Karl

Amel Bachir, Jean Salimer, Laouni Mouhid, Reynald Salimer

Liedtexte Übersetzung

La première fois que j'ai rencontré Karl
Il était triste allongé sur son lit d'hôpital
Il connaissait mes albums par cœur
Il me répétait, "Fouiny Baby je t'ai dans le cœur
Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
Je mets mon casque et toutes tes musiques me transportent
Ma famille habite à 500 kilomètres d'ici
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
Je suis trop content de t'avoir rencontré
On peut faire une partie de console, s'il te plaît?"
Et on a joué ensemble toute la journée
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
Et j'imaginais ma fille à sa place
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami

Cette nuit je pars,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire

Yeah, la dernière fois où j'ai revu Karl
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
Y'avait son père à son chevet
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
Je l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
Il était dans les vapes j'essayais de lui parler
Plus il souriait et plus moi je pleurais
Il m'a dit, "Rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
Il me chuchota, "J'ai peur, j'ai pas envie de partir
Reste auprès de moi, encore juste un peu
T'as sûrement des trucs à faire, mais reste juste un peu"
Et j'imaginais ma fille à sa place
Des infirmières à la place des camarades de classe
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami

Cette nuit je pars,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire

Une nuit d'été mon téléphone sonna
C'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
À l'âge où on a la vie devant soi, il avait 16 ans et demi
Je me suis senti ridicule pour ces fois où je me plaignais
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
À la base c'était des photos que j'étais venu faire
Loin d'imaginer un autre petit frère

Cette nuit je pars,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire

La première fois que j'ai rencontré Karl
Das erste Mal, als ich Karl traf
Il était triste allongé sur son lit d'hôpital
Er lag traurig auf seinem Krankenhausbett
Il connaissait mes albums par cœur
Er kannte meine Alben auswendig
Il me répétait, "Fouiny Baby je t'ai dans le cœur
Er wiederholte mir immer wieder, „Fouiny Baby, ich habe dich im Herzen
Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
Wenn die Nacht fällt und die Krankenschwestern die Tür schließen
Je mets mon casque et toutes tes musiques me transportent
Ich setze meinen Kopfhörer auf und all deine Musik trägt mich fort
Ma famille habite à 500 kilomètres d'ici
Meine Familie wohnt 500 Kilometer von hier entfernt
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
Also langweile ich mich abends mit der Chemo als Freundin
Je suis trop content de t'avoir rencontré
Ich bin so glücklich, dich getroffen zu haben
On peut faire une partie de console, s'il te plaît?"
Können wir eine Runde Konsole spielen, bitte?“
Et on a joué ensemble toute la journée
Und wir spielten den ganzen Tag zusammen
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
Die Controller waren kabellos, aber seine Arme waren angeschlossen
Et j'imaginais ma fille à sa place
Und ich stellte mir meine Tochter an seiner Stelle vor
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
Unwohlsein, Tränen liefen über den Controller
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Ich war nur ein Idiot, aber an diesem Tag habe ich verstanden
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Ich war gekommen, um ein paar Fotos zu machen und habe einen Freund gefunden
Cette nuit je pars,
Diese Nacht gehe ich,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mama, ich verspreche, ich habe keine Angst mehr vor der Dunkelheit
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papa, ich bitte dich, weine nicht
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Sie nimmt mein Leben, aber nicht unsere Geschichte
Yeah, la dernière fois où j'ai revu Karl
Ja, das letzte Mal, als ich Karl sah
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
Er lag immer noch auf seinem Krankenhausbett
Y'avait son père à son chevet
Sein Vater war an seinem Bett
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
Die Konsole war aus, er hatte nicht mehr die Kraft zu spielen
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
Ich verstand in seinem Blick, dass es bald vorbei war
Je l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
Ich nahm ihn in meine Arme, unendlich traurig
Il était dans les vapes j'essayais de lui parler
Er war benommen, ich versuchte mit ihm zu sprechen
Plus il souriait et plus moi je pleurais
Je mehr er lächelte, desto mehr weinte ich
Il m'a dit, "Rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
Er sagte mir, „Komm näher, ich habe dir etwas zu sagen“
Il me chuchota, "J'ai peur, j'ai pas envie de partir
Er flüsterte mir zu, „Ich habe Angst, ich will nicht gehen
Reste auprès de moi, encore juste un peu
Bleib noch ein bisschen bei mir
T'as sûrement des trucs à faire, mais reste juste un peu"
Du hast sicherlich Dinge zu tun, aber bleib noch ein bisschen“
Et j'imaginais ma fille à sa place
Und ich stellte mir meine Tochter an seiner Stelle vor
Des infirmières à la place des camarades de classe
Krankenschwestern anstelle von Klassenkameraden
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Ich war nur ein Idiot, aber an diesem Tag habe ich verstanden
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Ich war gekommen, um ein paar Fotos zu machen und habe einen Freund gefunden
Cette nuit je pars,
Diese Nacht gehe ich,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mama, ich verspreche, ich habe keine Angst mehr vor der Dunkelheit
