Révérence

Loic Nottet, Mathieu Frings, Kevin Nkuansambu Miahumba Bwana

Liedtexte Übersetzung

Aujourd'hui, quand je regarde une série
J'vois à ma gueule
Qu'les acteurs ont rajeuni
Et ce d'un seul coup, d'un seul

J'veux retrouver mon passé
Un jour, sans l'once d'une pensée
Aspirer la sérénité
Faire preuve d'impartialité

J'veux revivre ces soirées d'été
Celles faites d'absurdités
Les belles années m'ont manqué
J'aime y penser

Je veux vivre ces rudes matinées
Ces lendemains de fête arrosés
Car même si l'souvenir est ancré

J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
À mon tour, je laisse ma chance

Ne m'dis plus de phrases du genre
"C'était beaucoup mieux avant"
J'trouve ça trop décourageant d'croire
Le passé mieux qu'le présent

J'veux revoir l'adolescent
Et sa peine de cœur à 16 ans
L'empêcher d'quitter l'enfance
Être sans s'voir à contre-sens

J'veux revivre ces soirées d'été
Celles faites d'absurdités
Les belles années m'ont manqué
J'aime y penser

Je veux vivre ces rudes matinées
Ces lendemains de fête arrosés
Car même si l'souvenir est ancré

J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
À mon tour, je laisse ma chance

J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Au pas, j'pleure les premiers vers sans une once de détresse
À mon tour, je prends c'qui reste

J'veux revivre ces moments précieux
Quand tout était merveilleux
Lorsque tout n'était qu'un jeu, moins ambitieux

J'veux revivre ces instants dangereux
S'en foutre qu'ils soient douloureux
Foncer même si c'est foireux

J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
À mon tour, je laisse ma chance

J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
J'pleure les premiers vers sans une once de détresse
À mon tour, je prends c'qui reste

