Attrape-rêves

Thibault Maillard, Antoine Krattinger

Liedtexte Übersetzung

Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
C'est dû ni au hasard ni à la chance
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule

Après avoir percé, après la traversée
Est-ce que vous m'accuserez aussi de commencer à commercer?
Les erreurs du passé s'apprennent
Je veux pas savoir comment demain s'appelle
À chaque jour suffit sa peine
Je veux pas brûler mes ailes
Même si la misère est plus belle au soleil
Je préfère ma terre émotionnelle
Perdez pas la tête à tenter d'entrer dans la mienne
Escalade himalayenne à finir noyé dans la bière
Je sais pas, j'ai plus confiance en moi
Je me promets, je me trahis pour me confesser sans foi
Chaque matin je doute, est-ce que je vais dormir par terre?
La famille sans toi, c'est un toit sans ses murs porteurs
Je resterai loyal envers ma tribe
Parce que je jouerai pas ce rôle ingrat que Babylone m'attribue
Être artiste pour garder les pieds sur Terre
Un pied dans la matrice et l'autre en trajectoire incertaine
Mes cauchemars m'avaient promis qu'ils me rattraperaient
Bienvenue dans la maison où les pièces sont remplies d'attrape-rêves
Le négatif s'est développé j'ai trop joué dans le noir
Se dévoile les photos de ma mémoire dans la baignoire
Tu connais cette anxiété qui t'empêche de bouger, de manger, de penser
Effrayé par la foule et le désert, quand les secondes deviennent des heures
Dans ce cyclone les docteurs deviennent des archanges
Des oiseaux en cage, cette beauté que l'homme saccage
Cinquante milliards d'hectares pour que le bonheur se cache
Trop d'années à se repasser ces vieilles cassettes de mon passé
Ça devenait insensé je voulais tellement être insensible
À quoi ça sert de ressentir à s'en blesser les veines?
Ces montagnes russes qui m'exaspèrent et osent me dire que j'exagère
C'est très rare que j'm'ennuie et quand j'écris je m'enfuis
La Ritaline me pourrit la vie mais je m'en fiche
Mes chances refroidissent tandis que l'alcool me réchauffe
Il est pas trop tard si tes rêves sont encore sains et saufs
Lentement, la vie prend son sens
Ses tourments soufflant le vent de la vengeance au tournant
Le temps s'accélère et on a pas l'habitude
Les plus belles heures me regardent prendre de l'altitude
Y a du taff, jamais satisfait du résultat
Shazammant les minutes de silence entre les attentats
Je prends le chemin de moins de résistance
Je prends la censure à distance, ses yeux qui dévisagent avec insistance
Les gens me connaissent mais je reconnais plus les gens
L'histoire est une connasse, je préfère entrer dans la légende
CV en désordre, et alors?
J'organise mon évasion pour plus avoir à recevoir des ordres
Créer le scandale dont j'ai besoin et je commencerai par la fin
J'ai la dalle d'un gosse amaigri par la faim
Je dis ce que je pense sans tergiverser
Décès des faux amis dans mes derniers versets sans une goutte de sang versée
Je travestirai plus ma vie pour un salaire de merde
J'ai traversé la mer, aujourd'hui je roule en sens inverse
Mon passeport a plus de tampons que mon téléphone
Je rattraperai mes rêves même avec mes idées folles
J'apprends à m'écouter, à croire en mes couplets
Dans l'obscurité je prends la force du bon côté

Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
C'est dû ni au hasard ni à la chance
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule

Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
Wenn ich Erfolg habe, ist das weder dem Zufall noch dem Glück zu verdanken
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Bei der Geburt habe ich der Kunst, die Legende zu verkörpern, die Treue geschworen
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Mit meinen Träumen habe ich nicht das Recht, faul zu sein
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
Kein Recht auf Fehler, wenn das Mädchen, das ich liebe, alleine erscheint
C'est dû ni au hasard ni à la chance
Es ist weder dem Zufall noch dem Glück zu verdanken
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Bei der Geburt habe ich der Kunst, die Legende zu verkörpern, die Treue geschworen
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Mit meinen Träumen habe ich nicht das Recht, faul zu sein
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
Kein Recht auf Fehler und das Mädchen, das ich liebe, erscheint alleine
Après avoir percé, après la traversée
Nachdem ich durchgebrochen bin, nach der Überquerung
Est-ce que vous m'accuserez aussi de commencer à commercer?