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papa, ich bitte dich, weine nicht
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Sie nimmt mein Leben, aber nicht unsere Geschichte
Une nuit d'été mon téléphone sonna
Eine Sommernacht klingelte mein Telefon
C'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
Es war sein Vater, er sagte mir „Karl ist gegangen“
À l'âge où on a la vie devant soi, il avait 16 ans et demi
In dem Alter, in dem man das Leben vor sich hat, war er 16 und ein halb
Je me suis senti ridicule pour ces fois où je me plaignais
Ich fühlte mich lächerlich für die Male, in denen ich mich beschwerte
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
Für ein zerknittertes Hemd, ein zerkratztes Telefon
À la base c'était des photos que j'étais venu faire
Eigentlich war ich gekommen, um Fotos zu machen
Loin d'imaginer un autre petit frère
Weit davon entfernt, einen weiteren kleinen Bruder vorzustellen
Cette nuit je pars,
Diese Nacht gehe ich,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mama, ich verspreche, ich habe keine Angst mehr vor der Dunkelheit
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papa, ich bitte dich, weine nicht
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Sie nimmt mein Leben, aber nicht unsere Geschichte
La première fois que j'ai rencontré Karl
A primeira vez que encontrei Karl
Il était triste allongé sur son lit d'hôpital
Ele estava triste, deitado na sua cama de hospital
Il connaissait mes albums par cœur
Ele conhecia meus álbuns de cor
Il me répétait, "Fouiny Baby je t'ai dans le cœur
Ele repetia, "Fouiny Baby, eu te tenho no coração
Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
Quando a noite cai e as enfermeiras fecham a porta
Je mets mon casque et toutes tes musiques me transportent
Eu coloco meus fones e todas as suas músicas me transportam
Ma famille habite à 500 kilomètres d'ici
Minha família mora a 500 quilômetros daqui
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
Então à noite eu me sinto entediado, a quimioterapia como amiga
Je suis trop content de t'avoir rencontré
Estou muito feliz por ter te encontrado
On peut faire une partie de console, s'il te plaît?"
Podemos jogar um jogo de console, por favor?"
Et on a joué ensemble toute la journée
E jogamos juntos o dia todo
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
Os controles eram sem fio, mas seus braços estavam conectados
Et j'imaginais ma fille à sa place
E eu imaginava minha filha em seu lugar
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
Mal-estar, as lágrimas escorriam pelo controle
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Eu era apenas um idiota, mas naquele dia eu entendi
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Eu vim para tirar algumas fotos e acabei fazendo um amigo
Cette nuit je pars,
Esta noite eu parto,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mamãe, prometo, não tenho mais medo do escuro
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papai, por favor, não chore
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Ela está levando minha vida, mas não nossa história
Yeah, la dernière fois où j'ai revu Karl
Sim, a última vez que vi Karl
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
Ele ainda estava deitado na sua cama de hospital
Y'avait son père à son chevet
Seu pai estava ao seu lado
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
O console estava desligado, ele não tinha mais força para jogar
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
Eu entendi pelo seu olhar que estava quase acabando
Je l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
Eu o abracei, infinitamente triste
Il était dans les vapes j'essayais de lui parler
Ele estava meio grogue, eu tentava falar com ele
Plus il souriait et plus moi je pleurais
Quanto mais ele sorria, mais eu chorava
Il m'a dit, "Rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
Ele disse, "Chegue mais perto, eu tenho algo para te dizer"
Il me chuchota, "J'ai peur, j'ai pas envie de partir
Ele sussurrou, "Estou com medo, não quero ir
Reste auprès de moi, encore juste un peu
Fique comigo, só mais um pouco
T'as sûrement des trucs à faire, mais reste juste un peu"
Você deve ter coisas para fazer, mas fique só mais um pouco"
Et j'imaginais ma fille à sa place
E eu imaginava minha filha em seu lugar
Des infirmières à la place des camarades de classe
Enfermeiras no lugar dos colegas de classe
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Eu era apenas um idiota, mas naquele dia eu entendi
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Eu vim para tirar algumas fotos e acabei fazendo um amigo
Cette nuit je pars,
Esta noite eu parto,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mamãe, prometo, não tenho mais medo do escuro
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papai, por favor, não chore
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Ela está levando minha vida, mas não nossa história
Une nuit d'été mon téléphone sonna
Uma noite de verão meu telefone tocou
C'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
Era seu pai, ele disse "Karl se foi"
À l'âge où on a la vie devant soi, il avait 16 ans et demi
Na idade em que se tem a vida pela frente, ele tinha 16 anos e meio
Je me suis senti ridicule pour ces fois où je me plaignais
Eu me senti ridículo por todas as vezes que reclamei
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
Por uma camisa amassada, um telefone arranhado
À la base c'était des photos que j'étais venu faire
No início, eu vim para tirar algumas fotos
Loin d'imaginer un autre petit frère
Longe de imaginar outro irmãozinho
Cette nuit je pars,