Aujourd'hui, quand je regarde une série
Heute, wenn ich eine Serie schaue
J'vois à ma gueule
Sehe ich in meinem Gesicht
Qu'les acteurs ont rajeuni
Dass die Schauspieler jünger geworden sind
Et ce d'un seul coup, d'un seul
Und das plötzlich, auf einmal
J'veux retrouver mon passé
Ich will meine Vergangenheit zurück
Un jour, sans l'once d'une pensée
Einen Tag, ohne den Hauch eines Gedankens
Aspirer la sérénité
Die Gelassenheit anstreben
Faire preuve d'impartialité
Unparteiisch sein
J'veux revivre ces soirées d'été
Ich will diese Sommerabende wieder erleben
Celles faites d'absurdités
Die voller Absurditäten waren
Les belles années m'ont manqué
Die schönen Jahre haben mir gefehlt
J'aime y penser
Ich denke gerne daran
Je veux vivre ces rudes matinées
Ich will diese harten Morgen erleben
Ces lendemains de fête arrosés
Diese Nachfeiertage, die begossen wurden
Car même si l'souvenir est ancré
Denn auch wenn die Erinnerung verankert ist
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Es fällt mir schwer, dass meine Kindheit ihren Abschied genommen hat
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Ich weine um die Adoleszenz und ihre Existenzkrisen
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Gib mir den ersten Kuss einer Sommerliebe zurück
À mon tour, je laisse ma chance
Jetzt ist es an mir, meine Chance zu nutzen
Ne m'dis plus de phrases du genre
Sag mir nicht mehr solche Sätze
"C'était beaucoup mieux avant"
„Früher war alles besser“
J'trouve ça trop décourageant d'croire
Ich finde es zu entmutigend zu glauben
Le passé mieux qu'le présent
Die Vergangenheit ist besser als die Gegenwart
J'veux revoir l'adolescent
Ich will den Teenager wiedersehen
Et sa peine de cœur à 16 ans
Und seinen Herzschmerz mit 16
L'empêcher d'quitter l'enfance
Ihn daran hindern, die Kindheit zu verlassen
Être sans s'voir à contre-sens
Sein, ohne sich entgegenzusetzen
J'veux revivre ces soirées d'été
Ich will diese Sommerabende wieder erleben
Celles faites d'absurdités
Die voller Absurditäten waren
Les belles années m'ont manqué
Die schönen Jahre haben mir gefehlt
J'aime y penser
Ich denke gerne daran
Je veux vivre ces rudes matinées
Ich will diese harten Morgen erleben
Ces lendemains de fête arrosés
Diese Nachfeiertage, die begossen wurden
Car même si l'souvenir est ancré
Denn auch wenn die Erinnerung verankert ist
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Es fällt mir schwer, dass meine Kindheit ihren Abschied genommen hat
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Ich weine um die Adoleszenz und ihre Existenzkrisen
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Gib mir den ersten Kuss einer Sommerliebe zurück
À mon tour, je laisse ma chance
Jetzt ist es an mir, meine Chance zu nutzen
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Es fällt mir schwer, dass die Jugend ein Darlehen ist, das uns gegeben wird
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Enttäuscht, dass sie uns für Weisheit verlässt
Au pas, j'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Ich weine um die ersten Verse ohne einen Hauch von Not
À mon tour, je prends c'qui reste
Jetzt ist es an mir, das zu nehmen, was übrig ist
J'veux revivre ces moments précieux
Ich will diese kostbaren Momente wieder erleben
Quand tout était merveilleux
Als alles wunderbar war
Lorsque tout n'était qu'un jeu, moins ambitieux
Als alles nur ein Spiel war, weniger ehrgeizig
J'veux revivre ces instants dangereux
Ich will diese gefährlichen Momente wieder erleben
S'en foutre qu'ils soient douloureux
Es ist egal, ob sie schmerzhaft sind
Foncer même si c'est foireux
Weitermachen, auch wenn es schief geht
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Es fällt mir schwer, dass meine Kindheit ihren Abschied genommen hat
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Ich weine um die Adoleszenz und ihre Existenzkrisen
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Gib mir den ersten Kuss einer Sommerliebe zurück
À mon tour, je laisse ma chance
Jetzt ist es an mir, meine Chance zu nutzen
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Es fällt mir schwer, dass die Jugend ein Darlehen ist, das uns gegeben wird
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Enttäuscht, dass sie uns für Weisheit verlässt
J'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Ich weine um die ersten Verse ohne einen Hauch von Not
À mon tour, je prends c'qui reste
Jetzt ist es an mir, das zu nehmen, was übrig ist
Aujourd'hui, quand je regarde une série
Hoje, quando assisto a uma série
J'vois à ma gueule
Vejo no meu rosto
Qu'les acteurs ont rajeuni
Que os atores rejuvenesceram
Et ce d'un seul coup, d'un seul
E isso de repente, de uma só vez
J'veux retrouver mon passé
Quero reencontrar o meu passado
Un jour, sans l'once d'une pensée
Um dia, sem um pingo de pensamento
Aspirer la sérénité
Aspirar a serenidade
Faire preuve d'impartialité
Demonstrar imparcialidade
J'veux revivre ces soirées d'été
Quero reviver essas noites de verão
Celles faites d'absurdités
Aquelas cheias de absurdos
Les belles années m'ont manqué
Sinto falta dos bons anos
J'aime y penser
Gosto de pensar nisso
Je veux vivre ces rudes matinées
Quero viver essas manhãs difíceis
Ces lendemains de fête arrosés
Esses dias seguintes de festa regada
Car même si l'souvenir est ancré
Porque mesmo que a memória esteja enraizada
