The Night of Santiago

Leonard Cohen, Philip Glass, Adam Cohen

Liedtexte Übersetzung

She said she was a maiden
That wasn't what I heard
For the sake of conversation
I took her at her word
The lights went out behind us
The fireflies undressed
The broken sidewalk ended
I touched her sleeping breasts
They opened to me urgently
Like lilies from the dead
Behind a fine embroidery
Her nipples rose like bread
Then I took off my necktie
And she took of her dress
My belt and pistol, set aside, we tore away the rest

The night of Santiago
And I was passing through
So I took her to the river
As any man would do

Her thighs, they slipped away from me
Like schools of startled fish
Though I've forgotten half my life
I still remember this
Now, as a man I won't repeat
The things she said aloud
Except for this, my lips are sealed forever
And for now
And soon there's sand in every kiss
And soon the dawn is ready
And soon the night surrenders
To a daffodil machete
I gave her something pretty
And I waited till she laughed
I wasn't born a gypsy
To make a woman sad

The night of Santiago
And I was passing through
I took her to the river
As any man would do
The night of Santiago (night of Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
I took her to the river
As any man would do

I didn't fall in love
Of course, it's never up to you
But she was walking back and forth
And I was passing through
When I took her to the river
In her virginal apparel
When I took her to the river
On that night of Santiago
And yes she lied about it all
Her children and her husband
You were born to judge the world
Forgive me, but I wasn't

The night of Santiago
And I was passing through
I took her to the river
As any man would do

The night of Santiago (night of Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
I took her to the river
As any man would do

The night of Santiago (night of Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
So I took her to the river
As any man would do

The night of Santiago
And I was passing through (I was passing through)
So I took her to the river
As any man would do

