Chute libre

Steven Vidal, Antoine Gilles Valentinelli Fraysse

Liedtexte Übersetzung

À quoi bon suer au boulot si je n'vois pas l'ciel bleu
Manier des papiers avec le crâne fiévreux
Dans une carrière creuse, à quoi bon être superflu
Et faire du lèche-cul à des gars mielleux pour gagner peu
J'ai fini par changer les rôles, quoi
Ce rythme va m'enlever des forces, moi
Je ne risque pas d'accepter d'vivre mal
Allez, j'me tire de là sans traîner, au revoir
J'aurai moins l'impression d'encaisser gauches-droites
Dans la face comme un boxeur poids lourd
J'changerais bien leurs têtes en donuts
Pour qu'mon bonheur voit l'jour

Arrête la chute libre, tu vas t'planter
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
La chute libre
La chute libre, la chute libre

Je m'sens déjà assez vieux, j'ai beaucoup rêvé
J'suis prêt à tout laisser derrière même si la route est périlleuse
J'garde cette idée précieusement, j'étouffe à l'intérieur
Ça fait trop longtemps que j'attends ça j'en deviens très sérieusement désireux
J'emmerde les cadres en costard fiers de leurs apparences
Nan, j'attends plus rien des passants qui veulent savoir c'que font mes parents
Moi, j'ai pas grandi dans l'argent, rarement quitté la France
Mais à mi-parcours j'me dévie d'la course maintenant j'vis chaque jour comme des vacances
Dans c'trou j'ai su me faire de la place, seul
J'ai pas attendu mon premier salaire pour être sur que j'ai d'la valeur
Mon cerveau se relâche et tous mes muscles créent d'la chaleur
Petit à petit je m'sens bouillonner, c'est comme si mon corps était envahi par du soufre et du feu dévastateur
Ma vie me rend malade mais j'ai compris l'remède
Rester en caleçon, glaçon dans un ginger ale
Ou même un spliff de verte sur un balcon
Hé garçon, c'est pas compliqué d'atteindre le chill de rêve
Je ne laisserai jamais la vie me faire les fessiers
J'y ai remédié pour un salaire de chien à quoi sert de saigner?
Le paradis m'attend, alors dis moi qui va m'empêcher d'y mettre les pieds, putain!

Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Jamais, jamais
Jamais, je ne reviendrai jamais
Jamais, jamais
Jamais, je ne reviendrai jamais

Arrête la chute libre, tu vas t'planter
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
La chute libre
La chute libre, la chute libre

Première bouffée d'air m'explose littéralement, mon esprit s'ouvre
Et je vois les choses différemment maintenant que
Deuxième bouffée, je me sens au-dessus des lois
Mes démons n'ont plus d'espoir
Je sens le Diplomatico me bruler l'foie
Non, ce n'est pas une fausse promesse, l'alcool c'est drôle
Dans un bar, soit tu portes tes potos soit tu portes tes cojones
Et même s'il faut que j'me retienne de gerber
Je profite à fond avant qu'la faucheuse vienne me chercher

Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Jamais, jamais
Jamais, je ne reviendrai jamais
Jamais, jamais
Jamais, je ne reviendrai jamais

À quoi bon suer au boulot si je n'vois pas l'ciel bleu
Wozu sich auf der Arbeit abmühen, wenn ich den blauen Himmel nicht sehe
Manier des papiers avec le crâne fiévreux
Papiere mit fieberhaftem Kopf bearbeiten
Dans une carrière creuse, à quoi bon être superflu
In einer ausgehöhlten Karriere, wozu überflüssig sein
Et faire du lèche-cul à des gars mielleux pour gagner peu
Und Arschkriecherei bei honigsüßen Kerlen betreiben, um wenig zu verdienen
J'ai fini par changer les rôles, quoi
Ich habe schließlich die Rollen getauscht, was
Ce rythme va m'enlever des forces, moi
Dieser Rhythmus wird mir die Kräfte nehmen, mir
Je ne risque pas d'accepter d'vivre mal
Ich werde nicht riskieren, schlecht zu leben
Allez, j'me tire de là sans traîner, au revoir
Los, ich hau hier ab ohne zu zögern, auf Wiedersehen
J'aurai moins l'impression d'encaisser gauches-droites
Ich werde weniger das Gefühl haben, linke und rechte Schläge einzustecken
Dans la face comme un boxeur poids lourd
Ins Gesicht wie ein Schwergewichtsboxer
J'changerais bien leurs têtes en donuts
Ich würde ihre Köpfe gerne in Donuts verwandeln
Pour qu'mon bonheur voit l'jour
Damit mein Glück das Licht der Welt erblickt
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Hör auf mit dem freien Fall, du wirst abstürzen
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
Das ist nicht fair, lass sie dich nicht begraben, du hast nur ein Leben
La chute libre
Der freie Fall
La chute libre, la chute libre
Der freie Fall, der freie Fall
Je m'sens déjà assez vieux, j'ai beaucoup rêvé
