connaître tous les détails
La voz rota por las lágrimas, quieres conocer todos los detalles
Où, quand, comment, ce qu'elle a de plus que toi
Dónde, cuándo, cómo, qué tiene ella que tú no tienes
Comme l'enfant désemparé, j'essaye de te prendre dans mes bras
Como el niño desesperado, intento abrazarte
Mais la porte claque, ma vie vient juste de voler en éclats
Pero la puerta se cierra de golpe, mi vida acaba de estallar
Et le silence me tabasse quand je n'entends plus ta voix
Y el silencio me golpea cuando ya no escucho tu voz
J'essaye de prendre la mesure de l'étendue des dégâts, mais c'est trop tard
Intento medir el alcance de los daños, pero es demasiado tarde
L'équilibre fragile
El equilibrio frágil
Quand on navigue entre les rives
Cuando navegamos entre las orillas
Je commence, tu termines
Yo empiezo, tú terminas
L'orage nous tient immobiles
La tormenta nos mantiene inmóviles
On me dit que tu vas bien et que tu as refait ta vie
Me dicen que estás bien y que has rehecho tu vida
Qu'il n'est pas du tout comme moi, qu'il ne te fera jamais souffrir
Que él no es nada como yo, que nunca te hará sufrir
Mais moi je ne vais pas bien, moi je n'ai pas refait ma vie
Pero yo no estoy bien, yo no he rehecho mi vida
Je me retrouve juste comme un con dans une mauvaise comédie romantique
Me encuentro solo como un tonto en una mala comedia romántica
A écouter nos chansons, regarder nos vieux films
Escuchando nuestras canciones, viendo nuestras viejas películas
Jusqu'à connaître par cœur les premières lettres qu'on s'est écrites
Hasta conocer de memoria las primeras cartas que nos escribimos
Mais comme l'amour est trop fort, il ne veut pas qu'on se défile
Pero como el amor es demasiado fuerte, no quiere que nos escondamos
Et je te retrouve devant ma porte avec tes deux petites valises
Y te encuentro frente a mi puerta con tus dos pequeñas maletas
Et la première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
Y la primera noche nos encajamos y luego sudando nos despegamos
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Espalda con espalda como una larga caricia que lentamente se escapa
La lumière nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
La luz nos sofoca, necesidad de aire y necesidad de espacio
Et j'ai l'impression que chaque soir, c'est toi qui rentres un peu plus tard
Y tengo la impresión de que cada noche, eres tú quien llega un poco más tarde
La première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
La prima notte ci incastramo e poi sudando ci stacchiamo
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Schiena contro schiena come una lunga carezza che lentamente si sottrae
Le millième nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
Il millesimo ci soffoca, bisogno d'aria e bisogno di spazio
Nos pieds persistent puisqu'ils se touchent puis l'on s'évite puisqu'on se lasse
I nostri piedi persistono perché si toccano poi ci evitiamo perché ci stanchiamo
On rêve d'un goût inconnu dans la bouche
Sogniamo un sapore sconosciuto in bocca
La nostalgie ne fait plus effet, c'est une pilule qui nous étouffe
La nostalgia non ha più effetto, è una pillola che ci soffoca
Puis il y a cette femme qui tourne autour, qui fait sa danse qui sème le doute
Poi c'è questa donna che gira intorno, che fa la sua danza che semina il dubbio
Et qui l'arrose de ses sourires, mon dieu que la sensation est douce
E che lo innaffia con i suoi sorrisi, mio dio che la sensazione è dolce
L'équilibre fragile