She said she was a maiden
Sie sagte, sie sei eine Jungfrau
That wasn't what I heard
Das war nicht das, was ich hörte
For the sake of conversation
Um des Gesprächs willen
I took her at her word
Nahm ich sie beim Wort
The lights went out behind us
Die Lichter gingen hinter uns aus
The fireflies undressed
Die Glühwürmchen entkleideten sich
The broken sidewalk ended
Der kaputte Gehweg endete
I touched her sleeping breasts
Ich berührte ihre schlafenden Brüste
They opened to me urgently
Sie öffneten sich mir dringend
Like lilies from the dead
Wie Lilien aus dem Toten
Behind a fine embroidery
Hinter einer feinen Stickerei
Her nipples rose like bread
Ihre Brustwarzen stiegen wie Brot auf
Then I took off my necktie
Dann nahm ich meine Krawatte ab
And she took of her dress
Und sie zog ihr Kleid aus
My belt and pistol, set aside, we tore away the rest
Mein Gürtel und Pistole, beiseite gelegt, wir rissen den Rest weg
The night of Santiago
Die Nacht von Santiago
And I was passing through
Und ich war auf der Durchreise
So I took her to the river
Also nahm ich sie zum Fluss
As any man would do
Wie jeder Mann es tun würde
Her thighs, they slipped away from me
Ihre Schenkel, sie entglitten mir
Like schools of startled fish
Wie Scharen von erschrockenen Fischen
Though I've forgotten half my life
Obwohl ich die Hälfte meines Lebens vergessen habe
I still remember this
Erinnere ich mich immer noch daran
Now, as a man I won't repeat
Jetzt, als Mann, werde ich nicht wiederholen
The things she said aloud
Die Dinge, die sie laut sagte
Except for this, my lips are sealed forever
Außer für dies, meine Lippen sind für immer versiegelt
And for now
Und für jetzt
And soon there's sand in every kiss
Und bald ist in jedem Kuss Sand
And soon the dawn is ready
Und bald ist die Morgendämmerung bereit
And soon the night surrenders
Und bald ergibt sich die Nacht
To a daffodil machete
Zu einem Narzissen-Machete
I gave her something pretty
Ich gab ihr etwas Hübsches
And I waited till she laughed
Und ich wartete, bis sie lachte
I wasn't born a gypsy
Ich wurde nicht als Zigeuner geboren
To make a woman sad
Um eine Frau traurig zu machen
The night of Santiago
Die Nacht von Santiago
And I was passing through
Und ich war auf der Durchreise
I took her to the river
Ich nahm sie zum Fluss
As any man would do
Wie jeder Mann es tun würde
The night of Santiago (night of Santiago)
Die Nacht von Santiago (Nacht von Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
Und ich war auf der Durchreise (Ich war auf der Durchreise)
I took her to the river
Ich nahm sie zum Fluss
As any man would do
Wie jeder Mann es tun würde
I didn't fall in love
Ich habe mich nicht verliebt
Of course, it's never up to you
Natürlich liegt es nie an dir
But she was walking back and forth
Aber sie ging hin und her
And I was passing through
Und ich war auf der Durchreise
When I took her to the river
Als ich sie zum Fluss nahm
In her virginal apparel
In ihrer jungfräulichen Kleidung
When I took her to the river
Als ich sie zum Fluss nahm
On that night of Santiago
In dieser Nacht von Santiago
And yes she lied about it all
Und ja, sie hat über alles gelogen
Her children and her husband
Ihre Kinder und ihr Ehemann
You were born to judge the world
Du wurdest geboren, um die Welt zu richten
Forgive me, but I wasn't
Verzeih mir, aber ich war es nicht
The night of Santiago
Die Nacht von Santiago
And I was passing through
Und ich war auf der Durchreise
I took her to the river
Ich nahm sie zum Fluss
As any man would do
Wie jeder Mann es tun würde
The night of Santiago (night of Santiago)
Die Nacht von Santiago (Nacht von Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
Und ich war auf der Durchreise (Ich war auf der Durchreise)
I took her to the river
Ich nahm sie zum Fluss
As any man would do
Wie jeder Mann es tun würde
The night of Santiago (night of Santiago)
Die Nacht von Santiago (Nacht von Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
Und ich war auf der Durchreise (Ich war auf der Durchreise)
So I took her to the river
Also nahm ich sie zum Fluss
As any man would do