Ich fühle mich schon alt genug, ich habe viel geträumt
J'suis prêt à tout laisser derrière même si la route est périlleuse
Ich bin bereit, alles hinter mir zu lassen, auch wenn der Weg gefährlich ist
J'garde cette idée précieusement, j'étouffe à l'intérieur
Ich behalte diese Idee sorgfältig, ich ersticke innerlich
Ça fait trop longtemps que j'attends ça j'en deviens très sérieusement désireux
Ich warte schon zu lange darauf, ich werde sehr ernsthaft begehrenswert
J'emmerde les cadres en costard fiers de leurs apparences
Ich scheiße auf die Anzugträger, die stolz auf ihr Aussehen sind
Nan, j'attends plus rien des passants qui veulent savoir c'que font mes parents
Nein, ich erwarte nichts mehr von den Passanten, die wissen wollen, was meine Eltern tun
Moi, j'ai pas grandi dans l'argent, rarement quitté la France
Ich bin nicht im Geld aufgewachsen, habe Frankreich selten verlassen
Mais à mi-parcours j'me dévie d'la course maintenant j'vis chaque jour comme des vacances
Aber auf halbem Weg weiche ich vom Kurs ab, jetzt lebe ich jeden Tag wie Urlaub
Dans c'trou j'ai su me faire de la place, seul
In diesem Loch habe ich mir alleine Platz gemacht
J'ai pas attendu mon premier salaire pour être sur que j'ai d'la valeur
Ich habe nicht auf meinen ersten Lohn gewartet, um sicher zu sein, dass ich Wert habe
Mon cerveau se relâche et tous mes muscles créent d'la chaleur
Mein Gehirn entspannt sich und alle meine Muskeln erzeugen Wärme
Petit à petit je m'sens bouillonner, c'est comme si mon corps était envahi par du soufre et du feu dévastateur
Nach und nach fühle ich mich aufkochen, es ist, als wäre mein Körper von Schwefel und verheerendem Feuer durchdrungen
Ma vie me rend malade mais j'ai compris l'remède
Mein Leben macht mich krank, aber ich habe das Heilmittel verstanden
Rester en caleçon, glaçon dans un ginger ale
In Unterhosen bleiben, Eiswürfel in einem Ginger Ale
Ou même un spliff de verte sur un balcon
Oder sogar ein Joint auf einem Balkon
Hé garçon, c'est pas compliqué d'atteindre le chill de rêve
Hey Junge, es ist nicht schwer, den Traum-Chill zu erreichen
Je ne laisserai jamais la vie me faire les fessiers
Ich werde das Leben nie meinen Hintern versohlen lassen
J'y ai remédié pour un salaire de chien à quoi sert de saigner?
Ich habe dafür gesorgt, für einen Hundelohn, wozu bluten?
Le paradis m'attend, alors dis moi qui va m'empêcher d'y mettre les pieds, putain!
Das Paradies erwartet mich, also sag mir, wer wird mich daran hindern, meine Füße hineinzusetzen, verdammt!
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
Und wenn ich zwischen Arbeit und Party wählen müsste
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Ich würde sagen, dass ich nicht dazu gemacht bin, Befehle zu befolgen
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Ich bin gegangen, aber dieses Mal habe ich meine Sachen nicht liegen gelassen
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Entschuldigung, meine lieben Kollegen, ich werde nie zurückkommen
Jamais, jamais
Nie, nie
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nie, ich werde nie zurückkommen
Jamais, jamais
Nie, nie
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nie, ich werde nie zurückkommen
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Hör auf mit dem freien Fall, du wirst abstürzen
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
Das ist nicht fair, lass sie dich nicht begraben, du hast nur ein Leben
La chute libre
Der freie Fall
La chute libre, la chute libre
Der freie Fall, der freie Fall
Première bouffée d'air m'explose littéralement, mon esprit s'ouvre
Der erste Atemzug explodiert buchstäblich in mir, mein Geist öffnet sich
Et je vois les choses différemment maintenant que
Und ich sehe die Dinge jetzt anders, dass
Deuxième bouffée, je me sens au-dessus des lois
Zweiter Atemzug, ich fühle mich über dem Gesetz
Mes démons n'ont plus d'espoir
Meine Dämonen haben keine Hoffnung mehr
Je sens le Diplomatico me bruler l'foie
Ich spüre, wie der Diplomatico meine Leber verbrennt
Non, ce n'est pas une fausse promesse, l'alcool c'est drôle
Nein, das ist kein leeres Versprechen, Alkohol ist lustig
Dans un bar, soit tu portes tes potos soit tu portes tes cojones
In einer Bar trägst du entweder deine Kumpels oder deine Eier
Et même s'il faut que j'me retienne de gerber
Und auch wenn ich mich zurückhalten muss, nicht zu kotzen
Je profite à fond avant qu'la faucheuse vienne me chercher