L'equilibrio fragile
Quand on navigue entre les rives
Quando navighiamo tra le rive
Je commence, tu termines
Io comincio, tu finisci
L'orage nous tient immobiles
Il temporale ci tiene immobili
Elle appuie là où ça fait mal, jusqu'à ce que je craque
Lei preme dove fa male, fino a quando non cedo
Jusqu'à ce que mes valeurs s'effondrent et que je passe à l'acte
Fino a quando i miei valori crollano e passo all'atto
Alors qu'elle me ment, tout explose, il y aura l'avant et l'après
Mentre lei mi mente, tutto esplode, ci sarà il prima e il dopo
Comme une dose d'adrénaline sulfureusement injectée
Come una dose di adrenalina sulfurea iniettata
Puis je rentre tous les soirs, chaque fois un peu plus tard
Poi torno a casa ogni sera, ogni volta un po' più tardi
Avant chaque baiser c'est la douche, pour se dire bonjour et bonsoir
Prima di ogni bacio è la doccia, per dire buongiorno e buonasera
J'ai l'impression de devenir fou c'est l'arythmie dans le myocarde
Ho l'impressione di impazzire è l'aritmia nel miocardio
Est-ce que je perds pied, est-ce que c'est bien la fin de notre histoire
Sto perdendo piede, è davvero la fine della nostra storia
L'équilibre fragile
L'equilibrio fragile
Quand on navigue entre les rives
Quando navighiamo tra le rive
Je commence, tu termines
Io comincio, tu finisci
L'orage nous tient immobiles
Il temporale ci tiene immobili
Cette nuit tu n'as pas dormi, je t'ai retrouvée dans le noir
Questa notte non hai dormito, ti ho ritrovata al buio
Les yeux gonflés par le mépris, par la tristesse et par la rage
Gli occhi gonfi di disprezzo, di tristezza e di rabbia
La voix cassée par les larmes, tu veux connaître tous les détails
La voce rotta dalle lacrime, vuoi conoscere tutti i dettagli
Où, quand, comment, ce qu'elle a de plus que toi
Dove, quando, come, cosa ha di più di te
Comme l'enfant désemparé, j'essaye de te prendre dans mes bras
Come un bambino impotente, cerco di prenderti tra le mie braccia
Mais la porte claque, ma vie vient juste de voler en éclats
Ma la porta sbatte, la mia vita è appena esplosa
Et le silence me tabasse quand je n'entends plus ta voix
E il silenzio mi picchia quando non sento più la tua voce
J'essaye de prendre la mesure de l'étendue des dégâts, mais c'est trop tard
Cerco di capire l'entità dei danni, ma è troppo tardi
L'équilibre fragile
L'equilibrio fragile
Quand on navigue entre les rives
Quando navighiamo tra le rive
Je commence, tu termines
Io comincio, tu finisci
L'orage nous tient immobiles
Il temporale ci tiene immobili
On me dit que tu vas bien et que tu as refait ta vie
Mi dicono che stai bene e che hai rifatto la tua vita
Qu'il n'est pas du tout comme moi, qu'il ne te fera jamais souffrir
Che lui non è per niente come me, che non ti farà mai soffrire
Mais moi je ne vais pas bien, moi je n'ai pas refait ma vie
Ma io non sto bene, io non ho rifatto la mia vita
Je me retrouve juste comme un con dans une mauvaise comédie romantique
Mi ritrovo solo come uno stupido in una brutta commedia romantica
A écouter nos chansons, regarder nos vieux films
Ad ascoltare le nostre canzoni, guardare i nostri vecchi film
Jusqu'à connaître par cœur les premières lettres qu'on s'est écrites
Fino a conoscere a memoria le prime lettere che ci siamo scritti
Mais comme l'amour est trop fort, il ne veut pas qu'on se défile
Ma come l'amore è troppo forte, non vuole che ci tiriamo indietro
Et je te retrouve devant ma porte avec tes deux petites valises
