Prends ce que tu veux chez moi

JeanJass, Jonathan Kapela, Antoine Valentinelli, Pierrick Devin

Liedtexte Übersetzung

J'suis bête et moche mais pour un peu d'amour, j'me métamorphose
Figé, j'viens d'enlever ma veste
C'est la fête et j'regarde faire les gens normaux dans la fosse
J'les regarde sans toucher à ma piña
On dirait qu'j'attends un signal pour faire une faute
Un ange fait trois pas vers moi
Elle me dit dans l'oreille qu'elle préfère les mélodies fausses

Tomber sur une fille qui collectionne les mecs bizarres et mystérieux
Qu'est-ce qui pouvait m'arriver de mieux?
Depuis tout p'tit, c'est ma routine
Jamais comprendre leurs sous-titres
Qu'est-ce qui lui plaît dans ma boutique?
Déjà vingt minutes que j'la laisse parler d'silencieux
Fais de moi ce que tu veux, j'lui dis dans le langage des yeux

Prends c'que tu veux chez moi
Prends c'que tu veux chez moi
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
Prends c'que tu veux chez moi
Prends c'que tu veux chez moi
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)

J'fais que suivre les signes
En vrai, j'suis pas vraiment fou, nope, mais j'en parle qu'au psy (oui)
On se découvre lentement, j'suis pas un dominant (nope)
Mais si jamais elle me le demandait, je pourrais faire comme si
Plaisirs hostiles, la fête est nulle, on s'tire
J'viens d'apprendre que j'suis drôle et costaud, mon cœur fait du roller coaster
Posé vers Bastille, j'dois calmer les nerfs de c'type
J'veux bien le laisser frapper ma gueule mais pitié, qu'il y mette du style
J'me suis trompé quand j'ai pris la vie, le bon côté, c'était l'autre
J'vide la bouteille au goulot, parait qu'la confiance, c'est de l'eau
Début d'soirée, j'suis venu au monde, j's'rai reparti avant l'aube
Vivant à fond avant l'eau

Prends c'que tu veux chez moi
Prends c'que tu veux chez moi

Prends c'que tu veux chez moi
Prends c'que tu veux chez moi
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)

Déjà chanceux d'voir le début et le milieu
Tant pis si j'rate encore la fin du show
J'lui ai proposé avant qu'elle traverse
Si elle savait le courage qu'il m'a fallu pour que j'ose
Seul dans une nuit de janvier, congelé
J'tourne en rond dehors comme si j'cherchais quelque chose
Puis, j'reçois enfin "R'joins-moi chez moi"
Mon sang tourne trois fois, j'ai presque chaud