Ich genieße es in vollen Zügen, bevor der Sensenmann mich holt
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
Und wenn ich zwischen Arbeit und Party wählen müsste
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Ich würde sagen, dass ich nicht dazu gemacht bin, Befehle zu befolgen
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Ich bin gegangen, aber dieses Mal habe ich meine Sachen nicht liegen gelassen
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Entschuldigung, meine lieben Kollegen, ich werde nie zurückkommen
Jamais, jamais
Nie, nie
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nie, ich werde nie zurückkommen
Jamais, jamais
Nie, nie
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nie, ich werde nie zurückkommen
À quoi bon suer au boulot si je n'vois pas l'ciel bleu
Para que suar no trabalho se eu não vejo o céu azul
Manier des papiers avec le crâne fiévreux
Manusear papéis com a cabeça febril
Dans une carrière creuse, à quoi bon être superflu
Em uma carreira vazia, para que ser supérfluo
Et faire du lèche-cul à des gars mielleux pour gagner peu
E bajular caras melosos para ganhar pouco
J'ai fini par changer les rôles, quoi
Acabei por mudar os papéis, o quê
Ce rythme va m'enlever des forces, moi
Este ritmo vai me tirar forças, eu
Je ne risque pas d'accepter d'vivre mal
Não corro o risco de aceitar viver mal
Allez, j'me tire de là sans traîner, au revoir
Vou embora daqui sem demora, adeus
J'aurai moins l'impression d'encaisser gauches-droites
Terei menos a sensação de levar socos
Dans la face comme un boxeur poids lourd
Na cara como um boxeador peso pesado
J'changerais bien leurs têtes en donuts
Gostaria de transformar suas cabeças em donuts
Pour qu'mon bonheur voit l'jour
Para que minha felicidade veja o dia
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Pare a queda livre, você vai se estatelar
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
Não é justo, não os deixe te enterrar, você só tem uma vida
La chute libre
A queda livre
La chute libre, la chute libre
A queda livre, a queda livre
Je m'sens déjà assez vieux, j'ai beaucoup rêvé
Já me sinto velho o suficiente, sonhei muito
J'suis prêt à tout laisser derrière même si la route est périlleuse
Estou pronto para deixar tudo para trás mesmo que o caminho seja perigoso
J'garde cette idée précieusement, j'étouffe à l'intérieur
Guardo essa ideia preciosa, estou sufocando por dentro
Ça fait trop longtemps que j'attends ça j'en deviens très sérieusement désireux
Faz muito tempo que espero por isso, estou seriamente desejoso
J'emmerde les cadres en costard fiers de leurs apparences
Eu me lixo para os executivos de terno orgulhosos de suas aparências
Nan, j'attends plus rien des passants qui veulent savoir c'que font mes parents
Não, não espero mais nada dos transeuntes que querem saber o que meus pais fazem
Moi, j'ai pas grandi dans l'argent, rarement quitté la France
Eu não cresci com dinheiro, raramente saí da França
Mais à mi-parcours j'me dévie d'la course maintenant j'vis chaque jour comme des vacances
Mas no meio do caminho eu me desvio da corrida agora eu vivo cada dia como férias
Dans c'trou j'ai su me faire de la place, seul
Nesse buraco eu consegui fazer meu espaço, sozinho
J'ai pas attendu mon premier salaire pour être sur que j'ai d'la valeur
Não esperei meu primeiro salário para ter certeza de que tenho valor
Mon cerveau se relâche et tous mes muscles créent d'la chaleur
Meu cérebro relaxa e todos os meus músculos criam calor
Petit à petit je m'sens bouillonner, c'est comme si mon corps était envahi par du soufre et du feu dévastateur
Pouco a pouco me sinto fervendo, é como se meu corpo fosse invadido por enxofre e fogo devastador
Ma vie me rend malade mais j'ai compris l'remède
Minha vida me deixa doente mas eu entendi o remédio
Rester en caleçon, glaçon dans un ginger ale
Ficar de cueca, gelo em um ginger ale
Ou même un spliff de verte sur un balcon
Ou até um baseado verde na varanda
Hé garçon, c'est pas compliqué d'atteindre le chill de rêve
Ei garoto, não é complicado alcançar o relaxamento dos sonhos
Je ne laisserai jamais la vie me faire les fessiers
Eu nunca vou deixar a vida me bater
J'y ai remédié pour un salaire de chien à quoi sert de saigner?
Eu remediei isso para um salário de cachorro, para que serve sangrar?
Le paradis m'attend, alors dis moi qui va m'empêcher d'y mettre les pieds, putain!
O paraíso me espera, então me diga quem vai me impedir de pisar lá, droga!