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Sofro com o fato de minha infância ter se despedido
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Choro a adolescência e suas crises de existência
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Devolva-me o primeiro beijo de um amor de verão
À mon tour, je laisse ma chance
Agora é a minha vez, dou a minha chance
Ne m'dis plus de phrases du genre
Não me diga mais frases do tipo
"C'était beaucoup mieux avant"
"Era muito melhor antes"
J'trouve ça trop décourageant d'croire
Acho muito desanimador acreditar
Le passé mieux qu'le présent
Que o passado é melhor que o presente
J'veux revoir l'adolescent
Quero rever o adolescente
Et sa peine de cœur à 16 ans
E sua dor de coração aos 16 anos
L'empêcher d'quitter l'enfance
Impedi-lo de deixar a infância
Être sans s'voir à contre-sens
Ser sem se ver em contramão
J'veux revivre ces soirées d'été
Quero reviver essas noites de verão
Celles faites d'absurdités
Aquelas cheias de absurdos
Les belles années m'ont manqué
Sinto falta dos bons anos
J'aime y penser
Gosto de pensar nisso
Je veux vivre ces rudes matinées
Quero viver essas manhãs difíceis
Ces lendemains de fête arrosés
Esses dias seguintes de festa regada
Car même si l'souvenir est ancré
Porque mesmo que a memória esteja enraizada
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Sofro com o fato de minha infância ter se despedido
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Choro a adolescência e suas crises de existência
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Devolva-me o primeiro beijo de um amor de verão
À mon tour, je laisse ma chance
Agora é a minha vez, dou a minha chance
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Sofro com o fato de a juventude ser um empréstimo que nos é dado
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Desapontado que ela nos abandone em troca de sabedoria
Au pas, j'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Choro os primeiros versos sem um pingo de angústia
À mon tour, je prends c'qui reste
Agora é a minha vez, pego o que resta
J'veux revivre ces moments précieux
Quero reviver esses momentos preciosos
Quand tout était merveilleux
Quando tudo era maravilhoso
Lorsque tout n'était qu'un jeu, moins ambitieux
Quando tudo era apenas um jogo, menos ambicioso
J'veux revivre ces instants dangereux
Quero reviver esses momentos perigosos
S'en foutre qu'ils soient douloureux
Não me importar se eles são dolorosos
Foncer même si c'est foireux
Avançar mesmo que seja falho
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Sofro com o fato de minha infância ter se despedido
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Choro a adolescência e suas crises de existência
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Devolva-me o primeiro beijo de um amor de verão
À mon tour, je laisse ma chance
Agora é a minha vez, dou a minha chance
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Sofro com o fato de a juventude ser um empréstimo que nos é dado
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Desapontado que ela nos abandone em troca de sabedoria
J'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Choro os primeiros versos sem um pingo de angústia
À mon tour, je prends c'qui reste
Agora é a minha vez, pego o que resta
Aujourd'hui, quand je regarde une série
Today, when I watch a series
J'vois à ma gueule
I see in my face
Qu'les acteurs ont rajeuni
That the actors have gotten younger
Et ce d'un seul coup, d'un seul
And that all at once, just like that
J'veux retrouver mon passé
I want to find my past
Un jour, sans l'once d'une pensée
One day, without a thought
Aspirer la sérénité
To aspire to serenity
Faire preuve d'impartialité
To show impartiality
J'veux revivre ces soirées d'été
I want to relive those summer evenings
Celles faites d'absurdités
Those made of absurdities
Les belles années m'ont manqué
I missed the good years
J'aime y penser
I like to think about it
Je veux vivre ces rudes matinées
I want to live these rough mornings
Ces lendemains de fête arrosés
These after party hangovers
Car même si l'souvenir est ancré
Because even if the memory is anchored
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
I'm upset that my childhood has taken its bow
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
I mourn adolescence and its existential crises
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Give me back the first kiss of a holiday love
À mon tour, je laisse ma chance
It's my turn, I take my chance
Ne m'dis plus de phrases du genre
Don't tell me phrases like
"C'était beaucoup mieux avant"
"It was much better before"
J'trouve ça trop décourageant d'croire
I find it too discouraging to believe
Le passé mieux qu'le présent
The past is better than the present
J'veux revoir l'adolescent
I want to see the teenager
Et sa peine de cœur à 16 ans
And his heartache at 16
L'empêcher d'quitter l'enfance
Prevent him from leaving childhood
Être sans s'voir à contre-sens
To be without seeing it in the wrong way
J'veux revivre ces soirées d'été
I want to relive those summer evenings
Celles faites d'absurdités
Those made of absurdities
Les belles années m'ont manqué
I missed the good years
J'aime y penser
I like to think about it
Je veux vivre ces rudes matinées
I want to live these rough mornings
Ces lendemains de fête arrosés
These after party hangovers
Car même si l'souvenir est ancré