J'suis bête et moche mais pour un peu d'amour, j'me métamorphose
Ich bin dumm und hässlich, aber für ein bisschen Liebe verwandle ich mich
Figé, j'viens d'enlever ma veste
Steif, ich habe gerade meine Jacke ausgezogen
C'est la fête et j'regarde faire les gens normaux dans la fosse
Es ist Party und ich beobachte die normalen Leute in der Grube
J'les regarde sans toucher à ma piña
Ich schaue sie an, ohne meinen Piña zu berühren
On dirait qu'j'attends un signal pour faire une faute
Es sieht so aus, als würde ich auf ein Signal warten, um einen Fehler zu machen
Un ange fait trois pas vers moi
Ein Engel macht drei Schritte auf mich zu
Elle me dit dans l'oreille qu'elle préfère les mélodies fausses
Sie flüstert mir ins Ohr, dass sie falsche Melodien bevorzugt
Tomber sur une fille qui collectionne les mecs bizarres et mystérieux
Auf ein Mädchen zu treffen, das seltsame und mysteriöse Typen sammelt
Qu'est-ce qui pouvait m'arriver de mieux?
Was könnte mir Besseres passieren?
Depuis tout p'tit, c'est ma routine
Seit ich klein bin, ist das meine Routine
Jamais comprendre leurs sous-titres
Nie ihre Untertitel verstehen
Qu'est-ce qui lui plaît dans ma boutique?
Was gefällt ihr an meinem Laden?
Déjà vingt minutes que j'la laisse parler d'silencieux
Schon zwanzig Minuten lässt sie mich über Stille reden
Fais de moi ce que tu veux, j'lui dis dans le langage des yeux
Mach mit mir, was du willst, sage ich ihr in der Sprache der Augen
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst von mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst von mir
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Als ob ich etwas zu verlieren hätte)
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst von mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst von mir
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Als ob ich etwas zu verlieren hätte)
J'fais que suivre les signes
Ich folge nur den Zeichen
En vrai, j'suis pas vraiment fou, nope, mais j'en parle qu'au psy (oui)
Eigentlich bin ich nicht wirklich verrückt, nein, aber ich spreche nur mit dem Psychiater darüber (ja)
On se découvre lentement, j'suis pas un dominant (nope)
Wir entdecken uns langsam, ich bin kein dominanter Typ (nein)
Mais si jamais elle me le demandait, je pourrais faire comme si
Aber wenn sie mich jemals danach fragen würde, könnte ich so tun, als ob
Plaisirs hostiles, la fête est nulle, on s'tire
Feindliche Vergnügen, die Party ist schlecht, wir hauen ab
J'viens d'apprendre que j'suis drôle et costaud, mon cœur fait du roller coaster
Ich habe gerade erfahren, dass ich lustig und stark bin, mein Herz fährt Achterbahn
Posé vers Bastille, j'dois calmer les nerfs de c'type
Entspannt in Richtung Bastille, ich muss die Nerven dieses Typen beruhigen
J'veux bien le laisser frapper ma gueule mais pitié, qu'il y mette du style
Ich lasse ihn gerne mein Gesicht schlagen, aber bitte, er soll es mit Stil machen
J'me suis trompé quand j'ai pris la vie, le bon côté, c'était l'autre
Ich habe mich geirrt, als ich das Leben gewählt habe, die richtige Seite war die andere
J'vide la bouteille au goulot, parait qu'la confiance, c'est de l'eau
Ich leere die Flasche am Hals, es heißt, Vertrauen ist Wasser
Début d'soirée, j'suis venu au monde, j's'rai reparti avant l'aube
Anfang des Abends, ich kam zur Welt, ich werde vor der Morgendämmerung wieder weg sein
Vivant à fond avant l'eau
Voll leben vor dem Wasser
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst von mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst von mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst von mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst von mir
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Als ob ich etwas zu verlieren hätte)
Déjà chanceux d'voir le début et le milieu
Schon glücklich, den Anfang und die Mitte zu sehen
Tant pis si j'rate encore la fin du show
Schade, wenn ich das Ende der Show wieder verpasse
J'lui ai proposé avant qu'elle traverse
Ich habe ihr vorgeschlagen, bevor sie überquert
Si elle savait le courage qu'il m'a fallu pour que j'ose
Wenn sie wüsste, wie viel Mut ich brauchte, um es zu wagen
Seul dans une nuit de janvier, congelé
Allein in einer Januarnacht, gefroren
J'tourne en rond dehors comme si j'cherchais quelque chose
Ich laufe draußen im Kreis, als würde ich etwas suchen
Puis, j'reçois enfin "R'joins-moi chez moi"