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
E se tivesse que escolher entre o trabalho e a festa
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Eu diria que não sou feito para obedecer ordens
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Eu fui embora mas desta vez não deixei minhas coisas
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Desculpe, meus queridos colegas, eu nunca voltarei
Jamais, jamais
Nunca, nunca
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nunca, eu nunca voltarei
Jamais, jamais
Nunca, nunca
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nunca, eu nunca voltarei
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Pare a queda livre, você vai se estatelar
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
Não é justo, não os deixe te enterrar, você só tem uma vida
La chute libre
A queda livre
La chute libre, la chute libre
A queda livre, a queda livre
Première bouffée d'air m'explose littéralement, mon esprit s'ouvre
A primeira lufada de ar literalmente me explode, minha mente se abre
Et je vois les choses différemment maintenant que
E vejo as coisas de forma diferente agora que
Deuxième bouffée, je me sens au-dessus des lois
Segunda lufada, me sinto acima das leis
Mes démons n'ont plus d'espoir
Meus demônios não têm mais esperança
Je sens le Diplomatico me bruler l'foie
Sinto o Diplomatico queimando meu fígado
Non, ce n'est pas une fausse promesse, l'alcool c'est drôle
Não, não é uma falsa promessa, o álcool é divertido
Dans un bar, soit tu portes tes potos soit tu portes tes cojones
Em um bar, ou você carrega seus amigos ou carrega suas bolas
Et même s'il faut que j'me retienne de gerber
E mesmo que eu tenha que me segurar para não vomitar
Je profite à fond avant qu'la faucheuse vienne me chercher
Eu aproveito ao máximo antes que a morte venha me buscar
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
E se tivesse que escolher entre o trabalho e a festa
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Eu diria que não sou feito para obedecer ordens
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Eu fui embora mas desta vez não deixei minhas coisas
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Desculpe, meus queridos colegas, eu nunca voltarei
Jamais, jamais
Nunca, nunca
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nunca, eu nunca voltarei
Jamais, jamais
Nunca, nunca
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nunca, eu nunca voltarei
À quoi bon suer au boulot si je n'vois pas l'ciel bleu
What's the point of sweating at work if I can't see the blue sky
Manier des papiers avec le crâne fiévreux
Handling papers with a feverish head
Dans une carrière creuse, à quoi bon être superflu
In a hollow career, what's the point of being superfluous
Et faire du lèche-cul à des gars mielleux pour gagner peu
And sucking up to sweet guys to earn little
J'ai fini par changer les rôles, quoi
I ended up changing the roles, what
Ce rythme va m'enlever des forces, moi
This rhythm is going to drain me
Je ne risque pas d'accepter d'vivre mal
I'm not likely to accept living poorly
Allez, j'me tire de là sans traîner, au revoir
Come on, I'm getting out of here without dragging, goodbye
J'aurai moins l'impression d'encaisser gauches-droites
I'll feel less like I'm taking left-right punches
Dans la face comme un boxeur poids lourd
In the face like a heavyweight boxer
J'changerais bien leurs têtes en donuts
I'd change their heads into donuts
Pour qu'mon bonheur voit l'jour
So that my happiness sees the day
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Stop the free fall, you're going to crash
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
It's not fair, don't let them bury you, you only have one life
La chute libre
The free fall
La chute libre, la chute libre
The free fall, the free fall
Je m'sens déjà assez vieux, j'ai beaucoup rêvé
I already feel old enough, I've dreamed a lot
J'suis prêt à tout laisser derrière même si la route est périlleuse
I'm ready to leave everything behind even if the road is perilous
J'garde cette idée précieusement, j'étouffe à l'intérieur
I keep this idea preciously, I'm suffocating inside
Ça fait trop longtemps que j'attends ça j'en deviens très sérieusement désireux
I've been waiting for this for too long I'm becoming very seriously desirous
J'emmerde les cadres en costard fiers de leurs apparences
I don't give a damn about the suits proud of their appearances
Nan, j'attends plus rien des passants qui veulent savoir c'que font mes parents
No, I don't expect anything from passers-by who want to know what my parents do
Moi, j'ai pas grandi dans l'argent, rarement quitté la France
I didn't grow up with money, rarely left France
Mais à mi-parcours j'me dévie d'la course maintenant j'vis chaque jour comme des vacances
But halfway through I'm deviating from the race now I live every day like a holiday
Dans c'trou j'ai su me faire de la place, seul
In this hole I managed to make room for myself, alone
J'ai pas attendu mon premier salaire pour être sur que j'ai d'la valeur
I didn't wait for my first salary to be sure I have value
Mon cerveau se relâche et tous mes muscles créent d'la chaleur
My brain relaxes and all my muscles create heat
Petit à petit je m'sens bouillonner, c'est comme si mon corps était envahi par du soufre et du feu dévastateur
Little by little I feel boiling, it's as if my body was invaded by sulfur and devastating fire
Ma vie me rend malade mais j'ai compris l'remède
My life makes me sick but I understood the remedy
Rester en caleçon, glaçon dans un ginger ale
Stay in underwear, ice cube in a ginger ale
Ou même un spliff de verte sur un balcon
Or even a spliff of green on a balcony
Hé garçon, c'est pas compliqué d'atteindre le chill de rêve
Hey boy, it's not complicated to reach the dream chill
Je ne laisserai jamais la vie me faire les fessiers
I will never let life spank me
J'y ai remédié pour un salaire de chien à quoi sert de saigner?
I remedied it for a dog's salary what's the point of bleeding?
Le paradis m'attend, alors dis moi qui va m'empêcher d'y mettre les pieds, putain!
Paradise awaits me, so tell me who's going to stop me from setting foot there, damn!
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
And if I had to choose between work and party
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
I would say that I'm not made to obey orders
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
I left but this time I didn't leave my stuff
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Sorry, my dear colleagues, I will never come back
Jamais, jamais
Never, never
Jamais, je ne reviendrai jamais
Never, I will never come back
Jamais, jamais
Never, never
Jamais, je ne reviendrai jamais
Never, I will never come back
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Stop the free fall, you're going to crash
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
It's not fair, don't let them bury you, you only have one life
La chute libre
The free fall
La chute libre, la chute libre
The free fall, the free fall
Première bouffée d'air m'explose littéralement, mon esprit s'ouvre
First breath of air literally explodes me, my mind opens
Et je vois les choses différemment maintenant que
And I see things differently now that
Deuxième bouffée, je me sens au-dessus des lois
Second puff, I feel above the law
Mes démons n'ont plus d'espoir
My demons have no hope
Je sens le Diplomatico me bruler l'foie
I feel the Diplomatico burning my liver
Non, ce n'est pas une fausse promesse, l'alcool c'est drôle
No, it's not a false promise, alcohol is funny
Dans un bar, soit tu portes tes potos soit tu portes tes cojones
In a bar, either you carry your buddies or you carry your balls
Et même s'il faut que j'me retienne de gerber
And even if I have to hold back from throwing up
Je profite à fond avant qu'la faucheuse vienne me chercher
I enjoy it to the fullest before the reaper comes to get me
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
And if I had to choose between work and party
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
I would say that I'm not made to obey orders
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
I left but this time I didn't leave my stuff
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Sorry, my dear colleagues, I will never come back
Jamais, jamais
Never, never
Jamais, je ne reviendrai jamais
Never, I will never come back
Jamais, jamais
Never, never
Jamais, je ne reviendrai jamais
Never, I will never come back
À quoi bon suer au boulot si je n'vois pas l'ciel bleu
¿De qué sirve sudar en el trabajo si no veo el cielo azul?