Esta noite eu parto,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mamãe, prometo, não tenho mais medo do escuro
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papai, por favor, não chore
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Ela está levando minha vida, mas não nossa história
La première fois que j'ai rencontré Karl
The first time I met Karl
Il était triste allongé sur son lit d'hôpital
He was sad lying on his hospital bed
Il connaissait mes albums par cœur
He knew my albums by heart
Il me répétait, "Fouiny Baby je t'ai dans le cœur
He kept telling me, "Fouiny Baby I have you in my heart
Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
When night falls and the nurses close the door
Je mets mon casque et toutes tes musiques me transportent
I put on my headphones and all your music transports me
Ma famille habite à 500 kilomètres d'ici
My family lives 500 kilometers from here
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
So in the evening I get bored with chemo as a friend
Je suis trop content de t'avoir rencontré
I'm so happy to have met you
On peut faire une partie de console, s'il te plaît?"
Can we play a console game, please?"
Et on a joué ensemble toute la journée
And we played together all day
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
The controllers were wireless but his arms were plugged in
Et j'imaginais ma fille à sa place
And I imagined my daughter in his place
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
Discomfort, tears running down the controller
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
I was just a fool but that day I understood
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
I had come to take some photos and I made a friend
Cette nuit je pars,
Tonight I'm leaving,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mom I promise, I'm no longer afraid of the dark
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Dad I beg you, don't cry
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
She takes my life, but not our story
Yeah, la dernière fois où j'ai revu Karl
Yeah, the last time I saw Karl
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
He was still lying on his hospital bed
Y'avait son père à son chevet
His father was at his bedside
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
The console turned off, he no longer had the strength to play
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
I understood from his look that it was almost over
Je l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
I hugged him, infinitely sad
Il était dans les vapes j'essayais de lui parler
He was in the clouds I tried to talk to him
Plus il souriait et plus moi je pleurais
The more he smiled, the more I cried
Il m'a dit, "Rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
He said, "Come closer I have something to tell you"
Il me chuchota, "J'ai peur, j'ai pas envie de partir
He whispered to me, "I'm scared, I don't want to leave
Reste auprès de moi, encore juste un peu
Stay with me, just a little longer
T'as sûrement des trucs à faire, mais reste juste un peu"
You probably have things to do, but just stay a little longer"
Et j'imaginais ma fille à sa place
And I imagined my daughter in his place
Des infirmières à la place des camarades de classe
Nurses instead of classmates
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
I was just a fool but that day I understood
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
I had come to take some photos and I made a friend
Cette nuit je pars,
Tonight I'm leaving,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mom I promise, I'm no longer afraid of the dark
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Dad I beg you, don't cry
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
She takes my life, but not our story
Une nuit d'été mon téléphone sonna
One summer night my phone rang
C'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
It was his father, he told me "Karl is gone"
À l'âge où on a la vie devant soi, il avait 16 ans et demi
At the age when you have your whole life ahead of you, he was 16 and a half
Je me suis senti ridicule pour ces fois où je me plaignais
I felt ridiculous for those times when I complained
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
For a wrinkled shirt, a scratched phone
À la base c'était des photos que j'étais venu faire
Initially, I had come to take photos
Loin d'imaginer un autre petit frère
Far from imagining another little brother
Cette nuit je pars,
Tonight I'm leaving,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mom I promise, I'm no longer afraid of the dark
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Dad I beg you, don't cry
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
She takes my life, but not our story
La première fois que j'ai rencontré Karl
La primera vez que conocí a Karl
Il était triste allongé sur son lit d'hôpital
Estaba triste, acostado en su cama de hospital
Il connaissait mes albums par cœur
Conocía mis álbumes de memoria
Il me répétait, "Fouiny Baby je t'ai dans le cœur
Me repetía, "Fouiny Baby, te llevo en el corazón
Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
Cuando cae la noche y las enfermeras cierran la puerta
Je mets mon casque et toutes tes musiques me transportent
Pongo mis auriculares y todas tus canciones me transportan
Ma famille habite à 500 kilomètres d'ici
Mi familia vive a 500 kilómetros de aquí
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
Así que por la noche me aburro con la quimio como amiga
Je suis trop content de t'avoir rencontré
Estoy muy contento de haberte conocido
On peut faire une partie de console, s'il te plaît?"