Dann bekomme ich endlich "Komm zu mir nach Hause"
Mon sang tourne trois fois, j'ai presque chaud
Mein Blut dreht sich dreimal, mir ist fast warm
J'suis bête et moche mais pour un peu d'amour, j'me métamorphose
Sou burro e feio, mas por um pouco de amor, me transformo
Figé, j'viens d'enlever ma veste
Parado, acabei de tirar minha jaqueta
C'est la fête et j'regarde faire les gens normaux dans la fosse
É festa e eu observo as pessoas normais na pista
J'les regarde sans toucher à ma piña
Eu as observo sem tocar no meu drink
On dirait qu'j'attends un signal pour faire une faute
Parece que estou esperando um sinal para cometer um erro
Un ange fait trois pas vers moi
Um anjo dá três passos em minha direção
Elle me dit dans l'oreille qu'elle préfère les mélodies fausses
Ela me diz ao pé do ouvido que prefere melodias falsas
Tomber sur une fille qui collectionne les mecs bizarres et mystérieux
Encontrar uma garota que coleciona caras estranhos e misteriosos
Qu'est-ce qui pouvait m'arriver de mieux?
O que poderia ser melhor para mim?
Depuis tout p'tit, c'est ma routine
Desde pequeno, essa é minha rotina
Jamais comprendre leurs sous-titres
Nunca entender suas legendas
Qu'est-ce qui lui plaît dans ma boutique?
O que ela gosta na minha loja?
Déjà vingt minutes que j'la laisse parler d'silencieux
Já faz vinte minutos que a deixo falar sobre silêncio
Fais de moi ce que tu veux, j'lui dis dans le langage des yeux
Faça de mim o que quiser, eu digo com o olhar
Prends c'que tu veux chez moi
Pegue o que quiser de mim
Prends c'que tu veux chez moi
Pegue o que quiser de mim
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Como se eu tivesse algo a perder)
Prends c'que tu veux chez moi
Pegue o que quiser de mim
Prends c'que tu veux chez moi
Pegue o que quiser de mim
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Como se eu tivesse algo a perder)
J'fais que suivre les signes
Eu só sigo os sinais
En vrai, j'suis pas vraiment fou, nope, mais j'en parle qu'au psy (oui)
Na verdade, eu não sou realmente louco, não, mas só falo disso com o psicólogo (sim)
On se découvre lentement, j'suis pas un dominant (nope)
Estamos nos conhecendo lentamente, eu não sou dominante (não)
Mais si jamais elle me le demandait, je pourrais faire comme si
Mas se ela me pedisse, eu poderia fingir
Plaisirs hostiles, la fête est nulle, on s'tire
Prazeres hostis, a festa é um tédio, vamos embora
J'viens d'apprendre que j'suis drôle et costaud, mon cœur fait du roller coaster
Acabei de descobrir que sou engraçado e forte, meu coração está numa montanha-russa
Posé vers Bastille, j'dois calmer les nerfs de c'type
Relaxado perto da Bastilha, preciso acalmar os nervos desse cara
J'veux bien le laisser frapper ma gueule mais pitié, qu'il y mette du style
Eu deixaria ele bater no meu rosto, mas por favor, que faça com estilo
J'me suis trompé quand j'ai pris la vie, le bon côté, c'était l'autre
Errei quando escolhi a vida, o lado bom era o outro
J'vide la bouteille au goulot, parait qu'la confiance, c'est de l'eau
Esvazio a garrafa pela boca, parece que a confiança é como água
Début d'soirée, j'suis venu au monde, j's'rai reparti avant l'aube
Começo da noite, nasci, vou embora antes do amanhecer
Vivant à fond avant l'eau
Vivendo intensamente antes da água
Prends c'que tu veux chez moi
Pegue o que quiser de mim
Prends c'que tu veux chez moi
Pegue o que quiser de mim
Prends c'que tu veux chez moi
Pegue o que quiser de mim
Prends c'que tu veux chez moi
Pegue o que quiser de mim
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Como se eu tivesse algo a perder)
Déjà chanceux d'voir le début et le milieu
Já sou sortudo por ver o começo e o meio
Tant pis si j'rate encore la fin du show
Não importa se perco o final do show novamente
J'lui ai proposé avant qu'elle traverse
Eu a convidei antes dela atravessar
Si elle savait le courage qu'il m'a fallu pour que j'ose
Se ela soubesse a coragem que tive para me atrever
Seul dans une nuit de janvier, congelé
Sozinho numa noite de janeiro, congelado
J'tourne en rond dehors comme si j'cherchais quelque chose
Ando em círculos lá fora como se estivesse procurando algo
Puis, j'reçois enfin "R'joins-moi chez moi"
Então, finalmente recebo "Venha até minha casa"
Mon sang tourne trois fois, j'ai presque chaud
Meu sangue gira três vezes, quase sinto calor
J'suis bête et moche mais pour un peu d'amour, j'me métamorphose