Manier des papiers avec le crâne fiévreux
Manejar papeles con la cabeza febril
Dans une carrière creuse, à quoi bon être superflu
En una carrera vacía, ¿de qué sirve ser superfluo?
Et faire du lèche-cul à des gars mielleux pour gagner peu
Y lamerle el culo a tipos melosos para ganar poco
J'ai fini par changer les rôles, quoi
Al final cambié los roles, ¿qué?
Ce rythme va m'enlever des forces, moi
Este ritmo me va a quitar fuerzas, a mí
Je ne risque pas d'accepter d'vivre mal
No voy a aceptar vivir mal
Allez, j'me tire de là sans traîner, au revoir
Venga, me largo de aquí sin demora, adiós
J'aurai moins l'impression d'encaisser gauches-droites
Tendré menos la sensación de recibir golpes izquierdos y derechos
Dans la face comme un boxeur poids lourd
En la cara como un boxeador de peso pesado
J'changerais bien leurs têtes en donuts
Cambiaría sus cabezas por donuts
Pour qu'mon bonheur voit l'jour
Para que mi felicidad vea el día
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Detén la caída libre, te vas a estrellar
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
No es justo, no les dejes enterrarte, solo tienes una vida
La chute libre
La caída libre
La chute libre, la chute libre
La caída libre, la caída libre
Je m'sens déjà assez vieux, j'ai beaucoup rêvé
Ya me siento bastante viejo, he soñado mucho
J'suis prêt à tout laisser derrière même si la route est périlleuse
Estoy dispuesto a dejar todo atrás incluso si el camino es peligroso
J'garde cette idée précieusement, j'étouffe à l'intérieur
Guardo esta idea preciada, me ahogo por dentro
Ça fait trop longtemps que j'attends ça j'en deviens très sérieusement désireux
He estado esperando esto durante demasiado tiempo, me estoy volviendo seriamente deseoso
J'emmerde les cadres en costard fiers de leurs apparences
Me cago en los ejecutivos orgullosos de su apariencia
Nan, j'attends plus rien des passants qui veulent savoir c'que font mes parents
No, ya no espero nada de los transeúntes que quieren saber qué hacen mis padres
Moi, j'ai pas grandi dans l'argent, rarement quitté la France
Yo, no crecí con dinero, rara vez salí de Francia
Mais à mi-parcours j'me dévie d'la course maintenant j'vis chaque jour comme des vacances
Pero a mitad de camino me desvío de la carrera, ahora vivo cada día como unas vacaciones
Dans c'trou j'ai su me faire de la place, seul
En este agujero me hice un lugar, solo
J'ai pas attendu mon premier salaire pour être sur que j'ai d'la valeur
No esperé mi primer salario para estar seguro de que tengo valor
Mon cerveau se relâche et tous mes muscles créent d'la chaleur
Mi cerebro se relaja y todos mis músculos generan calor
Petit à petit je m'sens bouillonner, c'est comme si mon corps était envahi par du soufre et du feu dévastateur
Poco a poco me siento hervir, es como si mi cuerpo estuviera invadido por azufre y fuego devastador
Ma vie me rend malade mais j'ai compris l'remède
Mi vida me enferma pero entendí el remedio
Rester en caleçon, glaçon dans un ginger ale
Quedarse en calzoncillos, hielo en un ginger ale
Ou même un spliff de verte sur un balcon
O incluso un porro de hierba en un balcón
Hé garçon, c'est pas compliqué d'atteindre le chill de rêve
Oye chico, no es complicado alcanzar el chill de ensueño
Je ne laisserai jamais la vie me faire les fessiers
Nunca dejaré que la vida me azote
J'y ai remédié pour un salaire de chien à quoi sert de saigner?
Lo solucioné para un salario de perro, ¿para qué sangrar?
Le paradis m'attend, alors dis moi qui va m'empêcher d'y mettre les pieds, putain!
El paraíso me espera, así que dime quién me va a impedir poner los pies allí, ¡joder!