¿Podemos jugar a la consola, por favor?"
Et on a joué ensemble toute la journée
Y jugamos juntos todo el día
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
Los mandos eran inalámbricos pero sus brazos estaban conectados
Et j'imaginais ma fille à sa place
Y me imaginaba a mi hija en su lugar
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
Malestar, las lágrimas corrían por el mando
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Era un tonto pero ese día lo entendí
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Había venido a hacer algunas fotos y me hice un amigo
Cette nuit je pars,
Esta noche me voy,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mamá, lo prometo, ya no tengo miedo de la oscuridad
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papá, te lo ruego, no llores
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Ella me quita la vida, pero no nuestra historia
Yeah, la dernière fois où j'ai revu Karl
Sí, la última vez que vi a Karl
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
Todavía estaba acostado en su cama de hospital
Y'avait son père à son chevet
Su padre estaba a su lado
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
La consola apagada, ya no tenía fuerzas para jugar
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
Entendí por su mirada que pronto se acabaría
Je l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
Lo abracé, infinitamente triste
Il était dans les vapes j'essayais de lui parler
Estaba en las nubes, intentaba hablarle
Plus il souriait et plus moi je pleurais
Cuanto más sonreía, más lloraba yo
Il m'a dit, "Rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
Me dijo, "Acércate, tengo algo que decirte"
Il me chuchota, "J'ai peur, j'ai pas envie de partir
Me susurró, "Tengo miedo, no quiero irme
Reste auprès de moi, encore juste un peu
Quédate conmigo, solo un poco más
T'as sûrement des trucs à faire, mais reste juste un peu"
Seguro que tienes cosas que hacer, pero quédate un poco más"
Et j'imaginais ma fille à sa place
Y me imaginaba a mi hija en su lugar
Des infirmières à la place des camarades de classe
Enfermeras en lugar de compañeros de clase
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Era un tonto pero ese día lo entendí
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Había venido a hacer algunas fotos y me hice un amigo
Cette nuit je pars,
Esta noche me voy,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mamá, lo prometo, ya no tengo miedo de la oscuridad
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papá, te lo ruego, no llores
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Ella me quita la vida, pero no nuestra historia
Une nuit d'été mon téléphone sonna
Una noche de verano mi teléfono sonó
C'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
Era su padre, me dijo "Karl se ha ido"
À l'âge où on a la vie devant soi, il avait 16 ans et demi
A la edad en que tienes toda la vida por delante, tenía 16 años y medio
Je me suis senti ridicule pour ces fois où je me plaignais
Me sentí ridículo por todas las veces que me quejé
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
Por una camisa arrugada, un teléfono rayado
À la base c'était des photos que j'étais venu faire
En principio había venido a hacer unas fotos
Loin d'imaginer un autre petit frère
Lejos de imaginar otro hermanito
Cette nuit je pars,
Esta noche me voy,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mamá, lo prometo, ya no tengo miedo de la oscuridad
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papá, te lo ruego, no llores
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Ella me quita la vida, pero no nuestra historia
La première fois que j'ai rencontré Karl
La prima volta che ho incontrato Karl
Il était triste allongé sur son lit d'hôpital
Era triste, sdraiato sul suo letto d'ospedale
Il connaissait mes albums par cœur
Conosceva a memoria i miei album
Il me répétait, "Fouiny Baby je t'ai dans le cœur
Mi ripeteva, "Fouiny Baby, ti ho nel cuore
Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
Quando cala la notte e le infermiere chiudono la porta
Je mets mon casque et toutes tes musiques me transportent
Metto le cuffie e la tua musica mi trasporta
Ma famille habite à 500 kilomètres d'ici
La mia famiglia vive a 500 chilometri da qui
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
Quindi la sera mi annoio con la chemio come amica
Je suis trop content de t'avoir rencontré
Sono così felice di averti incontrato
On peut faire une partie de console, s'il te plaît?"