I'm stupid and ugly but for a bit of love, I transform
Figé, j'viens d'enlever ma veste
Frozen, I just took off my jacket
C'est la fête et j'regarde faire les gens normaux dans la fosse
It's a party and I watch normal people in the pit
J'les regarde sans toucher à ma piña
I watch them without touching my piña
On dirait qu'j'attends un signal pour faire une faute
It seems like I'm waiting for a signal to make a mistake
Un ange fait trois pas vers moi
An angel takes three steps towards me
Elle me dit dans l'oreille qu'elle préfère les mélodies fausses
She whispers in my ear that she prefers false melodies
Tomber sur une fille qui collectionne les mecs bizarres et mystérieux
Falling for a girl who collects weird and mysterious guys
Qu'est-ce qui pouvait m'arriver de mieux?
What could be better for me?
Depuis tout p'tit, c'est ma routine
Since I was little, it's my routine
Jamais comprendre leurs sous-titres
Never understanding their subtitles
Qu'est-ce qui lui plaît dans ma boutique?
What does she like about my shop?
Déjà vingt minutes que j'la laisse parler d'silencieux
Already twenty minutes that I let her talk about silencers
Fais de moi ce que tu veux, j'lui dis dans le langage des yeux
Do with me what you want, I tell her in the language of the eyes
Prends c'que tu veux chez moi
Take what you want from me
Prends c'que tu veux chez moi
Take what you want from me
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(As if I had something to lose)
Prends c'que tu veux chez moi
Take what you want from me
Prends c'que tu veux chez moi
Take what you want from me
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(As if I had something to lose)
J'fais que suivre les signes
I just follow the signs
En vrai, j'suis pas vraiment fou, nope, mais j'en parle qu'au psy (oui)
In truth, I'm not really crazy, nope, but I only talk about it to the shrink (yes)
On se découvre lentement, j'suis pas un dominant (nope)
We discover each other slowly, I'm not a dominant (nope)
Mais si jamais elle me le demandait, je pourrais faire comme si
But if she ever asked me, I could pretend
Plaisirs hostiles, la fête est nulle, on s'tire
Hostile pleasures, the party is lame, we leave
J'viens d'apprendre que j'suis drôle et costaud, mon cœur fait du roller coaster
I just learned that I'm funny and strong, my heart is on a roller coaster
Posé vers Bastille, j'dois calmer les nerfs de c'type
Chilling near Bastille, I have to calm this guy's nerves
J'veux bien le laisser frapper ma gueule mais pitié, qu'il y mette du style
I'm willing to let him punch my face but please, let him do it with style
J'me suis trompé quand j'ai pris la vie, le bon côté, c'était l'autre
I made a mistake when I chose life, the right side was the other
J'vide la bouteille au goulot, parait qu'la confiance, c'est de l'eau
I empty the bottle at the neck, they say trust is like water
Début d'soirée, j'suis venu au monde, j's'rai reparti avant l'aube
Early in the evening, I came into the world, I'll be gone before dawn
Vivant à fond avant l'eau
Living life to the fullest before the water
Prends c'que tu veux chez moi
Take what you want from me
Prends c'que tu veux chez moi
Take what you want from me
Prends c'que tu veux chez moi
Take what you want from me
Prends c'que tu veux chez moi
Take what you want from me
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(As if I had something to lose)
Déjà chanceux d'voir le début et le milieu
Already lucky to see the beginning and the middle
Tant pis si j'rate encore la fin du show
Too bad if I miss the end of the show again
J'lui ai proposé avant qu'elle traverse
I proposed to her before she crossed
Si elle savait le courage qu'il m'a fallu pour que j'ose
If she knew the courage it took for me to dare
Seul dans une nuit de janvier, congelé
Alone on a January night, frozen
J'tourne en rond dehors comme si j'cherchais quelque chose
I'm walking around outside as if I'm looking for something
Puis, j'reçois enfin "R'joins-moi chez moi"
Then, I finally receive "Join me at my place"
Mon sang tourne trois fois, j'ai presque chaud
My blood turns three times, I'm almost warm
J'suis bête et moche mais pour un peu d'amour, j'me métamorphose
Soy tonto y feo pero por un poco de amor, me transformo
Figé, j'viens d'enlever ma veste
Inmóvil, acabo de quitarme la chaqueta
