(E pra quem acha que moda sertaneja não tem proibidão)
(Chegou a hora d'eu mostrar pra 'ocês que não é bem assim não)
(Quando eu era menina, conheci umas moda' bobagenta)
(Que deixava os homi assanhado, e as muié tudo foguenta)
(Essa aqui eu vou dedicar pra quem tem a mente poluída)
(Ama uma safadeza)
(Misturada com bebida)
(Vem)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Eita)
(Isso é o proibidão da roça, menino, vem)
(Senta o ré aí, meu fi')
Lá na rua onde eu moro, conheci uma vizinha
Separada do marido e 'tá morando sozinha
Além dela ser bonita, é um poço de bondade
Vendo meu carro na chuva ofereceu sua garagem
Ela disse "ninguém usa desde que ele me deixou
Dentro da minha garagem, teia de aranha juntou
Põe seu carro aqui dentro, senão vai enferrujar
A garagem é usada, mas seu carro vai gostar" (quero ouvir quem sabe, quem sabe)
Põe o carro, (tira o carro)
Na hora que eu quiser
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Põe o carro, tira o carro
Na hora que eu quiser
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Ela segurava o coco
E alisava o canudinho
Pra me deixar no sufoco
Dava um tapinha no coco
Só pra deixar doidinho
Ela balançava o coco
E também meu coração
E eu ali naquela sede
Parecendo um coco verde
Que ela passava a mão (essa é boa demais, ó, chama)
(Vem assim, vem assim ó)
Tem gente que se apaixona
Mas esquece de repente
Outros que nem se apaixonam
Mas se lembra eternamente
Eu sou dos que não esquece
Dos que lembra até morrer
Por isso que eu não esqueço
Que eu já fui de você
Eu já fui de você, eu já fui de você
Meu amor, eu não esqueço
Que eu já fui de você
Eu já fui de você, eu já fui de você
Meu amor eu não esqueço
Que eu já fui de você
(Quem é bobagento dá um gritão, que eu quero ouvir)
(E pra quem acha que moda sertaneja não tem proibidão)
(Für diejenigen, die denken, dass Country-Mode keine Verbote hat)
(Chegou a hora d'eu mostrar pra 'ocês que não é bem assim não)
(Es ist Zeit, euch zu zeigen, dass es nicht so ist)
(Quando eu era menina, conheci umas moda' bobagenta)
(Als ich ein Mädchen war, kannte ich einige dumme Mode)
(Que deixava os homi assanhado, e as muié tudo foguenta)
(Die die Männer erregte und die Frauen alle heiß machte)
(Essa aqui eu vou dedicar pra quem tem a mente poluída)
(Diese hier widme ich denen mit schmutzigen Gedanken)
(Ama uma safadeza)
(Liebt eine Schweinerei)
(Misturada com bebida)
(Gemischt mit Alkohol)
(Vem)
(Komm)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Eita)
(Eita)
(Isso é o proibidão da roça, menino, vem)
(Das ist das Verbotene vom Land, Junge, komm)
(Senta o ré aí, meu fi')
(Setz dich rückwärts hin, mein Sohn')
Lá na rua onde eu moro, conheci uma vizinha
In der Straße, in der ich wohne, habe ich eine Nachbarin kennengelernt
Separada do marido e 'tá morando sozinha
Getrennt von ihrem Mann und lebt jetzt alleine
Além dela ser bonita, é um poço de bondade
Neben ihrer Schönheit ist sie ein Quell der Güte
Vendo meu carro na chuva ofereceu sua garagem
Als sie mein Auto im Regen sah, bot sie ihre Garage an
Ela disse "ninguém usa desde que ele me deixou
Sie sagte „niemand benutzt es, seit er mich verlassen hat
Dentro da minha garagem, teia de aranha juntou
In meiner Garage hat sich Spinnweben angesammelt
Põe seu carro aqui dentro, senão vai enferrujar
Stell dein Auto hier rein, sonst wird es rosten
A garagem é usada, mas seu carro vai gostar" (quero ouvir quem sabe, quem sabe)
Die Garage wird benutzt, aber dein Auto wird es mögen“ (ich möchte hören, wer weiß, wer weiß)
Põe o carro, (tira o carro)
Stell das Auto rein, (nimm das Auto raus)
Na hora que eu quiser
Wann immer ich will