Possiamo fare una partita alla console, per favore?"
Et on a joué ensemble toute la journée
E abbiamo giocato insieme tutto il giorno
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
I controller erano senza fili, ma le sue braccia erano collegate
Et j'imaginais ma fille à sa place
E immaginavo mia figlia al suo posto
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
Malinconia, le lacrime scorrevano lungo il controller
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Ero solo un idiota, ma quel giorno ho capito
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Ero venuto per fare qualche foto e mi sono fatto un amico
Cette nuit je pars,
Questa notte me ne vado,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mamma, te lo prometto, non ho più paura del buio
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papà, ti prego, non piangere
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Lei mi prende la vita, ma non la nostra storia
Yeah, la dernière fois où j'ai revu Karl
Yeah, l'ultima volta che ho visto Karl
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
Era ancora sdraiato sul suo letto d'ospedale
Y'avait son père à son chevet
C'era suo padre al suo capezzale
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
La console spenta, non aveva più la forza di giocare
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
Ho capito dal suo sguardo che stava per finire
Je l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
L'ho stretto tra le mie braccia, infinitamente triste
Il était dans les vapes j'essayais de lui parler
Era in preda ai vapori, cercavo di parlargli
Plus il souriait et plus moi je pleurais
Più lui sorrideva e più io piangevo
Il m'a dit, "Rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
Mi ha detto, "Avvicinati, ho qualcosa da dirti"
Il me chuchota, "J'ai peur, j'ai pas envie de partir
Mi ha sussurrato, "Ho paura, non voglio andare via
Reste auprès de moi, encore juste un peu
Resta con me, ancora un po'
T'as sûrement des trucs à faire, mais reste juste un peu"
Hai sicuramente delle cose da fare, ma resta solo un po'"
Et j'imaginais ma fille à sa place
E immaginavo mia figlia al suo posto
Des infirmières à la place des camarades de classe
Le infermiere al posto dei compagni di classe
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Ero solo un idiota, ma quel giorno ho capito
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Ero venuto per fare qualche foto e mi sono fatto un amico
Cette nuit je pars,
Questa notte me ne vado,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mamma, te lo prometto, non ho più paura del buio
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papà, ti prego, non piangere
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Lei mi prende la vita, ma non la nostra storia
Une nuit d'été mon téléphone sonna
Una notte d'estate il mio telefono squillò
C'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
Era suo padre, mi ha detto "Karl se n'è andato"
À l'âge où on a la vie devant soi, il avait 16 ans et demi
All'età in cui si ha la vita davanti, aveva 16 anni e mezzo
Je me suis senti ridicule pour ces fois où je me plaignais
Mi sono sentito ridicolo per tutte le volte che mi lamentavo
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
Per una camicia stropicciata, un telefono graffiato
À la base c'était des photos que j'étais venu faire
Inizialmente ero venuto per fare delle foto
Loin d'imaginer un autre petit frère
Lontano dall'immaginare un altro fratellino
Cette nuit je pars,
Questa notte me ne vado,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mamma, te lo prometto, non ho più paura del buio
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papà, ti prego, non piangere
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Lei mi prende la vita, ma non la nostra storia
La première fois que j'ai rencontré Karl
Pertama kali aku bertemu Karl
Il était triste allongé sur son lit d'hôpital
Dia sedang sedih, terbaring di tempat tidur rumah sakitnya
Il connaissait mes albums par cœur
Dia mengenal semua albumku dengan hati
Il me répétait, "Fouiny Baby je t'ai dans le cœur
Dia berulang kali berkata, "Fouiny Baby, kamu ada di hatiku
Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
Ketika malam tiba dan para perawat menutup pintu
Je mets mon casque et toutes tes musiques me transportent
Aku memakai headphone dan semua musikmu membawaku terbang
Ma famille habite à 500 kilomètres d'ici
Keluargaku tinggal 500 kilometer dari sini
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
Jadi di malam hari aku merasa bosan, kemo sebagai temanku
Je suis trop content de t'avoir rencontré
Aku sangat senang bisa bertemu denganmu
On peut faire une partie de console, s'il te plaît?"
Bisakah kita bermain konsol, tolong?"