E ti ritrovo davanti alla mia porta con le tue due piccole valigie
Et la première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
E la prima notte ci incastramo e poi sudando ci stacchiamo
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Schiena contro schiena come una lunga carezza che lentamente si sottrae
La lumière nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
La luce ci soffoca, bisogno d'aria e bisogno di spazio
Et j'ai l'impression que chaque soir, c'est toi qui rentres un peu plus tard
E ho l'impressione che ogni sera, sei tu che torni un po' più tardi
La première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
Malam pertama kita saling berpelukan, lalu berkeringat kita berpisah
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Berbalik badan seperti belaian panjang yang perlahan menghilang
Le millième nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
Malam ke-seribu membuat kita kehabisan napas, membutuhkan udara dan ruang
Nos pieds persistent puisqu'ils se touchent puis l'on s'évite puisqu'on se lasse
Kaki kita tetap bertahan karena mereka saling menyentuh, lalu kita menghindari karena kita bosan
On rêve d'un goût inconnu dans la bouche
Kita bermimpi tentang rasa yang belum dikenal di mulut
La nostalgie ne fait plus effet, c'est une pilule qui nous étouffe
Kerinduan tidak lagi berpengaruh, itu adalah pil yang membuat kita tersedak
Puis il y a cette femme qui tourne autour, qui fait sa danse qui sème le doute
Lalu ada wanita itu yang berputar di sekitar, yang menari dan menaburkan keraguan
Et qui l'arrose de ses sourires, mon dieu que la sensation est douce
Dan dia menyiraminya dengan senyumnya, ya Tuhan sensasinya begitu lembut
L'équilibre fragile
Keseimbangan yang rapuh
Quand on navigue entre les rives
Saat kita berlayar di antara tepian
Je commence, tu termines
Aku mulai, kamu mengakhiri
L'orage nous tient immobiles
Badai membuat kita terdiam
Elle appuie là où ça fait mal, jusqu'à ce que je craque
Dia menekan di tempat yang sakit, sampai aku pecah
Jusqu'à ce que mes valeurs s'effondrent et que je passe à l'acte
Sampai nilai-niliku runtuh dan aku bertindak
Alors qu'elle me ment, tout explose, il y aura l'avant et l'après
Sementara dia berbohong padaku, semuanya meledak, akan ada sebelum dan sesudahnya
Comme une dose d'adrénaline sulfureusement injectée
Seperti dosis adrenalin yang disuntikkan dengan licik
Puis je rentre tous les soirs, chaque fois un peu plus tard
Lalu aku pulang setiap malam, setiap kali sedikit lebih larut
Avant chaque baiser c'est la douche, pour se dire bonjour et bonsoir
Sebelum setiap ciuman adalah mandi, untuk mengucapkan halo dan selamat malam
J'ai l'impression de devenir fou c'est l'arythmie dans le myocarde
Aku merasa menjadi gila ini adalah aritmia di miokardium
Est-ce que je perds pied, est-ce que c'est bien la fin de notre histoire
Apakah aku kehilangan pijakan, apakah ini benar-benar akhir dari cerita kita
L'équilibre fragile
Keseimbangan yang rapuh
Quand on navigue entre les rives
Saat kita berlayar di antara tepian
Je commence, tu termines
Aku mulai, kamu mengakhiri
L'orage nous tient immobiles
Badai membuat kita terdiam
Cette nuit tu n'as pas dormi, je t'ai retrouvée dans le noir
Malam ini kamu tidak tidur, aku menemukanmu dalam gelap
Les yeux gonflés par le mépris, par la tristesse et par la rage
Mata bengkak oleh penghinaan, oleh kesedihan dan oleh kemarahan
La voix cassée par les larmes, tu veux connaître tous les détails