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Was für eine enge Garage, was für eine süße Frau
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
Ich nehme es früh raus, stelle es nachts und auch am Nachmittag ab
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Ich wechsle sogar das Öl in der Garage der Nachbarin
Põe o carro, tira o carro
Stell das Auto rein, nimm das Auto raus
Na hora que eu quiser
Wann immer ich will
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Was für eine enge Garage, was für eine süße Frau
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
Ich nehme es früh raus, stelle es nachts und auch am Nachmittag ab
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Ich wechsle sogar das Öl in der Garage der Nachbarin
Ela segurava o coco
Sie hielt die Kokosnuss fest
E alisava o canudinho
Und streichelte das Strohhalm
Pra me deixar no sufoco
Um mich in Atemnot zu bringen
Dava um tapinha no coco
Sie klopfte auf die Kokosnuss
Só pra deixar doidinho
Nur um mich verrückt zu machen
Ela balançava o coco
Sie schüttelte die Kokosnuss
E também meu coração
Und auch mein Herz
E eu ali naquela sede
Und ich stand da mit diesem Durst
Parecendo um coco verde
Wie eine grüne Kokosnuss
Que ela passava a mão (essa é boa demais, ó, chama)
Die sie berührte (das ist zu gut, oh, ruf)
(Vem assim, vem assim ó)
(Komm so, komm so oh)
Tem gente que se apaixona
Manche verlieben sich
Mas esquece de repente
Aber vergessen plötzlich
Outros que nem se apaixonam
Andere verlieben sich nicht
Mas se lembra eternamente
Aber erinnern sich für immer
Eu sou dos que não esquece
Ich gehöre zu denen, die nicht vergessen
Dos que lembra até morrer
Zu denen, die sich erinnern, bis sie sterben
Por isso que eu não esqueço
Deshalb vergesse ich nicht
Que eu já fui de você
Dass ich einmal dein war
Eu já fui de você, eu já fui de você
Ich war einmal dein, ich war einmal dein
Meu amor, eu não esqueço
Meine Liebe, ich vergesse nicht
Que eu já fui de você
Dass ich einmal dein war
Eu já fui de você, eu já fui de você
Ich war einmal dein, ich war einmal dein
Meu amor eu não esqueço
Meine Liebe, ich vergesse nicht
Que eu já fui de você
Dass ich einmal dein war
(Quem é bobagento dá um gritão, que eu quero ouvir)
(Wer dumm ist, schreit, ich will es hören)
(E pra quem acha que moda sertaneja não tem proibidão)
(And for those who think country music doesn't have forbidden songs)
(Chegou a hora d'eu mostrar pra 'ocês que não é bem assim não)
(It's time for me to show you that it's not like that)
(Quando eu era menina, conheci umas moda' bobagenta)
(When I was a girl, I knew some silly songs)
(Que deixava os homi assanhado, e as muié tudo foguenta)
(That made the men excited, and the women all fiery)
(Essa aqui eu vou dedicar pra quem tem a mente poluída)
(This one I'm going to dedicate to those with dirty minds)
(Ama uma safadeza)
(Loves a naughtiness)
(Misturada com bebida)
(Mixed with drink)
(Vem)
(Come)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Eita)
(Wow)
(Isso é o proibidão da roça, menino, vem)
(This is the forbidden song of the countryside, boy, come)
(Senta o ré aí, meu fi')
(Sit back there, my son')
Lá na rua onde eu moro, conheci uma vizinha
In the street where I live, I met a neighbor
Separada do marido e 'tá morando sozinha
Separated from her husband and living alone
Além dela ser bonita, é um poço de bondade
Besides being beautiful, she is a well of kindness
Vendo meu carro na chuva ofereceu sua garagem
Seeing my car in the rain she offered her garage
Ela disse "ninguém usa desde que ele me deixou
She said "no one uses it since he left me
Dentro da minha garagem, teia de aranha juntou