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
Y si tuviera que elegir entre el trabajo y la fiesta
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Diría que no estoy hecho para obedecer órdenes
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Me fui pero esta vez no dejé mis cosas
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Lo siento, queridos colegas, nunca volveré
Jamais, jamais
Nunca, nunca
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nunca, nunca volveré
Jamais, jamais
Nunca, nunca
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nunca, nunca volveré
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Detén la caída libre, te vas a estrellar
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
No es justo, no les dejes enterrarte, solo tienes una vida
La chute libre
La caída libre
La chute libre, la chute libre
La caída libre, la caída libre
Première bouffée d'air m'explose littéralement, mon esprit s'ouvre
La primera bocanada de aire me explota literalmente, mi mente se abre
Et je vois les choses différemment maintenant que
Y veo las cosas de manera diferente ahora que
Deuxième bouffée, je me sens au-dessus des lois
Segunda bocanada, me siento por encima de las leyes
Mes démons n'ont plus d'espoir
Mis demonios ya no tienen esperanza
Je sens le Diplomatico me bruler l'foie
Siento el Diplomatico quemándome el hígado
Non, ce n'est pas une fausse promesse, l'alcool c'est drôle
No, no es una falsa promesa, el alcohol es divertido
Dans un bar, soit tu portes tes potos soit tu portes tes cojones
En un bar, o cargas con tus amigos o cargas con tus cojones
Et même s'il faut que j'me retienne de gerber
Y aunque tenga que contenerme de vomitar
Je profite à fond avant qu'la faucheuse vienne me chercher
Aprovecho al máximo antes de que la parca venga a buscarme
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
Y si tuviera que elegir entre el trabajo y la fiesta
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Diría que no estoy hecho para obedecer órdenes
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Me fui pero esta vez no dejé mis cosas
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Lo siento, queridos colegas, nunca volveré
Jamais, jamais
Nunca, nunca
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nunca, nunca volveré
Jamais, jamais
Nunca, nunca
Jamais, je ne reviendrai jamais
Nunca, nunca volveré
À quoi bon suer au boulot si je n'vois pas l'ciel bleu
A cosa serve sudare al lavoro se non vedo il cielo blu
Manier des papiers avec le crâne fiévreux
Maneggiare documenti con la testa febbrile
Dans une carrière creuse, à quoi bon être superflu
In una carriera vuota, a cosa serve essere superfluo
Et faire du lèche-cul à des gars mielleux pour gagner peu
E leccare il culo a ragazzi melensi per guadagnare poco
J'ai fini par changer les rôles, quoi
Ho finito per cambiare i ruoli, cosa
Ce rythme va m'enlever des forces, moi
Questo ritmo mi toglierà le forze, io
Je ne risque pas d'accepter d'vivre mal
Non rischio di accettare di vivere male
Allez, j'me tire de là sans traîner, au revoir
Vado via da qui senza indugiare, arrivederci
J'aurai moins l'impression d'encaisser gauches-droites
Avrò meno l'impressione di incassare colpi sinistra-destra
Dans la face comme un boxeur poids lourd
In faccia come un pugile dei pesi massimi
J'changerais bien leurs têtes en donuts
Cambierei volentieri le loro teste in ciambelle
Pour qu'mon bonheur voit l'jour
Perché la mia felicità veda il giorno
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Ferma la caduta libera, stai per schiantarti
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
Non è giusto, non lasciarli seppellirti, hai solo una vita
La chute libre
La caduta libera
La chute libre, la chute libre
La caduta libera, la caduta libera
Je m'sens déjà assez vieux, j'ai beaucoup rêvé
Mi sento già abbastanza vecchio, ho sognato molto
J'suis prêt à tout laisser derrière même si la route est périlleuse
Sono pronto a lasciare tutto dietro anche se la strada è pericolosa
J'garde cette idée précieusement, j'étouffe à l'intérieur
Conservo questa idea preziosamente, soffoco dentro
Ça fait trop longtemps que j'attends ça j'en deviens très sérieusement désireux
Aspetto questo da troppo tempo, ne divento seriamente desideroso
J'emmerde les cadres en costard fiers de leurs apparences
Fanculo i dirigenti in giacca e cravatta orgogliosi del loro aspetto
Nan, j'attends plus rien des passants qui veulent savoir c'que font mes parents
No, non aspetto più nulla dai passanti che vogliono sapere cosa fanno i miei genitori
Moi, j'ai pas grandi dans l'argent, rarement quitté la France
Io, non sono cresciuto con i soldi, raramente ho lasciato la Francia
Mais à mi-parcours j'me dévie d'la course maintenant j'vis chaque jour comme des vacances
Ma a metà strada mi devio dalla corsa ora vivo ogni giorno come una vacanza
Dans c'trou j'ai su me faire de la place, seul
In questo buco ho saputo farmi spazio, da solo
J'ai pas attendu mon premier salaire pour être sur que j'ai d'la valeur
Non ho aspettato il mio primo stipendio per essere sicuro di avere valore
Mon cerveau se relâche et tous mes muscles créent d'la chaleur
Il mio cervello si rilassa e tutti i miei muscoli creano calore
Petit à petit je m'sens bouillonner, c'est comme si mon corps était envahi par du soufre et du feu dévastateur
Poco a poco mi sento bollire, è come se il mio corpo fosse invaso da zolfo e fuoco devastante
Ma vie me rend malade mais j'ai compris l'remède
La mia vita mi rende malato ma ho capito il rimedio
Rester en caleçon, glaçon dans un ginger ale
Rimanere in mutande, ghiaccio in un ginger ale
Ou même un spliff de verte sur un balcon
O anche uno spinello di erba su un balcone
Hé garçon, c'est pas compliqué d'atteindre le chill de rêve
Ehi ragazzo, non è complicato raggiungere il relax dei sogni
Je ne laisserai jamais la vie me faire les fessiers
Non lascerò mai la vita farmi il culo
J'y ai remédié pour un salaire de chien à quoi sert de saigner?