C'est la fête et j'regarde faire les gens normaux dans la fosse
Es la fiesta y observo a la gente normal en el foso
J'les regarde sans toucher à ma piña
Los miro sin tocar mi piña
On dirait qu'j'attends un signal pour faire une faute
Parece que estoy esperando una señal para cometer un error
Un ange fait trois pas vers moi
Un ángel da tres pasos hacia mí
Elle me dit dans l'oreille qu'elle préfère les mélodies fausses
Me dice al oído que prefiere las melodías falsas
Tomber sur une fille qui collectionne les mecs bizarres et mystérieux
Encontrar a una chica que colecciona chicos raros y misteriosos
Qu'est-ce qui pouvait m'arriver de mieux?
¿Qué podría ser mejor para mí?
Depuis tout p'tit, c'est ma routine
Desde pequeño, es mi rutina
Jamais comprendre leurs sous-titres
Nunca entender sus subtítulos
Qu'est-ce qui lui plaît dans ma boutique?
¿Qué le gusta de mi tienda?
Déjà vingt minutes que j'la laisse parler d'silencieux
Ya hace veinte minutos que la dejo hablar de silenciadores
Fais de moi ce que tu veux, j'lui dis dans le langage des yeux
Haz conmigo lo que quieras, le digo con la mirada
Prends c'que tu veux chez moi
Toma lo que quieras de mí
Prends c'que tu veux chez moi
Toma lo que quieras de mí
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Como si tuviera algo que perder)
Prends c'que tu veux chez moi
Toma lo que quieras de mí
Prends c'que tu veux chez moi
Toma lo que quieras de mí
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Como si tuviera algo que perder)
J'fais que suivre les signes
Solo sigo las señales
En vrai, j'suis pas vraiment fou, nope, mais j'en parle qu'au psy (oui)
En realidad, no estoy realmente loco, nope, pero solo hablo de eso con el psicólogo (sí)
On se découvre lentement, j'suis pas un dominant (nope)
Nos descubrimos lentamente, no soy un dominante (nope)
Mais si jamais elle me le demandait, je pourrais faire comme si
Pero si alguna vez me lo pidiera, podría fingir que sí
Plaisirs hostiles, la fête est nulle, on s'tire
Placeres hostiles, la fiesta es nula, nos vamos
J'viens d'apprendre que j'suis drôle et costaud, mon cœur fait du roller coaster
Acabo de descubrir que soy divertido y fuerte, mi corazón hace montaña rusa
Posé vers Bastille, j'dois calmer les nerfs de c'type
Relajado cerca de Bastille, tengo que calmar los nervios de este tipo
J'veux bien le laisser frapper ma gueule mais pitié, qu'il y mette du style
No me importa que golpee mi cara pero por favor, que lo haga con estilo
J'me suis trompé quand j'ai pris la vie, le bon côté, c'était l'autre
Me equivoqué cuando tomé la vida, el lado bueno era el otro
J'vide la bouteille au goulot, parait qu'la confiance, c'est de l'eau
Vacio la botella por el cuello, parece que la confianza es agua
Début d'soirée, j'suis venu au monde, j's'rai reparti avant l'aube
Comienzo de la noche, nací, me habré ido antes del amanecer
Vivant à fond avant l'eau
Viviendo a tope antes del agua
Prends c'que tu veux chez moi
Toma lo que quieras de mí
Prends c'que tu veux chez moi
Toma lo que quieras de mí
Prends c'que tu veux chez moi
Toma lo que quieras de mí
Prends c'que tu veux chez moi
Toma lo que quieras de mí
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Como si tuviera algo que perder)
Déjà chanceux d'voir le début et le milieu
Ya tengo suerte de ver el principio y el medio
Tant pis si j'rate encore la fin du show
No importa si me pierdo el final del show
J'lui ai proposé avant qu'elle traverse
Le propuse antes de que cruzara
Si elle savait le courage qu'il m'a fallu pour que j'ose
Si supiera el coraje que me costó atreverme
Seul dans une nuit de janvier, congelé
Solo en una noche de enero, congelado
J'tourne en rond dehors comme si j'cherchais quelque chose
Doy vueltas afuera como si estuviera buscando algo
Puis, j'reçois enfin "R'joins-moi chez moi"
Luego, finalmente recibo "Ven a mi casa"
Mon sang tourne trois fois, j'ai presque chaud
Mi sangre da tres vueltas, casi tengo calor
J'suis bête et moche mais pour un peu d'amour, j'me métamorphose
Sono stupido e brutto ma per un po' d'amore, mi trasformo
Figé, j'viens d'enlever ma veste
Fermo, mi sono appena tolto la giacca
C'est la fête et j'regarde faire les gens normaux dans la fosse
È festa e guardo fare la gente normale nella fossa
J'les regarde sans toucher à ma piña
Li guardo senza toccare la mia piña
On dirait qu'j'attends un signal pour faire une faute