Inside my garage, spider webs have gathered
Põe seu carro aqui dentro, senão vai enferrujar
Put your car in here, otherwise it will rust
A garagem é usada, mas seu carro vai gostar" (quero ouvir quem sabe, quem sabe)
The garage is used, but your car will like it" (I want to hear who knows, who knows)
Põe o carro, (tira o carro)
Put the car, (take out the car)
Na hora que eu quiser
Whenever I want
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
What a tight garage, what a sweet woman
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
I take it out early, put it in at night and also in the afternoon
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
I'm even changing oil in the neighbor's garage
Põe o carro, tira o carro
Put the car, take out the car
Na hora que eu quiser
Whenever I want
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
What a tight garage, what a sweet woman
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
I take it out early, put it in at night and also in the afternoon
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
I'm even changing oil in the neighbor's garage
Ela segurava o coco
She held the coconut
E alisava o canudinho
And smoothed the straw
Pra me deixar no sufoco
To leave me in a bind
Dava um tapinha no coco
She gave a little tap on the coconut
Só pra deixar doidinho
Just to drive me crazy
Ela balançava o coco
She swung the coconut
E também meu coração
And also my heart
E eu ali naquela sede
And I was there in that thirst
Parecendo um coco verde
Looking like a green coconut
Que ela passava a mão (essa é boa demais, ó, chama)
That she was touching (this is too good, oh, call)
(Vem assim, vem assim ó)
(Come like this, come like this oh)
Tem gente que se apaixona
Some people fall in love
Mas esquece de repente
But forget suddenly
Outros que nem se apaixonam
Others don't even fall in love
Mas se lembra eternamente
But remember forever
Eu sou dos que não esquece
I'm one of those who don't forget
Dos que lembra até morrer
Those who remember until they die
Por isso que eu não esqueço
That's why I don't forget
Que eu já fui de você
That I was once yours
Eu já fui de você, eu já fui de você
I was once yours, I was once yours
Meu amor, eu não esqueço
My love, I don't forget
Que eu já fui de você
That I was once yours
Eu já fui de você, eu já fui de você
I was once yours, I was once yours
Meu amor eu não esqueço
My love I don't forget
Que eu já fui de você
That I was once yours
(Quem é bobagento dá um gritão, que eu quero ouvir)
(Whoever is silly give a shout, I want to hear)
(E pra quem acha que moda sertaneja não tem proibidão)
(Para aquellos que piensan que la moda del campo no tiene prohibiciones)
(Chegou a hora d'eu mostrar pra 'ocês que não é bem assim não)
(Ha llegado la hora de mostrarles que no es así)
(Quando eu era menina, conheci umas moda' bobagenta)
(Cuando era niña, conocí algunas modas tontas)
(Que deixava os homi assanhado, e as muié tudo foguenta)
(Que dejaban a los hombres excitados, y a las mujeres todas fogosas)
(Essa aqui eu vou dedicar pra quem tem a mente poluída)
(Esta la voy a dedicar a quienes tienen la mente sucia)
(Ama uma safadeza)
(Aman una travesura)
(Misturada com bebida)
(Mezclada con bebida)
(Vem)
(Ven)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Eita)
(Eita)
(Isso é o proibidão da roça, menino, vem)
(Esto es la prohibición del campo, chico, ven)
(Senta o ré aí, meu fi')
(Siéntate ahí, hijo mío)
Lá na rua onde eu moro, conheci uma vizinha
En la calle donde vivo, conocí a una vecina
Separada do marido e 'tá morando sozinha
Separada de su marido y viviendo sola
Além dela ser bonita, é um poço de bondade