Ho rimediato per uno stipendio da cane a cosa serve sanguinare?
Le paradis m'attend, alors dis moi qui va m'empêcher d'y mettre les pieds, putain!
Il paradiso mi aspetta, allora dimmi chi mi impedirà di metterci i piedi, cazzo!
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
E se dovessi scegliere tra il lavoro e la festa
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Direi che non sono fatto per rispettare gli ordini
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Sono andato via ma questa volta non ho lasciato le mie cose
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Mi dispiace, cari colleghi, non tornerò mai
Jamais, jamais
Mai, mai
Jamais, je ne reviendrai jamais
Mai, non tornerò mai
Jamais, jamais
Mai, mai
Jamais, je ne reviendrai jamais
Mai, non tornerò mai
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Ferma la caduta libera, stai per schiantarti
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
Non è giusto, non lasciarli seppellirti, hai solo una vita
La chute libre
La caduta libera
La chute libre, la chute libre
La caduta libera, la caduta libera
Première bouffée d'air m'explose littéralement, mon esprit s'ouvre
Il primo respiro mi esplode letteralmente, la mia mente si apre
Et je vois les choses différemment maintenant que
E vedo le cose diversamente ora che
Deuxième bouffée, je me sens au-dessus des lois
Secondo respiro, mi sento al di sopra delle leggi
Mes démons n'ont plus d'espoir
I miei demoni non hanno più speranza
Je sens le Diplomatico me bruler l'foie
Sento il Diplomatico bruciarmi il fegato
Non, ce n'est pas une fausse promesse, l'alcool c'est drôle
No, non è una falsa promessa, l'alcool è divertente
Dans un bar, soit tu portes tes potos soit tu portes tes cojones
In un bar, o porti i tuoi amici o porti le tue palle
Et même s'il faut que j'me retienne de gerber
E anche se devo trattenere il vomito
Je profite à fond avant qu'la faucheuse vienne me chercher
Ne approfitto al massimo prima che la morte venga a prendermi
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
E se dovessi scegliere tra il lavoro e la festa
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Direi che non sono fatto per rispettare gli ordini
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Sono andato via ma questa volta non ho lasciato le mie cose
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Mi dispiace, cari colleghi, non tornerò mai
Jamais, jamais
Mai, mai
Jamais, je ne reviendrai jamais
Mai, non tornerò mai
Jamais, jamais
Mai, mai
Jamais, je ne reviendrai jamais
Mai, non tornerò mai
À quoi bon suer au boulot si je n'vois pas l'ciel bleu
Untuk apa bersusah payah bekerja jika aku tidak melihat langit biru
Manier des papiers avec le crâne fiévreux
Mengurus dokumen dengan kepala yang panas
Dans une carrière creuse, à quoi bon être superflu
Dalam karier yang hampa, untuk apa menjadi berlebihan
Et faire du lèche-cul à des gars mielleux pour gagner peu
Dan menjilat kepada orang-orang yang manis untuk mendapatkan sedikit
J'ai fini par changer les rôles, quoi
Akhirnya aku mengubah peran, apa
Ce rythme va m'enlever des forces, moi
Ritme ini akan mengambil kekuatanku, aku
Je ne risque pas d'accepter d'vivre mal
Aku tidak akan menerima hidup dengan buruk
Allez, j'me tire de là sans traîner, au revoir
Ayo, aku pergi dari sini tanpa menunda, selamat tinggal
J'aurai moins l'impression d'encaisser gauches-droites
Aku akan merasa kurang seperti menerima pukulan kiri-kanan
Dans la face comme un boxeur poids lourd
Di wajah seperti petinju kelas berat
J'changerais bien leurs têtes en donuts
Aku ingin mengubah kepala mereka menjadi donat
Pour qu'mon bonheur voit l'jour
Agar kebahagiaanku bisa terlihat
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Hentikan jatuh bebas, kamu akan jatuh
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
Ini tidak adil, jangan biarkan mereka menguburmu, kamu hanya punya satu kehidupan
La chute libre
Jatuh bebas
La chute libre, la chute libre
Jatuh bebas, jatuh bebas
Je m'sens déjà assez vieux, j'ai beaucoup rêvé
Aku sudah merasa cukup tua, aku telah banyak bermimpi
J'suis prêt à tout laisser derrière même si la route est périlleuse
Aku siap meninggalkan semuanya meskipun jalannya berbahaya
J'garde cette idée précieusement, j'étouffe à l'intérieur
Aku menyimpan ide ini dengan hati-hati, aku merasa tercekik di dalam
Ça fait trop longtemps que j'attends ça j'en deviens très sérieusement désireux
Sudah terlalu lama aku menunggu ini aku menjadi sangat serius ingin
J'emmerde les cadres en costard fiers de leurs apparences
Aku membenci para eksekutif berjas yang bangga dengan penampilan mereka
Nan, j'attends plus rien des passants qui veulent savoir c'que font mes parents
Tidak, aku tidak lagi menunggu apa-apa dari orang lewat yang ingin tahu apa yang dilakukan orang tuaku
Moi, j'ai pas grandi dans l'argent, rarement quitté la France
Aku tidak tumbuh dalam kekayaan, jarang meninggalkan Prancis
Mais à mi-parcours j'me dévie d'la course maintenant j'vis chaque jour comme des vacances
Tapi di pertengahan jalan aku menyimpang dari perlombaan sekarang aku hidup setiap hari seperti liburan
Dans c'trou j'ai su me faire de la place, seul
Di lubang ini aku berhasil membuat tempat untuk diriku sendiri, sendirian
J'ai pas attendu mon premier salaire pour être sur que j'ai d'la valeur
Aku tidak menunggu gajiku yang pertama untuk yakin bahwa aku berharga
Mon cerveau se relâche et tous mes muscles créent d'la chaleur
Otakku rileks dan semua ototku menghasilkan panas
Petit à petit je m'sens bouillonner, c'est comme si mon corps était envahi par du soufre et du feu dévastateur
Sedikit demi sedikit aku merasa mendidih, seolah tubuhku diserang oleh belerang dan api yang menghancurkan
Ma vie me rend malade mais j'ai compris l'remède
Hidupku membuatku sakit tapi aku telah menemukan obatnya
Rester en caleçon, glaçon dans un ginger ale
Tetap berpakaian santai, es batu dalam ginger ale
Ou même un spliff de verte sur un balcon
Atau bahkan sebatang spliff hijau di balkon
Hé garçon, c'est pas compliqué d'atteindre le chill de rêve
Hei anak muda, tidak sulit untuk mencapai relaksasi impian
Je ne laisserai jamais la vie me faire les fessiers
Aku tidak akan pernah membiarkan hidup memukul pantatku
J'y ai remédié pour un salaire de chien à quoi sert de saigner?