Werdet ihr mich auch beschuldigen, mit dem Handel zu beginnen?
Les erreurs du passé s'apprennent
Die Fehler der Vergangenheit lernt man
Je veux pas savoir comment demain s'appelle
Ich will nicht wissen, wie morgen heißt
À chaque jour suffit sa peine
Jeder Tag bringt seine eigene Pein
Je veux pas brûler mes ailes
Ich will meine Flügel nicht verbrennen
Même si la misère est plus belle au soleil
Auch wenn das Elend in der Sonne schöner ist
Je préfère ma terre émotionnelle
Ich bevorzuge meine emotionale Erde
Perdez pas la tête à tenter d'entrer dans la mienne
Verliert nicht den Kopf, indem ihr versucht, in meinen einzudringen
Escalade himalayenne à finir noyé dans la bière
Himalaya-Klettern, um im Bier zu ertrinken
Je sais pas, j'ai plus confiance en moi
Ich weiß nicht, ich habe kein Vertrauen mehr in mich
Je me promets, je me trahis pour me confesser sans foi
Ich verspreche mir, ich verrate mich, um ohne Glauben zu beichten
Chaque matin je doute, est-ce que je vais dormir par terre?
Jeden Morgen zweifle ich, werde ich auf dem Boden schlafen?
La famille sans toi, c'est un toit sans ses murs porteurs
Die Familie ohne dich ist ein Dach ohne seine tragenden Wände
Je resterai loyal envers ma tribe
Ich werde meiner Stammesgemeinschaft treu bleiben
Parce que je jouerai pas ce rôle ingrat que Babylone m'attribue
Denn ich werde diese undankbare Rolle, die Babylon mir zuschreibt, nicht spielen
Être artiste pour garder les pieds sur Terre
Künstler sein, um die Füße auf der Erde zu behalten
Un pied dans la matrice et l'autre en trajectoire incertaine
Ein Fuß in der Matrix und der andere auf unsicherem Kurs
Mes cauchemars m'avaient promis qu'ils me rattraperaient
Meine Alpträume hatten mir versprochen, dass sie mich einholen würden
Bienvenue dans la maison où les pièces sont remplies d'attrape-rêves
Willkommen im Haus, in dem die Räume voller Traumfänger sind
Le négatif s'est développé j'ai trop joué dans le noir
Das Negative hat sich entwickelt, ich habe zu viel im Dunkeln gespielt
Se dévoile les photos de ma mémoire dans la baignoire
Die Fotos meiner Erinnerungen kommen in der Badewanne zum Vorschein
Tu connais cette anxiété qui t'empêche de bouger, de manger, de penser
Du kennst diese Angst, die dich daran hindert, dich zu bewegen, zu essen, zu denken
Effrayé par la foule et le désert, quand les secondes deviennent des heures
Erschreckt von der Menge und der Wüste, wenn Sekunden zu Stunden werden
Dans ce cyclone les docteurs deviennent des archanges
In diesem Zyklon werden Ärzte zu Erzengeln
Des oiseaux en cage, cette beauté que l'homme saccage
Vögel im Käfig, diese Schönheit, die der Mensch zerstört
Cinquante milliards d'hectares pour que le bonheur se cache
Fünfzig Milliarden Hektar, damit das Glück sich versteckt
Trop d'années à se repasser ces vieilles cassettes de mon passé
Zu viele Jahre, in denen ich diese alten Kassetten aus meiner Vergangenheit immer wieder abgespielt habe
Ça devenait insensé je voulais tellement être insensible
Es wurde sinnlos, ich wollte so sehr unempfindlich sein
À quoi ça sert de ressentir à s'en blesser les veines?
Wozu fühlen, wenn man sich die Adern verletzt?