Wie jeder Mann es tun würde
The night of Santiago
Die Nacht von Santiago
And I was passing through (I was passing through)
Und ich war auf der Durchreise (Ich war auf der Durchreise)
So I took her to the river
Also nahm ich sie zum Fluss
As any man would do
Wie jeder Mann es tun würde
She said she was a maiden
Ela disse que era uma virgem
That wasn't what I heard
Isso não foi o que eu ouvi
For the sake of conversation
Mas pelo bem da conversa
I took her at her word
Eu acreditei na sua palavra
The lights went out behind us
As luzes se apagaram atrás de nós
The fireflies undressed
Os vagalumes se despiram
The broken sidewalk ended
A calçada quebrada terminou
I touched her sleeping breasts
Eu toquei seus seios adormecidos
They opened to me urgently
Eles se abriram para mim urgentemente
Like lilies from the dead
Como lírios dos mortos
Behind a fine embroidery
Atrás de um fino bordado
Her nipples rose like bread
Seus mamilos se ergueram como pão
Then I took off my necktie
Então eu tirei minha gravata
And she took of her dress
E ela tirou o seu vestido
My belt and pistol, set aside, we tore away the rest
Meu cinto e pistola, deixados de lado, nós dois nos despimos do resto
The night of Santiago
A noite de Santiago
And I was passing through
E eu estava de passagem
So I took her to the river
Então eu a levei para o rio
As any man would do
Como qualquer homem faria
Her thighs, they slipped away from me
Suas coxas, elas esquivavam de mim
Like schools of startled fish
Como cardumes de peixes assustados
Though I've forgotten half my life
Embora eu tenha esquecido metade da minha vida
I still remember this
Eu ainda me lembro disso
Now, as a man I won't repeat
Agora, como um homem, eu não vou repetir
The things she said aloud
As coisas que ela disse em voz alta
Except for this, my lips are sealed forever
Exceto por isso, meus lábios estão selados para sempre
And for now
E por agora
And soon there's sand in every kiss
E logo há areia em cada beijo
And soon the dawn is ready
E logo o amanhecer está pronto
And soon the night surrenders
E logo a noite se rende
To a daffodil machete
Sob um facão de narcisos
I gave her something pretty
Eu dei a ela algo bonito
And I waited till she laughed
E esperei até que ela risse
I wasn't born a gypsy
Eu não nasci cigano
To make a woman sad
Para fazer uma mulher triste
The night of Santiago
A noite de Santiago
And I was passing through
E eu estava de passagem
I took her to the river
Eu a levei para o rio
As any man would do
Como qualquer homem faria
The night of Santiago (night of Santiago)
A noite de Santiago (noite de Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
E eu estava de passagem (eu estava de passagem)
I took her to the river
Eu a levei para o rio
As any man would do
Como qualquer homem faria
I didn't fall in love
Eu não me apaixonei
Of course, it's never up to you
Claro, isso nunca depende de você
But she was walking back and forth
Mas ela estava andando para lá e para cá
And I was passing through
E eu estava de passagem
When I took her to the river
Quando a levei para o rio
In her virginal apparel
Em seu traje virginal
When I took her to the river
Quando a levei para o rio
On that night of Santiago
Naquela noite de Santiago
And yes she lied about it all
E sim, ela mentiu sobre tudo
Her children and her husband
Seus filhos e seu marido
You were born to judge the world
Você nasceu para julgar o mundo
Forgive me, but I wasn't
Me perdoe, mas eu não
The night of Santiago
A noite de Santiago
And I was passing through
E eu estava de passagem
I took her to the river
Eu a levei para o rio
As any man would do
Como qualquer homem faria
The night of Santiago (night of Santiago)
A noite de Santiago (noite de Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
E eu estava de passagem (eu estava de passagem)
I took her to the river
Eu a levei para o rio
As any man would do
Como qualquer homem faria
The night of Santiago (night of Santiago)
A noite de Santiago (noite de Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
E eu estava de passagem (eu estava de passagem)