Suara serak oleh air mata, kamu ingin tahu semua detailnya
Où, quand, comment, ce qu'elle a de plus que toi
Di mana, kapan, bagaimana, apa yang dia miliki lebih dari kamu
Comme l'enfant désemparé, j'essaye de te prendre dans mes bras
Seperti anak yang kebingungan, aku mencoba memelukmu
Mais la porte claque, ma vie vient juste de voler en éclats
Tapi pintu terbanting, hidupku baru saja hancur
Et le silence me tabasse quand je n'entends plus ta voix
Dan keheningan memukulku saat aku tidak mendengar suaramu lagi
J'essaye de prendre la mesure de l'étendue des dégâts, mais c'est trop tard
Aku mencoba mengukur seberapa besar kerusakannya, tapi sudah terlambat
L'équilibre fragile
Keseimbangan yang rapuh
Quand on navigue entre les rives
Saat kita berlayar di antara tepian
Je commence, tu termines
Aku mulai, kamu mengakhiri
L'orage nous tient immobiles
Badai membuat kita terdiam
On me dit que tu vas bien et que tu as refait ta vie
Orang-orang bilang kamu baik-baik saja dan kamu telah memulai hidup baru
Qu'il n'est pas du tout comme moi, qu'il ne te fera jamais souffrir
Dia tidak sama sekali seperti aku, dia tidak akan pernah menyakitimu
Mais moi je ne vais pas bien, moi je n'ai pas refait ma vie
Tapi aku tidak baik-baik saja, aku belum memulai hidup baru
Je me retrouve juste comme un con dans une mauvaise comédie romantique
Aku hanya merasa seperti orang bodoh dalam komedi romantis yang buruk
A écouter nos chansons, regarder nos vieux films
Mendengarkan lagu-lagu kita, menonton film-film lama kita
Jusqu'à connaître par cœur les premières lettres qu'on s'est écrites
Sampai hafal surat pertama yang kita tulis
Mais comme l'amour est trop fort, il ne veut pas qu'on se défile
Tapi karena cinta terlalu kuat, dia tidak ingin kita menghindar
Et je te retrouve devant ma porte avec tes deux petites valises
Dan aku menemukanmu di depan pintuku dengan dua koper kecilmu
Et la première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
Dan malam pertama kita saling berpelukan, lalu berkeringat kita berpisah
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
Berbalik badan seperti belaian panjang yang perlahan menghilang
La lumière nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
Cahaya membuat kita kehabisan napas, membutuhkan udara dan ruang
Et j'ai l'impression que chaque soir, c'est toi qui rentres un peu plus tard
Dan aku merasa bahwa setiap malam, kamu yang pulang sedikit lebih larut
La première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
คืนแรกเรากอดกันและแล้วเราก็เริ่มเหงื่อออกจนต้องแยกจากกัน
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
หันหลังให้กันเหมือนการลูบคลำที่ยาวนานและค่อยๆหายไป
Le millième nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
คืนที่พันเราหายใจไม่ออก ต้องการอากาศและพื้นที่
Nos pieds persistent puisqu'ils se touchent puis l'on s'évite puisqu'on se lasse
เท้าของเรายังคงสัมผัสกัน แต่เราก็เริ่มหลีกเลี่ยงกันเพราะเริ่มเบื่อ
On rêve d'un goût inconnu dans la bouche
เราฝันถึงรสชาติที่ไม่รู้จักในปาก
La nostalgie ne fait plus effet, c'est une pilule qui nous étouffe
ความคิดถึงไม่ได้ผลอีกต่อไป มันเป็นเพียงยาที่ทำให้เราหายใจไม่ออก
Puis il y a cette femme qui tourne autour, qui fait sa danse qui sème le doute
แล้วก็มีผู้หญิงคนนั้นที่เดินวนรอบ ๆ ทำท่าเต้นรำที่ทำให้สงสัย
Et qui l'arrose de ses sourires, mon dieu que la sensation est douce
และเธอรดน้ำด้วยรอยยิ้มของเธอ พระเจ้า ความรู้สึกนั้นมันนุ่มนวลเหลือเกิน
L'équilibre fragile
ความสมดุลที่เปราะบาง
Quand on navigue entre les rives
เมื่อเราเดินทางระหว่างฝั่ง