Además de ser bonita, es un pozo de bondad
Vendo meu carro na chuva ofereceu sua garagem
Viendo mi coche en la lluvia, ofreció su garaje
Ela disse "ninguém usa desde que ele me deixou
Ella dijo "nadie lo usa desde que él me dejó
Dentro da minha garagem, teia de aranha juntou
Dentro de mi garaje, se acumularon telarañas
Põe seu carro aqui dentro, senão vai enferrujar
Pon tu coche aquí dentro, si no se va a oxidar
A garagem é usada, mas seu carro vai gostar" (quero ouvir quem sabe, quem sabe)
El garaje está usado, pero a tu coche le gustará" (quiero oír a quien sabe, quien sabe)
Põe o carro, (tira o carro)
Pon el coche, (saca el coche)
Na hora que eu quiser
Cuando yo quiera
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Qué garaje tan apretado, qué dulzura de mujer
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
Lo saco temprano, lo pongo por la noche y también por la tarde
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Hasta estoy cambiando el aceite en el garaje de la vecina
Põe o carro, tira o carro
Pon el coche, saca el coche
Na hora que eu quiser
Cuando yo quiera
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Qué garaje tan apretado, qué dulzura de mujer
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
Lo saco temprano, lo pongo por la noche y también por la tarde
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Hasta estoy cambiando el aceite en el garaje de la vecina
Ela segurava o coco
Ella sostenía el coco
E alisava o canudinho
Y alisaba la pajita
Pra me deixar no sufoco
Para dejarme en apuros
Dava um tapinha no coco
Daba una palmadita en el coco
Só pra deixar doidinho
Sólo para volverme loco
Ela balançava o coco
Ella balanceaba el coco
E também meu coração
Y también mi corazón
E eu ali naquela sede
Y yo allí con esa sed
Parecendo um coco verde
Pareciendo un coco verde
Que ela passava a mão (essa é boa demais, ó, chama)
Que ella acariciaba (esta es demasiado buena, oh, llama)
(Vem assim, vem assim ó)
(Ven así, ven así)
Tem gente que se apaixona
Hay gente que se enamora
Mas esquece de repente
Pero se olvida de repente
Outros que nem se apaixonam
Otros que ni se enamoran
Mas se lembra eternamente
Pero se recuerdan eternamente
Eu sou dos que não esquece
Yo soy de los que no olvida
Dos que lembra até morrer
De los que recuerda hasta morir
Por isso que eu não esqueço
Por eso no olvido
Que eu já fui de você
Que yo ya fui tuyo
Eu já fui de você, eu já fui de você
Yo ya fui tuyo, yo ya fui tuyo
Meu amor, eu não esqueço
Mi amor, no olvido
Que eu já fui de você
Que yo ya fui tuyo
Eu já fui de você, eu já fui de você
Yo ya fui tuyo, yo ya fui tuyo
Meu amor eu não esqueço
Mi amor, no olvido
Que eu já fui de você
Que yo ya fui tuyo
(Quem é bobagento dá um gritão, que eu quero ouvir)
(Quien es tonto que grite, que quiero oír)
(E pra quem acha que moda sertaneja não tem proibidão)
(Et pour ceux qui pensent que la mode de la musique country n'a pas de tabous)
(Chegou a hora d'eu mostrar pra 'ocês que não é bem assim não)
(Il est temps pour moi de vous montrer que ce n'est pas vraiment le cas)
(Quando eu era menina, conheci umas moda' bobagenta)
(Quand j'étais une petite fille, j'ai connu quelques modes stupides)
(Que deixava os homi assanhado, e as muié tudo foguenta)
(Qui rendaient les hommes excités, et toutes les femmes enflammées)
(Essa aqui eu vou dedicar pra quem tem a mente poluída)
(Celle-ci, je vais la dédier à ceux qui ont l'esprit sale)
(Ama uma safadeza)
(Qui aiment un peu de perversité)
(Misturada com bebida)
(Mélangée avec de l'alcool)
(Vem)
(Viens)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Eita)
(Eita)
(Isso é o proibidão da roça, menino, vem)