Et on a joué ensemble toute la journée
Dan kami bermain bersama sepanjang hari
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
Kontrolernya nirkabel tapi lengannya terhubung
Et j'imaginais ma fille à sa place
Dan aku membayangkan jika itu adalah putriku yang ada di tempatnya
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
Kesedihan, air mata mengalir di sepanjang kontroler
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Aku hanya orang bodoh tapi hari itu aku mengerti
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Aku datang untuk beberapa foto dan aku mendapatkan seorang teman
Cette nuit je pars,
Malam ini aku pergi,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mama, aku berjanji, aku tidak takut gelap lagi
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papa, aku mohon, jangan menangis
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Dia mengambil hidupku, tapi bukan kisah kita
Yeah, la dernière fois où j'ai revu Karl
Yeah, terakhir kali aku melihat Karl
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
Dia masih terbaring di tempat tidur rumah sakitnya
Y'avait son père à son chevet
Ayahnya ada di sampingnya
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
Konsolnya mati, dia tidak lagi memiliki kekuatan untuk bermain
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
Aku mengerti dari tatapannya bahwa itu akan segera berakhir
Je l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
Aku memeluknya, sedih tak terhingga
Il était dans les vapes j'essayais de lui parler
Dia sedang linglung, aku mencoba berbicara dengannya
Plus il souriait et plus moi je pleurais
Semakin dia tersenyum, semakin aku menangis
Il m'a dit, "Rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
Dia berkata, "Dekatlah, aku punya sesuatu untuk dikatakan"
Il me chuchota, "J'ai peur, j'ai pas envie de partir
Dia berbisik, "Aku takut, aku tidak ingin pergi
Reste auprès de moi, encore juste un peu
Tetaplah di sisiku, hanya sedikit lagi
T'as sûrement des trucs à faire, mais reste juste un peu"
Kamu mungkin punya hal lain untuk dilakukan, tapi tetaplah sedikit lagi"
Et j'imaginais ma fille à sa place
Dan aku membayangkan jika itu adalah putriku yang ada di tempatnya
Des infirmières à la place des camarades de classe
Para perawat menggantikan teman sekelasnya
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
Aku hanya orang bodoh tapi hari itu aku mengerti
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
Aku datang untuk beberapa foto dan aku mendapatkan seorang teman
Cette nuit je pars,
Malam ini aku pergi,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mama, aku berjanji, aku tidak takut gelap lagi
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papa, aku mohon, jangan menangis
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Dia mengambil hidupku, tapi bukan kisah kita
Une nuit d'été mon téléphone sonna
Suatu malam musim panas teleponku berdering
C'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
Itu ayahnya, dia berkata "Karl telah pergi"
À l'âge où on a la vie devant soi, il avait 16 ans et demi
Di usia ketika seseorang seharusnya memiliki seluruh hidup di depannya, dia berusia 16 setengah tahun
Je me suis senti ridicule pour ces fois où je me plaignais
Aku merasa konyol untuk semua kali aku mengeluh
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
Untuk kemeja yang kusut, telepon yang tergores
À la base c'était des photos que j'étais venu faire
Awalnya aku datang untuk beberapa foto
Loin d'imaginer un autre petit frère
Tak pernah membayangkan akan mendapatkan adik lain
Cette nuit je pars,
Malam ini aku pergi,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
Mama, aku berjanji, aku tidak takut gelap lagi
Papa je t'en prie, ne pleure pas
Papa, aku mohon, jangan menangis
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
Dia mengambil hidupku, tapi bukan kisah kita
La première fois que j'ai rencontré Karl
ครั้งแรกที่ฉันได้พบกับคาร์ล
Il était triste allongé sur son lit d'hôpital
เขาดูเศร้านอนอยู่บนเตียงในโรงพยาบาล
Il connaissait mes albums par cœur
เขารู้จักอัลบั้มของฉันทุกเพลง
Il me répétait, "Fouiny Baby je t'ai dans le cœur
เขาพูดซ้ำๆ ว่า "ฟูอินี่ เบบี้ ฉันมีเธอในใจ
Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
เมื่อค่ำคืนมาถึงและพยาบาลปิดประตู
Je mets mon casque et toutes tes musiques me transportent
ฉันใส่หูฟังและเพลงของเธอพาฉันไป
Ma famille habite à 500 kilomètres d'ici
ครอบครัวของฉันอยู่ห่างไกล 500 กิโลเมตรจากที่นี่
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
ดังนั้นตอนเย็นฉันเหงา มีแต่เคมีบำบัดเป็นเพื่อน
Je suis trop content de t'avoir rencontré
ฉันดีใจมากที่ได้พบเธอ
On peut faire une partie de console, s'il te plaît?"