Je commence, tu termines
ฉันเริ่ม คุณจบ
L'orage nous tient immobiles
พายุทำให้เราหยุดนิ่ง
Elle appuie là où ça fait mal, jusqu'à ce que je craque
เธอกดที่จุดที่เจ็บจนฉันทนไม่ไหว
Jusqu'à ce que mes valeurs s'effondrent et que je passe à l'acte
จนค่านิยมของฉันพังทลายและฉันก็กระทำ
Alors qu'elle me ment, tout explose, il y aura l'avant et l'après
ในขณะที่เธอโกหกฉัน ทุกอย่างระเบิด จะมีก่อนและหลัง
Comme une dose d'adrénaline sulfureusement injectée
เหมือนกับการฉีดอะดรีนาลีนที่เผ็ดร้อน
Puis je rentre tous les soirs, chaque fois un peu plus tard
แล้วฉันก็กลับบ้านทุกคืน ทุกครั้งกลับช้าขึ้นเรื่อย ๆ
Avant chaque baiser c'est la douche, pour se dire bonjour et bonsoir
ก่อนจูบทุกครั้งคือการอาบน้ำ เพื่อทักทายและบอกลา
J'ai l'impression de devenir fou c'est l'arythmie dans le myocarde
ฉันรู้สึกเหมือนกำลังบ้า มันคือการเต้นไม่ปกติของหัวใจ
Est-ce que je perds pied, est-ce que c'est bien la fin de notre histoire
ฉันกำลังจะล้มหรือเปล่า หรือนี่คือจุดจบของเรื่องราวของเราจริงๆ
L'équilibre fragile
ความสมดุลที่เปราะบาง
Quand on navigue entre les rives
เมื่อเราเดินทางระหว่างฝั่ง
Je commence, tu termines
ฉันเริ่ม คุณจบ
L'orage nous tient immobiles
พายุทำให้เราหยุดนิ่ง
Cette nuit tu n'as pas dormi, je t'ai retrouvée dans le noir
คืนนี้คุณไม่ได้นอน ฉันพบคุณในความมืด
Les yeux gonflés par le mépris, par la tristesse et par la rage
ดวงตาบวมจากความดูถูก ความเศร้า และความโกรธ
La voix cassée par les larmes, tu veux connaître tous les détails
เสียงแตกเพราะน้ำตา คุณอยากรู้ทุกรายละเอียด
Où, quand, comment, ce qu'elle a de plus que toi
ที่ไหน เมื่อไหร่ อย่างไร สิ่งที่เธอมีมากกว่าคุณ
Comme l'enfant désemparé, j'essaye de te prendre dans mes bras
เหมือนเด็กที่สับสน ฉันพยายามกอดคุณ
Mais la porte claque, ma vie vient juste de voler en éclats
แต่ประตูปิดลั่น ชีวิตของฉันพังทลายลง
Et le silence me tabasse quand je n'entends plus ta voix
และความเงียบทำร้ายฉันเมื่อฉันไม่ได้ยินเสียงคุณอีก
J'essaye de prendre la mesure de l'étendue des dégâts, mais c'est trop tard
ฉันพยายามทำความเข้าใจความเสียหายที่เกิดขึ้น แต่มันสายเกินไป
L'équilibre fragile
ความสมดุลที่เปราะบาง
Quand on navigue entre les rives
เมื่อเราเดินทางระหว่างฝั่ง
Je commence, tu termines
ฉันเริ่ม คุณจบ
L'orage nous tient immobiles
พายุทำให้เราหยุดนิ่ง
On me dit que tu vas bien et que tu as refait ta vie
พวกเขาบอกฉันว่าคุณสบายดีและคุณได้เริ่มต้นชีวิตใหม่
Qu'il n'est pas du tout comme moi, qu'il ne te fera jamais souffrir
เขาไม่เหมือนฉันเลย และเขาจะไม่ทำให้คุณเจ็บปวด
Mais moi je ne vais pas bien, moi je n'ai pas refait ma vie
แต่ฉันไม่ได้สบายดี ฉันยังไม่ได้เริ่มต้นชีวิตใหม่
Je me retrouve juste comme un con dans une mauvaise comédie romantique
ฉันแค่รู้สึกโง่เหมือนอยู่ในหนังรักที่แย่
A écouter nos chansons, regarder nos vieux films
ฟังเพลงของเรา ดูหนังเก่าของเรา
Jusqu'à connaître par cœur les premières lettres qu'on s'est écrites
จนจำจดจำจดหนังสือที่เราเขียนให้กันครั้งแรก
Mais comme l'amour est trop fort, il ne veut pas qu'on se défile
แต่เพราะความรักมันแรงเกินไป มันไม่ต้องการให้เราหลบหนี
Et je te retrouve devant ma porte avec tes deux petites valises
และฉันพบคุณที่หน้าประตูพร้อมกระเป๋าเดินทางสองใบของคุณ
Et la première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
และคืนแรกเรากอดกันแล้วเราก็เริ่มเหงื่อออกจนต้องแยกจากกัน
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
หันหลังให้กันเหมือนการลูบคลำที่ยาวนานและค่อยๆหายไป
La lumière nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
แสงสว่างทำให้เราหายใจไม่ออก ต้องการอากาศและพื้นที่