So I took her to the river
Então eu a levei para o rio
As any man would do
Como qualquer homem faria
The night of Santiago
A noite de Santiago
And I was passing through (I was passing through)
E eu estava de passagem (eu estava de passagem)
So I took her to the river
Então eu a levei para o rio
As any man would do
Como qualquer homem faria
She said she was a maiden
Ella dijo que era una doncella
That wasn't what I heard
Eso no fue lo que escuché
For the sake of conversation
Por el bien de la conversación
I took her at her word
La tomé por su palabra
The lights went out behind us
Las luces se apagaron detrás de nosotros
The fireflies undressed
Las luciérnagas se desnudaron
The broken sidewalk ended
La acera rota terminó
I touched her sleeping breasts
Toqué sus pechos dormidos
They opened to me urgently
Se abrieron a mí urgentemente
Like lilies from the dead
Como lirios de los muertos
Behind a fine embroidery
Detrás de un fino bordado
Her nipples rose like bread
Sus pezones se levantaron como pan
Then I took off my necktie
Luego me quité la corbata
And she took of her dress
Y ella se quitó el vestido
My belt and pistol, set aside, we tore away the rest
Mi cinturón y pistola, apartados, arrancamos el resto
The night of Santiago
La noche de Santiago
And I was passing through
Y yo estaba de paso
So I took her to the river
Así que la llevé al río
As any man would do
Como cualquier hombre haría
Her thighs, they slipped away from me
Sus muslos, se deslizaron de mí
Like schools of startled fish
Como bancos de peces asustados
Though I've forgotten half my life
Aunque he olvidado la mitad de mi vida
I still remember this
Todavía recuerdo esto
Now, as a man I won't repeat
Ahora, como hombre no repetiré
The things she said aloud
Las cosas que ella dijo en voz alta
Except for this, my lips are sealed forever
Excepto por esto, mis labios están sellados para siempre
And for now
Y por ahora
And soon there's sand in every kiss
Y pronto hay arena en cada beso
And soon the dawn is ready
Y pronto el amanecer está listo
And soon the night surrenders
Y pronto la noche se rinde
To a daffodil machete
A un machete de narcisos
I gave her something pretty
Le di algo bonito
And I waited till she laughed
Y esperé hasta que se rió
I wasn't born a gypsy
No nací gitano
To make a woman sad
Para hacer a una mujer triste
The night of Santiago
La noche de Santiago
And I was passing through
Y yo estaba de paso
I took her to the river
La llevé al río
As any man would do
Como cualquier hombre haría
The night of Santiago (night of Santiago)
La noche de Santiago (noche de Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
Y yo estaba de paso (estaba de paso)
I took her to the river
La llevé al río
As any man would do
Como cualquier hombre haría
I didn't fall in love
No me enamoré
Of course, it's never up to you
Por supuesto, nunca depende de ti
But she was walking back and forth
Pero ella iba y venía
And I was passing through
Y yo estaba de paso
When I took her to the river
Cuando la llevé al río
In her virginal apparel
En su atuendo virginal
When I took her to the river
Cuando la llevé al río
On that night of Santiago
En esa noche de Santiago
And yes she lied about it all
Y sí, ella mintió sobre todo
Her children and her husband
Sus hijos y su marido
You were born to judge the world
Naciste para juzgar el mundo
Forgive me, but I wasn't
Perdóname, pero yo no
The night of Santiago
La noche de Santiago
And I was passing through
Y yo estaba de paso
I took her to the river
La llevé al río
As any man would do
Como cualquier hombre haría
The night of Santiago (night of Santiago)
La noche de Santiago (noche de Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
Y yo estaba de paso (estaba de paso)
I took her to the river
La llevé al río
As any man would do
Como cualquier hombre haría
The night of Santiago (night of Santiago)
La noche de Santiago (noche de Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
Y yo estaba de paso (estaba de paso)
So I took her to the river
Así que la llevé al río
As any man would do
Como cualquier hombre haría