Sembra che stia aspettando un segnale per fare un errore
Un ange fait trois pas vers moi
Un angelo fa tre passi verso di me
Elle me dit dans l'oreille qu'elle préfère les mélodies fausses
Mi dice all'orecchio che preferisce le melodie false
Tomber sur une fille qui collectionne les mecs bizarres et mystérieux
Incontrare una ragazza che colleziona ragazzi strani e misteriosi
Qu'est-ce qui pouvait m'arriver de mieux?
Cosa poteva succedermi di meglio?
Depuis tout p'tit, c'est ma routine
Da quando ero piccolo, è la mia routine
Jamais comprendre leurs sous-titres
Mai capire i loro sottotitoli
Qu'est-ce qui lui plaît dans ma boutique?
Cosa le piace del mio negozio?
Déjà vingt minutes que j'la laisse parler d'silencieux
Sono già venti minuti che la lascio parlare di silenziatori
Fais de moi ce que tu veux, j'lui dis dans le langage des yeux
Fai di me quello che vuoi, le dico con lo sguardo
Prends c'que tu veux chez moi
Prendi quello che vuoi da me
Prends c'que tu veux chez moi
Prendi quello che vuoi da me
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Come se avessi qualcosa da perdere)
Prends c'que tu veux chez moi
Prendi quello che vuoi da me
Prends c'que tu veux chez moi
Prendi quello che vuoi da me
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Come se avessi qualcosa da perdere)
J'fais que suivre les signes
Seguo solo i segni
En vrai, j'suis pas vraiment fou, nope, mais j'en parle qu'au psy (oui)
In realtà, non sono davvero pazzo, no, ma ne parlo solo con lo psicologo (sì)
On se découvre lentement, j'suis pas un dominant (nope)
Ci scopriamo lentamente, non sono un dominante (no)
Mais si jamais elle me le demandait, je pourrais faire comme si
Ma se mai me lo chiedesse, potrei fare finta di esserlo
Plaisirs hostiles, la fête est nulle, on s'tire
Piaceri ostili, la festa è nulla, ce ne andiamo
J'viens d'apprendre que j'suis drôle et costaud, mon cœur fait du roller coaster
Ho appena scoperto che sono divertente e forte, il mio cuore fa il roller coaster
Posé vers Bastille, j'dois calmer les nerfs de c'type
Posato verso Bastille, devo calmare i nervi di questo tipo
J'veux bien le laisser frapper ma gueule mais pitié, qu'il y mette du style
Sarei disposto a lasciarlo picchiare la mia faccia ma per favore, che ci metta stile
J'me suis trompé quand j'ai pris la vie, le bon côté, c'était l'autre
Mi sono sbagliato quando ho preso la vita, il lato giusto era l'altro
J'vide la bouteille au goulot, parait qu'la confiance, c'est de l'eau
Svuoto la bottiglia dal collo, pare che la fiducia sia acqua
Début d'soirée, j'suis venu au monde, j's'rai reparti avant l'aube
Inizio della serata, sono venuto al mondo, sarò andato via prima dell'alba
Vivant à fond avant l'eau
Vivo a fondo prima dell'acqua
Prends c'que tu veux chez moi
Prendi quello che vuoi da me
Prends c'que tu veux chez moi
Prendi quello che vuoi da me
Prends c'que tu veux chez moi
Prendi quello che vuoi da me
Prends c'que tu veux chez moi
Prendi quello che vuoi da me
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Come se avessi qualcosa da perdere)
Déjà chanceux d'voir le début et le milieu
Già fortunato a vedere l'inizio e il mezzo
Tant pis si j'rate encore la fin du show
Peccato se perdo ancora la fine dello spettacolo
J'lui ai proposé avant qu'elle traverse
Le ho proposto prima che attraversasse
Si elle savait le courage qu'il m'a fallu pour que j'ose
Se solo sapesse il coraggio che mi ci è voluto per osare
Seul dans une nuit de janvier, congelé
Solo in una notte di gennaio, congelato
J'tourne en rond dehors comme si j'cherchais quelque chose
Giro in tondo fuori come se stessi cercando qualcosa
Puis, j'reçois enfin "R'joins-moi chez moi"
Poi, finalmente ricevo "Vieni da me"
Mon sang tourne trois fois, j'ai presque chaud
Il mio sangue gira tre volte, ho quasi caldo

Wissenswertes über das Lied Prends ce que tu veux chez moi von Lomepal

Wann wurde das Lied “Prends ce que tu veux chez moi” von Lomepal veröffentlicht?
Das Lied Prends ce que tu veux chez moi wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Mauvais Ordre” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Prends ce que tu veux chez moi” von Lomepal komponiert?
Das Lied “Prends ce que tu veux chez moi” von Lomepal wurde von JeanJass, Jonathan Kapela, Antoine Valentinelli, Pierrick Devin komponiert.

Beliebteste Lieder von Lomepal

Andere Künstler von Trap