Because even if the memory is anchored
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
I'm upset that my childhood has taken its bow
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
I mourn adolescence and its existential crises
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Give me back the first kiss of a holiday love
À mon tour, je laisse ma chance
It's my turn, I take my chance
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
I'm upset that youth is a loan that is given to us
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Disappointed that it leaves us in exchange for wisdom
Au pas, j'pleure les premiers vers sans une once de détresse
I mourn the first verses without a hint of distress
À mon tour, je prends c'qui reste
It's my turn, I take what's left
J'veux revivre ces moments précieux
I want to relive these precious moments
Quand tout était merveilleux
When everything was wonderful
Lorsque tout n'était qu'un jeu, moins ambitieux
When everything was just a game, less ambitious
J'veux revivre ces instants dangereux
I want to relive these dangerous moments
S'en foutre qu'ils soient douloureux
Not caring if they're painful
Foncer même si c'est foireux
To rush in even if it's a mess
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
I'm upset that my childhood has taken its bow
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
I mourn adolescence and its existential crises
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Give me back the first kiss of a holiday love
À mon tour, je laisse ma chance
It's my turn, I take my chance
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
I'm upset that youth is a loan that is given to us
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Disappointed that it leaves us in exchange for wisdom
J'pleure les premiers vers sans une once de détresse
I mourn the first verses without a hint of distress
À mon tour, je prends c'qui reste
It's my turn, I take what's left
Aujourd'hui, quand je regarde une série
Hoy, cuando veo una serie
J'vois à ma gueule
Veo en mi rostro
Qu'les acteurs ont rajeuni
Que los actores se han rejuvenecido
Et ce d'un seul coup, d'un seul
Y eso de repente, de una vez
J'veux retrouver mon passé
Quiero recuperar mi pasado
Un jour, sans l'once d'une pensée
Un día, sin el menor pensamiento
Aspirer la sérénité
Aspirar a la serenidad
Faire preuve d'impartialité
Demostrar imparcialidad
J'veux revivre ces soirées d'été
Quiero revivir esas noches de verano
Celles faites d'absurdités
Aquellas llenas de absurdidades
Les belles années m'ont manqué
Los buenos años me han faltado
J'aime y penser
Me gusta pensar en ello
Je veux vivre ces rudes matinées
Quiero vivir esas duras mañanas
Ces lendemains de fête arrosés
Esos días después de las fiestas regadas
Car même si l'souvenir est ancré
Porque incluso si el recuerdo está arraigado
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Me duele que mi infancia haya hecho su reverencia
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Lloro la adolescencia y sus crisis de existencia
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Devuélveme el primer beso de un amor de vacaciones
À mon tour, je laisse ma chance
Es mi turno, dejo mi oportunidad
Ne m'dis plus de phrases du genre
No me digas más frases del tipo
"C'était beaucoup mieux avant"
"Era mucho mejor antes"
J'trouve ça trop décourageant d'croire
Encuentro demasiado desalentador creer
Le passé mieux qu'le présent
El pasado mejor que el presente
J'veux revoir l'adolescent
Quiero ver al adolescente
Et sa peine de cœur à 16 ans
Y su dolor de corazón a los 16 años
L'empêcher d'quitter l'enfance
Impedirle que deje la infancia
Être sans s'voir à contre-sens
Ser sin verse en contra de la corriente
J'veux revivre ces soirées d'été
Quiero revivir esas noches de verano
Celles faites d'absurdités
Aquellas llenas de absurdidades
Les belles années m'ont manqué
Los buenos años me han faltado
J'aime y penser
Me gusta pensar en ello
Je veux vivre ces rudes matinées
Quiero vivir esas duras mañanas
Ces lendemains de fête arrosés
Esos días después de las fiestas regadas
Car même si l'souvenir est ancré
Porque incluso si el recuerdo está arraigado
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Me duele que mi infancia haya hecho su reverencia
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Lloro la adolescencia y sus crisis de existencia
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Devuélveme el primer beso de un amor de vacaciones
À mon tour, je laisse ma chance
Es mi turno, dejo mi oportunidad
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Me duele que la juventud sea un préstamo que nos dan
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Decepcionado de que nos abandone a cambio de sabiduría
Au pas, j'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Lloro los primeros versos sin un ápice de angustia
À mon tour, je prends c'qui reste
Es mi turno, tomo lo que queda
J'veux revivre ces moments précieux
Quiero revivir esos momentos preciosos
Quand tout était merveilleux
Cuando todo era maravilloso
Lorsque tout n'était qu'un jeu, moins ambitieux
Cuando todo era un juego, menos ambicioso
J'veux revivre ces instants dangereux
Quiero revivir esos momentos peligrosos
S'en foutre qu'ils soient douloureux
No importa si son dolorosos
Foncer même si c'est foireux
Avanzar incluso si es un fracaso