เราสามารถเล่นเกมคอนโซลด้วยกันได้ไหม?"
Et on a joué ensemble toute la journée
และเราก็เล่นด้วยกันทั้งวัน
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
จอยเกมไม่มีสาย แต่แขนของเขาต่ออยู่
Et j'imaginais ma fille à sa place
และฉันนึกถึงลูกสาวของฉันที่อยู่ในสถานการณ์นั้น
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
ความรู้สึกไม่ดี, น้ำตาไหลยาวตามจอยเกม
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
ฉันเป็นแค่คนโง่ แต่วันนั้นฉันเข้าใจ
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
ฉันมาเพื่อถ่ายรูปเท่านั้น แต่ฉันได้เพื่อน
Cette nuit je pars,
คืนนี้ฉันจะไป,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
แม่ครับ ผมสัญญา ผมไม่กลัวความมืดอีกต่อไป
Papa je t'en prie, ne pleure pas
พ่อครับ ขอร้องอย่าร้องไห้
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
เธอพรากชีวิตของผมไป แต่ไม่ใช่เรื่องราวของเรา
Yeah, la dernière fois où j'ai revu Karl
ใช่, ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นคาร์ล
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
เขายังคงนอนอยู่บนเตียงในโรงพยาบาล
Y'avait son père à son chevet
พ่อของเขาอยู่ที่เตียงข้างๆ
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
คอนโซลปิดอยู่ เขาไม่มีแรงเล่นอีกต่อไป
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
ฉันเห็นจากสายตาของเขาว่ามันใกล้จะจบแล้ว
Je l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
ฉันกอดเขาไว้ รู้สึกเศร้าไม่รู้จบ
Il était dans les vapes j'essayais de lui parler
เขาอยู่ในอาการมึนงง ฉันพยายามพูดกับเขา
Plus il souriait et plus moi je pleurais
ยิ่งเขายิ้ม ฉันยิ่งร้องไห้
Il m'a dit, "Rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
เขาบอกว่า "เข้ามาใกล้ๆ ฉันมีอะไรจะบอก"
Il me chuchota, "J'ai peur, j'ai pas envie de partir
เขากระซิบว่า "ฉันกลัว, ฉันไม่อยากจากไป
Reste auprès de moi, encore juste un peu
อยู่กับฉันอีกสักหน่อย
T'as sûrement des trucs à faire, mais reste juste un peu"
เธออาจมีธุระทำ แต่อยู่กับฉันอีกสักหน่อย"
Et j'imaginais ma fille à sa place
และฉันนึกถึงลูกสาวของฉันที่อยู่ในสถานการณ์นั้น
Des infirmières à la place des camarades de classe
พยาบาลแทนเพื่อนร่วมชั้นเรียน
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
ฉันเป็นแค่คนโง่ แต่วันนั้นฉันเข้าใจ
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
ฉันมาเพื่อถ่ายรูปเท่านั้น แต่ฉันได้เพื่อน
Cette nuit je pars,
คืนนี้ฉันจะไป,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
แม่ครับ ผมสัญญา ผมไม่กลัวความมืดอีกต่อไป
Papa je t'en prie, ne pleure pas
พ่อครับ ขอร้องอย่าร้องไห้
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
เธอพรากชีวิตของผมไป แต่ไม่ใช่เรื่องราวของเรา
Une nuit d'été mon téléphone sonna
คืนหนึ่งในฤดูร้อน โทรศัพท์ของฉันดังขึ้น
C'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
มันคือพ่อของเขา บอกว่า "คาร์ลได้จากไป"
À l'âge où on a la vie devant soi, il avait 16 ans et demi
ในวัยที่ควรมีชีวิตอยู่ข้างหน้า เขามีอายุเพียง 16 ปีครึ่ง
Je me suis senti ridicule pour ces fois où je me plaignais
ฉันรู้สึกโง่เขลากับครั้งที่ฉันบ่น
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
เรื่องเสื้อยับ โทรศัพท์มีรอยขีดข่วน
À la base c'était des photos que j'étais venu faire
ตอนแรกฉันมาเพื่อถ่ายรูป
Loin d'imaginer un autre petit frère
ไม่คิดว่าจะได้น้องชายอีกคน
Cette nuit je pars,
คืนนี้ฉันจะไป,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
แม่ครับ ผมสัญญา ผมไม่กลัวความมืดอีกต่อไป
Papa je t'en prie, ne pleure pas
พ่อครับ ขอร้องอย่าร้องไห้
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
เธอพรากชีวิตของผมไป แต่ไม่ใช่เรื่องราวของเรา
La première fois que j'ai rencontré Karl
第一次遇见卡尔的时候
Il était triste allongé sur son lit d'hôpital
他躺在医院的床上,显得很悲伤
Il connaissait mes albums par cœur
他能倒背如流地唱出我的所有专辑
Il me répétait, "Fouiny Baby je t'ai dans le cœur
他一遍又一遍地对我说,“Fouiny Baby,你在我心里
Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
当夜幕降临,护士们关上门
Je mets mon casque et toutes tes musiques me transportent
我戴上耳机,你的音乐带我飞翔
Ma famille habite à 500 kilomètres d'ici
我的家人住在这里五百公里外
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
所以晚上我很无聊,化疗成了我的朋友
Je suis trop content de t'avoir rencontré
能遇见你我真的很高兴
On peut faire une partie de console, s'il te plaît?"