Ces montagnes russes qui m'exaspèrent et osent me dire que j'exagère
Diese Achterbahnen, die mich ärgern und mir sagen, dass ich übertreibe
C'est très rare que j'm'ennuie et quand j'écris je m'enfuis
Es ist sehr selten, dass ich mich langweile und wenn ich schreibe, fliehe ich
La Ritaline me pourrit la vie mais je m'en fiche
Ritalin verdirbt mir das Leben, aber es ist mir egal
Mes chances refroidissent tandis que l'alcool me réchauffe
Meine Chancen kühlen ab, während der Alkohol mich erwärmt
Il est pas trop tard si tes rêves sont encore sains et saufs
Es ist nicht zu spät, wenn deine Träume noch gesund und sicher sind
Lentement, la vie prend son sens
Langsam ergibt das Leben einen Sinn
Ses tourments soufflant le vent de la vengeance au tournant
Seine Qualen wehen den Wind der Rache um die Ecke
Le temps s'accélère et on a pas l'habitude
Die Zeit beschleunigt sich und wir sind es nicht gewohnt
Les plus belles heures me regardent prendre de l'altitude
Die schönsten Stunden sehen mich in die Höhe steigen
Y a du taff, jamais satisfait du résultat
Es gibt viel zu tun, nie zufrieden mit dem Ergebnis
Shazammant les minutes de silence entre les attentats
Die Minuten der Stille zwischen den Anschlägen zählen
Je prends le chemin de moins de résistance
Ich nehme den Weg des geringsten Widerstands
Je prends la censure à distance, ses yeux qui dévisagent avec insistance
Ich halte die Zensur auf Distanz, ihre Augen, die mich hartnäckig mustern
Les gens me connaissent mais je reconnais plus les gens
Die Leute kennen mich, aber ich erkenne die Leute nicht mehr
L'histoire est une connasse, je préfère entrer dans la légende
Die Geschichte ist eine Schlampe, ich ziehe es vor, in die Legende einzutreten
CV en désordre, et alors?
Unordentlicher Lebenslauf, na und?
J'organise mon évasion pour plus avoir à recevoir des ordres
Ich plane meine Flucht, um keine Befehle mehr entgegennehmen zu müssen
Créer le scandale dont j'ai besoin et je commencerai par la fin
Ich schaffe den Skandal, den ich brauche, und ich fange mit dem Ende an
J'ai la dalle d'un gosse amaigri par la faim
Ich habe den Hunger eines durch Hunger abgemagerten Kindes
Je dis ce que je pense sans tergiverser
Ich sage, was ich denke, ohne zu zögern
Décès des faux amis dans mes derniers versets sans une goutte de sang versée
Tod der falschen Freunde in meinen letzten Versen ohne einen Tropfen vergossenes Blut
Je travestirai plus ma vie pour un salaire de merde
Ich werde mein Leben nicht mehr für einen Scheißlohn verkleiden
J'ai traversé la mer, aujourd'hui je roule en sens inverse
Ich habe das Meer überquert, heute fahre ich in die entgegengesetzte Richtung
Mon passeport a plus de tampons que mon téléphone
Mein Pass hat mehr Stempel als mein Telefon
Je rattraperai mes rêves même avec mes idées folles
Ich werde meine Träume einholen, auch mit meinen verrückten Ideen
J'apprends à m'écouter, à croire en mes couplets
Ich lerne, auf mich zu hören, an meine Verse zu glauben
Dans l'obscurité je prends la force du bon côté
In der Dunkelheit nehme ich die Kraft der guten Seite
Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
Wenn ich Erfolg habe, ist das weder dem Zufall noch dem Glück zu verdanken
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Bei der Geburt habe ich der Kunst, die Legende zu verkörpern, die Treue geschworen
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Mit meinen Träumen habe ich nicht das Recht, faul zu sein
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
Kein Recht auf Fehler, wenn das Mädchen, das ich liebe, alleine erscheint
C'est dû ni au hasard ni à la chance
Es ist weder dem Zufall noch dem Glück zu verdanken
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Bei der Geburt habe ich der Kunst, die Legende zu verkörpern, die Treue geschworen
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Mit meinen Träumen habe ich nicht das Recht, faul zu sein
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
Kein Recht auf Fehler und das Mädchen, das ich liebe, erscheint alleine
Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
Se eu tiver sucesso, não é devido nem ao acaso nem à sorte
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
No nascimento, jurei lealdade à arte de encarnar a lenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Com os meus sonhos, não tenho o direito de ser preguiçoso
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
Não tenho mais o direito de errar se a garota que eu amo aparece sozinha
C'est dû ni au hasard ni à la chance
Não é devido nem ao acaso nem à sorte
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
No nascimento, jurei lealdade à arte de encarnar a lenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Com os meus sonhos, não tenho o direito de ser preguiçoso
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
Não tenho o direito de errar e a garota que eu amo aparece sozinha
Après avoir percé, après la traversée
Depois de ter conseguido, depois da travessia
Est-ce que vous m'accuserez aussi de commencer à commercer?
Vocês também me acusarão de começar a comercializar?