The night of Santiago
La noche de Santiago
And I was passing through (I was passing through)
Y yo estaba de paso (estaba de paso)
So I took her to the river
Así que la llevé al río
As any man would do
Como cualquier hombre haría
She said she was a maiden
Elle a dit qu'elle était une vierge
That wasn't what I heard
Ce n'est pas ce que j'ai entendu
For the sake of conversation
Pour le bien de la conversation
I took her at her word
J'ai pris ses paroles pour argent comptant
The lights went out behind us
Les lumières se sont éteintes derrière nous
The fireflies undressed
Les lucioles se sont déshabillées
The broken sidewalk ended
Le trottoir brisé s'est terminé
I touched her sleeping breasts
J'ai touché ses seins endormis
They opened to me urgently
Ils se sont ouverts à moi avec urgence
Like lilies from the dead
Comme des lys sortis des morts
Behind a fine embroidery
Derrière une fine broderie
Her nipples rose like bread
Ses mamelons se sont levés comme du pain
Then I took off my necktie
Puis j'ai enlevé ma cravate
And she took of her dress
Et elle a enlevé sa robe
My belt and pistol, set aside, we tore away the rest
Ma ceinture et mon pistolet, mis de côté, nous avons arraché le reste
The night of Santiago
La nuit de Santiago
And I was passing through
Et je passais par là
So I took her to the river
Alors je l'ai emmenée à la rivière
As any man would do
Comme tout homme le ferait
Her thighs, they slipped away from me
Ses cuisses, elles m'ont échappé
Like schools of startled fish
Comme des bancs de poissons effrayés
Though I've forgotten half my life
Bien que j'ai oublié la moitié de ma vie
I still remember this
Je me souviens encore de ça
Now, as a man I won't repeat
Maintenant, en tant qu'homme, je ne répéterai pas
The things she said aloud
Les choses qu'elle a dites à haute voix
Except for this, my lips are sealed forever
Sauf pour ceci, mes lèvres sont scellées pour toujours
And for now
Et pour l'instant
And soon there's sand in every kiss
Et bientôt il y a du sable dans chaque baiser
And soon the dawn is ready
Et bientôt l'aube est prête
And soon the night surrenders
Et bientôt la nuit se rend
To a daffodil machete
À une machette de jonquille
I gave her something pretty
Je lui ai donné quelque chose de joli
And I waited till she laughed
Et j'ai attendu qu'elle rit
I wasn't born a gypsy
Je ne suis pas né gitan
To make a woman sad
Pour rendre une femme triste
The night of Santiago
La nuit de Santiago
And I was passing through
Et je passais par là
I took her to the river
Je l'ai emmenée à la rivière
As any man would do
Comme tout homme le ferait
The night of Santiago (night of Santiago)
La nuit de Santiago (nuit de Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
Et je passais par là (je passais par là)
I took her to the river
Je l'ai emmenée à la rivière
As any man would do
Comme tout homme le ferait
I didn't fall in love
Je ne suis pas tombé amoureux
Of course, it's never up to you
Bien sûr, ce n'est jamais à vous de décider
But she was walking back and forth
Mais elle allait et venait
And I was passing through
Et je passais par là
When I took her to the river
Quand je l'ai emmenée à la rivière
In her virginal apparel
Dans sa tenue virginale
When I took her to the river
Quand je l'ai emmenée à la rivière
On that night of Santiago
Cette nuit-là à Santiago
And yes she lied about it all
Et oui, elle a menti sur tout
Her children and her husband
Ses enfants et son mari
You were born to judge the world
Vous êtes né pour juger le monde
Forgive me, but I wasn't
Pardonnez-moi, mais je ne l'étais pas
The night of Santiago
La nuit de Santiago
And I was passing through
Et je passais par là
I took her to the river
Je l'ai emmenée à la rivière
As any man would do
Comme tout homme le ferait
The night of Santiago (night of Santiago)
La nuit de Santiago (nuit de Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
Et je passais par là (je passais par là)
I took her to the river
Je l'ai emmenée à la rivière
As any man would do
Comme tout homme le ferait
The night of Santiago (night of Santiago)