Aku telah menemukan solusinya untuk gaji yang rendah untuk apa berdarah?
Le paradis m'attend, alors dis moi qui va m'empêcher d'y mettre les pieds, putain!
Surga menungguku, jadi katakan padaku siapa yang akan menghentikanku untuk menginjakkan kaki di sana, sialan!
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
Dan jika harus memilih antara kerja dan pesta
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Aku akan berkata bahwa aku tidak diciptakan untuk mengikuti perintah
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Aku telah pergi tapi kali ini aku tidak meninggalkan barang-barangku
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Maaf, rekan-rekan terkasih, aku tidak akan pernah kembali
Jamais, jamais
Tidak pernah, tidak pernah
Jamais, je ne reviendrai jamais
Tidak pernah, aku tidak akan pernah kembali
Jamais, jamais
Tidak pernah, tidak pernah
Jamais, je ne reviendrai jamais
Tidak pernah, aku tidak akan pernah kembali
Arrête la chute libre, tu vas t'planter
Hentikan jatuh bebas, kamu akan jatuh
C'est pas juste, les laisse pas t'enterrer, t'as qu'une vie
Ini tidak adil, jangan biarkan mereka menguburmu, kamu hanya punya satu kehidupan
La chute libre
Jatuh bebas
La chute libre, la chute libre
Jatuh bebas, jatuh bebas
Première bouffée d'air m'explose littéralement, mon esprit s'ouvre
Hirupan udara pertama benar-benar meledakkan pikiranku, pikiranku terbuka
Et je vois les choses différemment maintenant que
Dan aku melihat segala sesuatu secara berbeda sekarang bahwa
Deuxième bouffée, je me sens au-dessus des lois
Hirupan kedua, aku merasa di atas hukum
Mes démons n'ont plus d'espoir
Setan-setanku tidak lagi memiliki harapan
Je sens le Diplomatico me bruler l'foie
Aku merasakan Diplomatico membakar hatiku
Non, ce n'est pas une fausse promesse, l'alcool c'est drôle
Tidak, ini bukan janji palsu, alkohol itu lucu
Dans un bar, soit tu portes tes potos soit tu portes tes cojones
Di bar, entah kamu membantu teman-temanmu atau kamu membawa keberanianmu
Et même s'il faut que j'me retienne de gerber
Dan meskipun aku harus menahan diri untuk tidak muntah
Je profite à fond avant qu'la faucheuse vienne me chercher
Aku menikmati sepenuhnya sebelum malaikat maut datang menjemputku
Et s'il fallait choisir entre le taff et la fête
Dan jika harus memilih antara kerja dan pesta
Je dirais qu'je n'suis pas fait pour respecter les ordres
Aku akan berkata bahwa aku tidak diciptakan untuk mengikuti perintah
Je suis parti mais cette fois-ci je n'ai pas laisser mes affaires
Aku telah pergi tapi kali ini aku tidak meninggalkan barang-barangku
Désolé, mes chers collègues, je ne reviendrai jamais
Maaf, rekan-rekan terkasih, aku tidak akan pernah kembali
Jamais, jamais
Tidak pernah, tidak pernah
Jamais, je ne reviendrai jamais
Tidak pernah, aku tidak akan pernah kembali
Jamais, jamais
Tidak pernah, tidak pernah
Jamais, je ne reviendrai jamais
Tidak pernah, aku tidak akan pernah kembali

Wissenswertes über das Lied Chute libre von Lomepal

Auf welchen Alben wurde das Lied “Chute libre” von Lomepal veröffentlicht?
Lomepal hat das Lied auf den Alben “Seigneur” im Jahr 2014 und “Chute libre” im Jahr 2014 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Chute libre” von Lomepal komponiert?
Das Lied “Chute libre” von Lomepal wurde von Steven Vidal, Antoine Gilles Valentinelli Fraysse komponiert.

Beliebteste Lieder von Lomepal

Andere Künstler von Trap