Et j'ai l'impression que chaque soir, c'est toi qui rentres un peu plus tard
และฉันรู้สึกว่าทุกคืน คุณกลับบ้านช้าลงเรื่อย ๆ
La première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
第一夜我们紧紧相依,然后汗流浃背地分开
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
背对背,如同一次缓慢消逝的长久抚摸
Le millième nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
第一千个夜晚让我们窒息,需要空气和空间
Nos pieds persistent puisqu'ils se touchent puis l'on s'évite puisqu'on se lasse
我们的脚还在坚持触碰,然后我们开始避开因为我们厌倦了
On rêve d'un goût inconnu dans la bouche
我们梦想着嘴里有未知的味道
La nostalgie ne fait plus effet, c'est une pilule qui nous étouffe
怀旧已不再有效,它是一颗令我们窒息的药丸
Puis il y a cette femme qui tourne autour, qui fait sa danse qui sème le doute
然后有个女人在周围徘徊,跳着她的舞,播撒疑惑
Et qui l'arrose de ses sourires, mon dieu que la sensation est douce
她用她的微笑浇灌,我的天,那感觉多么甜蜜
L'équilibre fragile
脆弱的平衡
Quand on navigue entre les rives
当我们在河岸之间航行
Je commence, tu termines
我开始,你结束
L'orage nous tient immobiles
暴风雨让我们静止不动
Elle appuie là où ça fait mal, jusqu'à ce que je craque
她按在痛处,直到我崩溃
Jusqu'à ce que mes valeurs s'effondrent et que je passe à l'acte
直到我的价值观崩溃,我采取行动
Alors qu'elle me ment, tout explose, il y aura l'avant et l'après
当她对我撒谎,一切爆炸,将有前和后
Comme une dose d'adrénaline sulfureusement injectée
就像一剂恶意注射的肾上腺素
Puis je rentre tous les soirs, chaque fois un peu plus tard
然后我每晚回家,每次都越来越晚
Avant chaque baiser c'est la douche, pour se dire bonjour et bonsoir
每次亲吻前都是淋浴,用来说早安和晚安
J'ai l'impression de devenir fou c'est l'arythmie dans le myocarde
我觉得自己要疯了,这是心肌的不规则跳动
Est-ce que je perds pied, est-ce que c'est bien la fin de notre histoire
我是不是失足了,这是不是我们故事的终结
L'équilibre fragile
脆弱的平衡
Quand on navigue entre les rives
当我们在河岸之间航行
Je commence, tu termines
我开始,你结束
L'orage nous tient immobiles
暴风雨让我们静止不动
Cette nuit tu n'as pas dormi, je t'ai retrouvée dans le noir
这个夜晚你没有睡觉,我在黑暗中找到你
Les yeux gonflés par le mépris, par la tristesse et par la rage
眼睛因轻蔑、悲伤和愤怒而肿胀
La voix cassée par les larmes, tu veux connaître tous les détails
声音因泪水而沙哑,你想知道所有细节
Où, quand, comment, ce qu'elle a de plus que toi
在哪里,什么时候,怎样,她有什么比你更好
Comme l'enfant désemparé, j'essaye de te prendre dans mes bras
像个无助的孩子,我试图抱住你
Mais la porte claque, ma vie vient juste de voler en éclats
但门砰地一声关上,我的生活刚刚粉碎
Et le silence me tabasse quand je n'entends plus ta voix
当我再也听不到你的声音,寂静击打着我
J'essaye de prendre la mesure de l'étendue des dégâts, mais c'est trop tard
我试图衡量损害的程度,但已经太晚了
L'équilibre fragile
脆弱的平衡
Quand on navigue entre les rives
当我们在河岸之间航行
Je commence, tu termines
我开始,你结束
L'orage nous tient immobiles
暴风雨让我们静止不动
On me dit que tu vas bien et que tu as refait ta vie
有人告诉我你过得很好,你已经重拾新生
Qu'il n'est pas du tout comme moi, qu'il ne te fera jamais souffrir
他一点也不像我,他永远不会让你受苦
Mais moi je ne vais pas bien, moi je n'ai pas refait ma vie
但我过得不好,我没有重拾新生
Je me retrouve juste comme un con dans une mauvaise comédie romantique
我只是像个傻瓜一样陷入了一部糟糕的浪漫喜剧
A écouter nos chansons, regarder nos vieux films
听着我们的歌,看着我们的老电影
Jusqu'à connaître par cœur les premières lettres qu'on s'est écrites
直到背下我们最初写给对方的信的开头
Mais comme l'amour est trop fort, il ne veut pas qu'on se défile
但因为爱太强烈,它不想让我们逃避
Et je te retrouve devant ma porte avec tes deux petites valises
我在门前找到你,带着你的两个小行李箱
Et la première nuit on s'emboîte et puis transpirant on se décolle
而第一夜我们紧紧相依,然后汗流浃背地分开
Dos à dos comme une longue caresse qui lentement se dérobe
背对背,如同一次缓慢消逝的长久抚摸
La lumière nous suffoque, besoin d'air et besoin d'espace
光线让我们窒息,需要空气和空间
Et j'ai l'impression que chaque soir, c'est toi qui rentres un peu plus tard
我觉得每个晚上,都是你回来得越来越晚