我们可以玩会儿游戏机吗?”
Et on a joué ensemble toute la journée
然后我们整天一起玩游戏
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
虽然手柄是无线的,但他的手臂却是连着的
Et j'imaginais ma fille à sa place
我想象着如果那是我的女儿
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
不安,泪水沿着手柄流下
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
我只是个傻瓜,但那天我明白了
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
我本来是来拍几张照片的,结果交了一个朋友
Cette nuit je pars,
今晚我要离开,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
妈妈,我保证,我不再怕黑暗
Papa je t'en prie, ne pleure pas
爸爸,请你不要哭泣
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
她夺走了我的生命,但我们的故事依旧
Yeah, la dernière fois où j'ai revu Karl
是的,最后一次见到卡尔
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
他还是躺在医院的床上
Y'avait son père à son chevet
他的父亲在他的床边
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
游戏机关了,他已经没有力气玩了
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
从他的眼神中我明白一切即将结束
Je l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
我抱着他,无限地悲伤
Il était dans les vapes j'essayais de lui parler
他神志不清,我试着和他说话
Plus il souriait et plus moi je pleurais
他越是微笑,我越是哭泣
Il m'a dit, "Rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
他对我说,“靠近点,我有话要对你说”
Il me chuchota, "J'ai peur, j'ai pas envie de partir
他低声说,“我害怕,我不想离开
Reste auprès de moi, encore juste un peu
留在我身边,再多一会儿
T'as sûrement des trucs à faire, mais reste juste un peu"
你可能还有事要做,但请再留一会儿”
Et j'imaginais ma fille à sa place
我想象着如果那是我的女儿
Des infirmières à la place des camarades de classe
护士们取代了同学们的位置
J'étais qu'un con mais ce jour là j'ai compris
我只是个傻瓜,但那天我明白了
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
我本来是来拍几张照片的,结果交了一个朋友
Cette nuit je pars,
今晚我要离开,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
妈妈,我保证,我不再怕黑暗
Papa je t'en prie, ne pleure pas
爸爸,请你不要哭泣
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
她夺走了我的生命,但我们的故事依旧
Une nuit d'été mon téléphone sonna
一个夏夜,我的电话响了
C'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
是他的父亲,他告诉我“卡尔走了”
À l'âge où on a la vie devant soi, il avait 16 ans et demi
在那个应该拥有整个世界的年纪,他只有十六岁半
Je me suis senti ridicule pour ces fois où je me plaignais
那些我抱怨的时候,我感到自己是多么的荒谬
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
为一件皱巴巴的衬衫,一个划痕的电话
À la base c'était des photos que j'étais venu faire
本来我只是来拍几张照片的
Loin d'imaginer un autre petit frère
没想到会多出一个弟弟
Cette nuit je pars,
今晚我要离开,
Maman c'est promis, je n'ai plus peur du noir
妈妈,我保证,我不再怕黑暗
Papa je t'en prie, ne pleure pas
爸爸,请你不要哭泣
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
她夺走了我的生命,但我们的故事依旧

Wissenswertes über das Lied Karl von La Fouine

Wann wurde das Lied “Karl” von La Fouine veröffentlicht?
Das Lied Karl wurde im Jahr 2013, auf dem Album “Drôle de Parcours” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Karl” von La Fouine komponiert?
Das Lied “Karl” von La Fouine wurde von Amel Bachir, Jean Salimer, Laouni Mouhid, Reynald Salimer komponiert.

Beliebteste Lieder von La Fouine

Andere Künstler von Hip Hop/Rap