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Me duele que mi infancia haya hecho su reverencia
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Lloro la adolescencia y sus crisis de existencia
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Devuélveme el primer beso de un amor de vacaciones
À mon tour, je laisse ma chance
Es mi turno, dejo mi oportunidad
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Me duele que la juventud sea un préstamo que nos dan
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Decepcionado de que nos abandone a cambio de sabiduría
J'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Lloro los primeros versos sin un ápice de angustia
À mon tour, je prends c'qui reste
Es mi turno, tomo lo que queda
Aujourd'hui, quand je regarde une série
Oggi, quando guardo una serie
J'vois à ma gueule
Vedo sul mio viso
Qu'les acteurs ont rajeuni
Che gli attori sono ringiovaniti
Et ce d'un seul coup, d'un seul
E tutto d'un tratto, in un solo colpo
J'veux retrouver mon passé
Voglio ritrovare il mio passato
Un jour, sans l'once d'une pensée
Un giorno, senza un briciolo di pensiero
Aspirer la sérénité
Aspirare alla serenità
Faire preuve d'impartialité
Mostrare imparzialità
J'veux revivre ces soirées d'été
Voglio rivivere quelle serate estive
Celles faites d'absurdités
Quelle fatte di assurdità
Les belles années m'ont manqué
Mi sono mancati i bei anni
J'aime y penser
Mi piace pensarci
Je veux vivre ces rudes matinées
Voglio vivere quelle dure mattine
Ces lendemains de fête arrosés
Quei post-festa bagnati
Car même si l'souvenir est ancré
Perché anche se il ricordo è radicato
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Mi dispiace che la mia infanzia abbia preso il suo congedo
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Piango l'adolescenza e le sue crisi esistenziali
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Rendimi il primo bacio di un amore estivo
À mon tour, je laisse ma chance
È il mio turno, lascio la mia possibilità
Ne m'dis plus de phrases du genre
Non dirmi più frasi del tipo
"C'était beaucoup mieux avant"
"Era molto meglio prima"
J'trouve ça trop décourageant d'croire
Trovo troppo scoraggiante credere
Le passé mieux qu'le présent
Che il passato sia meglio del presente
J'veux revoir l'adolescent
Voglio rivedere l'adolescente
Et sa peine de cœur à 16 ans
E il suo cuore spezzato a 16 anni
L'empêcher d'quitter l'enfance
Impedirgli di lasciare l'infanzia
Être sans s'voir à contre-sens
Essere senza andare controcorrente
J'veux revivre ces soirées d'été
Voglio rivivere quelle serate estive
Celles faites d'absurdités
Quelle fatte di assurdità
Les belles années m'ont manqué
Mi sono mancati i bei anni
J'aime y penser
Mi piace pensarci
Je veux vivre ces rudes matinées
Voglio vivere quelle dure mattine
Ces lendemains de fête arrosés
Quei post-festa bagnati
Car même si l'souvenir est ancré
Perché anche se il ricordo è radicato
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Mi dispiace che la mia infanzia abbia preso il suo congedo
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Piango l'adolescenza e le sue crisi esistenziali
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Rendimi il primo bacio di un amore estivo
À mon tour, je laisse ma chance
È il mio turno, lascio la mia possibilità
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Mi dispiace che la gioventù sia un prestito che ci viene fatto
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Deluso che ci abbandoni in cambio di saggezza
Au pas, j'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Piango i primi versi senza un briciolo di angoscia
À mon tour, je prends c'qui reste
È il mio turno, prendo ciò che resta
J'veux revivre ces moments précieux
Voglio rivivere quei momenti preziosi
Quand tout était merveilleux
Quando tutto era meraviglioso
Lorsque tout n'était qu'un jeu, moins ambitieux
Quando tutto era solo un gioco, meno ambizioso
J'veux revivre ces instants dangereux
Voglio rivivere quei momenti pericolosi
S'en foutre qu'ils soient douloureux
Non importa se sono dolorosi
Foncer même si c'est foireux
Andare avanti anche se è un fallimento
J'vis mal que mon enfance ait tiré sa révérence
Mi dispiace che la mia infanzia abbia preso il suo congedo
J'pleure l'adolescence et ses crises d'existence
Piango l'adolescenza e le sue crisi esistenziali
Rends-moi le premier baiser d'un amour de vacances
Rendimi il primo bacio di un amore estivo
À mon tour, je laisse ma chance
È il mio turno, lascio la mia possibilità
J'vis mal que la jeunesse soit un prêt qu'on nous adresse
Mi dispiace che la gioventù sia un prestito che ci viene fatto
Déçu qu'elle nous délaisse en échange de sagesse
Deluso che ci abbandoni in cambio di saggezza
J'pleure les premiers vers sans une once de détresse
Piango i primi versi senza un briciolo di angoscia
À mon tour, je prends c'qui reste
È il mio turno, prendo ciò che resta

Wissenswertes über das Lied Révérence von Loïc Nottet

Wann wurde das Lied “Révérence” von Loïc Nottet veröffentlicht?
Das Lied Révérence wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Addictocrate” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Révérence” von Loïc Nottet komponiert?
Das Lied “Révérence” von Loïc Nottet wurde von Loic Nottet, Mathieu Frings, Kevin Nkuansambu Miahumba Bwana komponiert.

Beliebteste Lieder von Loïc Nottet

Andere Künstler von Pop