(C'est le tabou de la campagne, viens, garçon)
(Senta o ré aí, meu fi')
(Assieds-toi là, mon fils')
Lá na rua onde eu moro, conheci uma vizinha
Dans la rue où je vis, j'ai rencontré une voisine
Separada do marido e 'tá morando sozinha
Séparée de son mari et vivant seule
Além dela ser bonita, é um poço de bondade
En plus d'être belle, elle est d'une grande bonté
Vendo meu carro na chuva ofereceu sua garagem
Voyant ma voiture sous la pluie, elle a offert son garage
Ela disse "ninguém usa desde que ele me deixou
Elle a dit "personne ne l'utilise depuis qu'il m'a quittée
Dentro da minha garagem, teia de aranha juntou
Dans mon garage, des toiles d'araignée se sont accumulées
Põe seu carro aqui dentro, senão vai enferrujar
Mets ta voiture ici, sinon elle va rouiller
A garagem é usada, mas seu carro vai gostar" (quero ouvir quem sabe, quem sabe)
Le garage est utilisé, mais ta voiture va l'aimer" (je veux entendre ceux qui savent, qui savent)
Põe o carro, (tira o carro)
Mets la voiture, (sors la voiture)
Na hora que eu quiser
Quand je le veux
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Quel garage étroit, quelle douce femme
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
Je la sors tôt, je la mets la nuit et aussi en fin d'après-midi
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Je suis même en train de changer l'huile dans le garage de la voisine
Põe o carro, tira o carro
Mets la voiture, sors la voiture
Na hora que eu quiser
Quand je le veux
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Quel garage étroit, quelle douce femme
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
Je la sors tôt, je la mets la nuit et aussi en fin d'après-midi
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Je suis même en train de changer l'huile dans le garage de la voisine
Ela segurava o coco
Elle tenait la noix de coco
E alisava o canudinho
Et caressait la paille
Pra me deixar no sufoco
Pour me laisser en détresse
Dava um tapinha no coco
Elle donnait une petite tape sur la noix de coco
Só pra deixar doidinho
Juste pour me rendre fou
Ela balançava o coco
Elle secouait la noix de coco
E também meu coração
Et aussi mon cœur
E eu ali naquela sede
Et moi là, dans cette soif
Parecendo um coco verde
Comme une noix de coco verte
Que ela passava a mão (essa é boa demais, ó, chama)
Qu'elle caressait (c'est trop bon, oh, appelle)
(Vem assim, vem assim ó)
(Viens comme ça, viens comme ça)
Tem gente que se apaixona
Il y a des gens qui tombent amoureux
Mas esquece de repente
Mais qui oublient rapidement
Outros que nem se apaixonam
D'autres qui ne tombent même pas amoureux
Mas se lembra eternamente
Mais qui se souviennent éternellement
Eu sou dos que não esquece
Je suis de ceux qui n'oublient pas
Dos que lembra até morrer
De ceux qui se souviennent jusqu'à la mort
Por isso que eu não esqueço
C'est pourquoi je n'oublie pas
Que eu já fui de você
Que j'ai déjà été à toi
Eu já fui de você, eu já fui de você
J'ai déjà été à toi, j'ai déjà été à toi
Meu amor, eu não esqueço
Mon amour, je n'oublie pas
Que eu já fui de você
Que j'ai déjà été à toi
Eu já fui de você, eu já fui de você
J'ai déjà été à toi, j'ai déjà été à toi
Meu amor eu não esqueço
Mon amour, je n'oublie pas
Que eu já fui de você
Que j'ai déjà été à toi
(Quem é bobagento dá um gritão, que eu quero ouvir)
(Ceux qui sont stupides, criez, je veux entendre)
(E pra quem acha que moda sertaneja não tem proibidão)
(E per chi pensa che la moda country non abbia proibizioni)
(Chegou a hora d'eu mostrar pra 'ocês que não é bem assim não)
(È arrivato il momento di mostrare a voi che non è proprio così)
(Quando eu era menina, conheci umas moda' bobagenta)