La nuit de Santiago (nuit de Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
Et je passais par là (je passais par là)
So I took her to the river
Alors je l'ai emmenée à la rivière
As any man would do
Comme tout homme le ferait
The night of Santiago
La nuit de Santiago
And I was passing through (I was passing through)
Et je passais par là (je passais par là)
So I took her to the river
Alors je l'ai emmenée à la rivière
As any man would do
Comme tout homme le ferait
She said she was a maiden
Lei disse di essere una vergine
That wasn't what I heard
Non è quello che ho sentito
For the sake of conversation
Per il bene della conversazione
I took her at her word
Ho preso per buona la sua parola
The lights went out behind us
Le luci si sono spente dietro di noi
The fireflies undressed
Le lucciole si sono spogliate
The broken sidewalk ended
Il marciapiede rotto è finito
I touched her sleeping breasts
Ho toccato i suoi seni addormentati
They opened to me urgently
Si sono aperti a me con urgenza
Like lilies from the dead
Come gigli dai morti
Behind a fine embroidery
Dietro un fine ricamo
Her nipples rose like bread
I suoi capezzoli si sono alzati come il pane
Then I took off my necktie
Poi ho tolto la mia cravatta
And she took of her dress
E lei ha tolto il suo vestito
My belt and pistol, set aside, we tore away the rest
La mia cintura e la pistola, messi da parte, abbiamo strappato via il resto
The night of Santiago
La notte di Santiago
And I was passing through
E io stavo passando
So I took her to the river
Così l'ho portata al fiume
As any man would do
Come farebbe qualsiasi uomo
Her thighs, they slipped away from me
Le sue cosce, mi sono scivolate via
Like schools of startled fish
Come branchi di pesci spaventati
Though I've forgotten half my life
Anche se ho dimenticato metà della mia vita
I still remember this
Mi ricordo ancora di questo
Now, as a man I won't repeat
Ora, da uomo non ripeterò
The things she said aloud
Le cose che ha detto ad alta voce
Except for this, my lips are sealed forever
Tranne per questo, le mie labbra sono sigillate per sempre
And for now
E per ora
And soon there's sand in every kiss
E presto c'è sabbia in ogni bacio
And soon the dawn is ready
E presto l'alba è pronta
And soon the night surrenders
E presto la notte si arrende
To a daffodil machete
A un machete di narcisi
I gave her something pretty
Le ho dato qualcosa di carino
And I waited till she laughed
E ho aspettato fino a quando ha riso
I wasn't born a gypsy
Non sono nato zingaro
To make a woman sad
Per rendere triste una donna
The night of Santiago
La notte di Santiago
And I was passing through
E io stavo passando
I took her to the river
L'ho portata al fiume
As any man would do
Come farebbe qualsiasi uomo
The night of Santiago (night of Santiago)
La notte di Santiago (notte di Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
E io stavo passando (stavo passando)
I took her to the river
L'ho portata al fiume
As any man would do
Come farebbe qualsiasi uomo
I didn't fall in love
Non mi sono innamorato
Of course, it's never up to you
Certo, non dipende mai da te
But she was walking back and forth
Ma lei andava avanti e indietro
And I was passing through
E io stavo passando
When I took her to the river
Quando l'ho portata al fiume
In her virginal apparel
Nel suo abbigliamento verginale
When I took her to the river
Quando l'ho portata al fiume
On that night of Santiago
In quella notte di Santiago
And yes she lied about it all
E sì, ha mentito su tutto
Her children and her husband
I suoi figli e suo marito
You were born to judge the world
Sei nato per giudicare il mondo
Forgive me, but I wasn't
Perdonami, ma io non lo ero
The night of Santiago
La notte di Santiago
And I was passing through
E io stavo passando
I took her to the river
L'ho portata al fiume
As any man would do
Come farebbe qualsiasi uomo
The night of Santiago (night of Santiago)
La notte di Santiago (notte di Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
E io stavo passando (stavo passando)
I took her to the river
L'ho portata al fiume
As any man would do
Come farebbe qualsiasi uomo
The night of Santiago (night of Santiago)
La notte di Santiago (notte di Santiago)
And I was passing through (I was passing through)
E io stavo passando (stavo passando)
So I took her to the river
Così l'ho portata al fiume
As any man would do
Come farebbe qualsiasi uomo
The night of Santiago
La notte di Santiago
And I was passing through (I was passing through)
E io stavo passando (stavo passando)
So I took her to the river
Così l'ho portata al fiume
As any man would do
Come farebbe qualsiasi uomo
She said she was a maiden
彼女は自分が処女だと言った
That wasn't what I heard
それは私が聞いたこととは違った
For the sake of conversation
会話のために
I took her at her word
私は彼女の言葉を信じた
The lights went out behind us
私たちの後ろで灯りが消えた
The fireflies undressed
ホタルが服を脱いだ
The broken sidewalk ended
壊れた歩道が終わった
I touched her sleeping breasts
私は彼女の眠っている胸を触った
They opened to me urgently
彼らは私に緊急に開いた
Like lilies from the dead
死者からの百合のように
Behind a fine embroidery
美しい刺繍の後ろで
Her nipples rose like bread
彼女の乳首はパンのように上がった
Then I took off my necktie
それから私はネクタイを外した
And she took of her dress
そして彼女はドレスを脱いだ
My belt and pistol, set aside, we tore away the rest
私のベルトと拳銃を脇に置き、残りを引き裂いた
The night of Santiago
サンチャゴの夜
And I was passing through
そして私は通り過ぎていた
So I took her to the river
だから私は彼女を川に連れて行った
As any man would do
どんな男もそうするだろう
Her thighs, they slipped away from me
彼女の太ももは私から逃げていった
Like schools of startled fish
驚いた魚の群れのように
Though I've forgotten half my life
私の人生の半分は忘れてしまったが
I still remember this
これだけは覚えている
Now, as a man I won't repeat
今、男として私は繰り返さない
The things she said aloud
彼女が大声で言ったこと
Except for this, my lips are sealed forever
これだけは、私の唇は永遠に封じられている
And for now
そして今
And soon there's sand in every kiss
そしてすぐにキスの中に砂が入る
And soon the dawn is ready
そしてすぐに夜明けが準備できる
And soon the night surrenders
そしてすぐに夜が降伏する
To a daffodil machete
水仙のマチェーテに
I gave her something pretty
私は彼女に何かきれいなものをあげた
And I waited till she laughed
そして彼女が笑うのを待った
I wasn't born a gypsy
私はジプシーとして生まれなかった
To make a woman sad
女性を悲しませるために
The night of Santiago
サンチャゴの夜
And I was passing through
そして私は通り過ぎていた
I took her to the river
私は彼女を川に連れて行った
As any man would do
どんな男もそうするだろう
The night of Santiago (night of Santiago)
サンチャゴの夜(サンチャゴの夜)
And I was passing through (I was passing through)
そして私は通り過ぎていた(通り過ぎていた)
I took her to the river
私は彼女を川に連れて行った
As any man would do
どんな男もそうするだろう
I didn't fall in love
恋に落ちなかった
Of course, it's never up to you
もちろん、それはあなた次第ではない
But she was walking back and forth
でも彼女は行ったり来たりしていた
And I was passing through
そして私は通り過ぎていた
When I took her to the river
私が彼女を川に連れて行ったとき
In her virginal apparel
彼女の処女の衣装で
When I took her to the river
私が彼女を川に連れて行ったとき
On that night of Santiago
そのサンチャゴの夜に
And yes she lied about it all
そしてはい、彼女は全てについて嘘をついた
Her children and her husband
彼女の子供たちと夫について
You were born to judge the world
あなたは世界を判断するために生まれた
Forgive me, but I wasn't
許して、でも私はそうではなかった
The night of Santiago
サンチャゴの夜
And I was passing through
そして私は通り過ぎていた
I took her to the river
私は彼女を川に連れて行った
As any man would do
どんな男もそうするだろう
The night of Santiago (night of Santiago)
サンチャゴの夜(サンチャゴの夜)
And I was passing through (I was passing through)
そして私は通り過ぎていた(通り過ぎていた)
I took her to the river
私は彼女を川に連れて行った
As any man would do
どんな男もそうするだろう
The night of Santiago (night of Santiago)
サンチャゴの夜(サンチャゴの夜)
And I was passing through (I was passing through)
そして私は通り過ぎていた(通り過ぎていた)
So I took her to the river
だから私は彼女を川に連れて行った
As any man would do
どんな男もそうするだろう
The night of Santiago
サンチャゴの夜
And I was passing through (I was passing through)
そして私は通り過ぎていた(通り過ぎていた)
So I took her to the river
だから私は彼女を川に連れて行った
As any man would do
どんな男もそうするだろう

Wissenswertes über das Lied The Night of Santiago von Leonard Cohen

Wann wurde das Lied “The Night of Santiago” von Leonard Cohen veröffentlicht?
Das Lied The Night of Santiago wurde im Jahr 2019, auf dem Album “Thanks for the Dance” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “The Night of Santiago” von Leonard Cohen komponiert?
Das Lied “The Night of Santiago” von Leonard Cohen wurde von Leonard Cohen, Philip Glass, Adam Cohen komponiert.

Beliebteste Lieder von Leonard Cohen

Andere Künstler von Folk