(Quando ero una bambina, conoscevo alcune mode stupide)
(Que deixava os homi assanhado, e as muié tudo foguenta)
(Che rendevano gli uomini eccitati, e tutte le donne infuocate)
(Essa aqui eu vou dedicar pra quem tem a mente poluída)
(Questa la dedico a chi ha la mente sporca)
(Ama uma safadeza)
(Ama una porcheria)
(Misturada com bebida)
(Mischiata con alcol)
(Vem)
(Vieni)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Tchu-tcha-tchucu-chu)
(Eita)
(Eita)
(Isso é o proibidão da roça, menino, vem)
(Questo è il proibito della campagna, ragazzo, vieni)
(Senta o ré aí, meu fi')
(Siediti lì, mio figlio')
Lá na rua onde eu moro, conheci uma vizinha
Nella strada dove vivo, ho conosciuto una vicina
Separada do marido e 'tá morando sozinha
Separata dal marito e ora vive da sola
Além dela ser bonita, é um poço de bondade
Oltre ad essere bella, è un pozzo di bontà
Vendo meu carro na chuva ofereceu sua garagem
Vedendo la mia auto sotto la pioggia, ha offerto il suo garage
Ela disse "ninguém usa desde que ele me deixou
Ha detto "nessuno lo usa da quando mi ha lasciato
Dentro da minha garagem, teia de aranha juntou
Dentro il mio garage, si sono accumulate ragnatele
Põe seu carro aqui dentro, senão vai enferrujar
Metti la tua auto qui dentro, altrimenti arrugginirà
A garagem é usada, mas seu carro vai gostar" (quero ouvir quem sabe, quem sabe)
Il garage è usato, ma la tua auto lo apprezzerà" (voglio sentire chi sa, chi sa)
Põe o carro, (tira o carro)
Metti l'auto, (togli l'auto)
Na hora que eu quiser
Quando voglio
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Che garage stretto, che dolcezza di donna
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
La tolgo presto, la metto la notte e anche nel pomeriggio
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Sto persino cambiando l'olio nel garage della vicina
Põe o carro, tira o carro
Metti l'auto, togli l'auto
Na hora que eu quiser
Quando voglio
Que garagem apertadinha, que doçura de mulher
Che garage stretto, che dolcezza di donna
Tiro cedo, ponho a noite e também de tardezinha
La tolgo presto, la metto la notte e anche nel pomeriggio
'To até trocando óleo na garagem da vizinha
Sto persino cambiando l'olio nel garage della vicina
Ela segurava o coco
Lei teneva il cocco
E alisava o canudinho
E lisciava la cannuccia
Pra me deixar no sufoco
Per farmi soffrire
Dava um tapinha no coco
Dava un colpetto al cocco
Só pra deixar doidinho
Solo per farmi impazzire
Ela balançava o coco
Lei agitava il cocco
E também meu coração
E anche il mio cuore
E eu ali naquela sede
E io lì con quella sete
Parecendo um coco verde
Sembrando un cocco verde
Que ela passava a mão (essa é boa demais, ó, chama)
Che lei accarezzava (questa è troppo buona, oh, chiama)
(Vem assim, vem assim ó)
(Vieni così, vieni così oh)
Tem gente que se apaixona
C'è gente che si innamora
Mas esquece de repente
Ma dimentica all'improvviso
Outros que nem se apaixonam
Altri che nemmeno si innamorano
Mas se lembra eternamente
Ma si ricordano per sempre
Eu sou dos que não esquece
Io sono di quelli che non dimenticano
Dos que lembra até morrer
Di quelli che ricordano fino alla morte
Por isso que eu não esqueço
Ecco perché non dimentico
Que eu já fui de você
Che sono stato tuo
Eu já fui de você, eu já fui de você
Sono stato tuo, sono stato tuo
Meu amor, eu não esqueço
Amore mio, non dimentico
Que eu já fui de você
Che sono stato tuo
Eu já fui de você, eu já fui de você
Sono stato tuo, sono stato tuo
Meu amor eu não esqueço
Amore mio, non dimentico
Que eu já fui de você
Che sono stato tuo
(Quem é bobagento dá um gritão, que eu quero ouvir)
(Chi è stupido grida, voglio sentire)