Les erreurs du passé s'apprennent
Os erros do passado se aprendem
Je veux pas savoir comment demain s'appelle
Eu não quero saber como se chama o amanhã
À chaque jour suffit sa peine
A cada dia basta o seu problema
Je veux pas brûler mes ailes
Eu não quero queimar minhas asas
Même si la misère est plus belle au soleil
Mesmo se a miséria é mais bonita ao sol
Je préfère ma terre émotionnelle
Eu prefiro a minha terra emocional
Perdez pas la tête à tenter d'entrer dans la mienne
Não percam a cabeça tentando entrar na minha
Escalade himalayenne à finir noyé dans la bière
Escalada himalaia para acabar afogado na cerveja
Je sais pas, j'ai plus confiance en moi
Eu não sei, eu não confio mais em mim
Je me promets, je me trahis pour me confesser sans foi
Eu me prometo, eu me traio para me confessar sem fé
Chaque matin je doute, est-ce que je vais dormir par terre?
Toda manhã eu duvido, será que vou dormir no chão?
La famille sans toi, c'est un toit sans ses murs porteurs
A família sem você, é um teto sem suas paredes de sustentação
Je resterai loyal envers ma tribe
Eu vou permanecer leal à minha tribo
Parce que je jouerai pas ce rôle ingrat que Babylone m'attribue
Porque eu não vou desempenhar esse papel ingrato que a Babilônia me atribui
Être artiste pour garder les pieds sur Terre
Ser artista para manter os pés no chão
Un pied dans la matrice et l'autre en trajectoire incertaine
Um pé na matriz e o outro em trajetória incerta
Mes cauchemars m'avaient promis qu'ils me rattraperaient
Meus pesadelos me prometeram que me alcançariam
Bienvenue dans la maison où les pièces sont remplies d'attrape-rêves
Bem-vindo à casa onde os quartos estão cheios de caçadores de sonhos
Le négatif s'est développé j'ai trop joué dans le noir
O negativo se desenvolveu, eu brinquei demais no escuro
Se dévoile les photos de ma mémoire dans la baignoire
As fotos da minha memória se revelam na banheira
Tu connais cette anxiété qui t'empêche de bouger, de manger, de penser
Você conhece essa ansiedade que te impede de se mover, de comer, de pensar
Effrayé par la foule et le désert, quand les secondes deviennent des heures
Assustado pela multidão e pelo deserto, quando os segundos se tornam horas
Dans ce cyclone les docteurs deviennent des archanges
Neste ciclone, os médicos se tornam arcanjos
Des oiseaux en cage, cette beauté que l'homme saccage
Pássaros em gaiolas, essa beleza que o homem destrói
Cinquante milliards d'hectares pour que le bonheur se cache
Cinquenta bilhões de hectares para que a felicidade se esconda
Trop d'années à se repasser ces vieilles cassettes de mon passé
Muitos anos a repetir essas velhas fitas do meu passado
Ça devenait insensé je voulais tellement être insensible
Isso estava ficando sem sentido, eu queria tanto ser insensível
À quoi ça sert de ressentir à s'en blesser les veines?
Para que serve sentir até machucar as veias?
Ces montagnes russes qui m'exaspèrent et osent me dire que j'exagère
Essas montanhas-russas que me exasperam e ousam dizer que eu exagero
C'est très rare que j'm'ennuie et quand j'écris je m'enfuis
É muito raro que eu me aborreça e quando eu escrevo eu fujo
La Ritaline me pourrit la vie mais je m'en fiche
A Ritalina está arruinando minha vida, mas eu não me importo
Mes chances refroidissent tandis que l'alcool me réchauffe
Minhas chances esfriam enquanto o álcool me aquece
Il est pas trop tard si tes rêves sont encore sains et saufs
Não é tarde demais se seus sonhos ainda estão sãos e salvos
Lentement, la vie prend son sens
Lentamente, a vida faz sentido
Ses tourments soufflant le vent de la vengeance au tournant
Seus tormentos soprando o vento da vingança na curva
Le temps s'accélère et on a pas l'habitude
O tempo acelera e não estamos acostumados
Les plus belles heures me regardent prendre de l'altitude
As horas mais bonitas me veem ganhando altitude
Y a du taff, jamais satisfait du résultat
Há trabalho a fazer, nunca satisfeito com o resultado
Shazammant les minutes de silence entre les attentats
Silenciando os minutos de silêncio entre os ataques
Je prends le chemin de moins de résistance
Eu escolho o caminho de menor resistência
Je prends la censure à distance, ses yeux qui dévisagent avec insistance
Eu mantenho a censura à distância, seus olhos que me encaram com insistência
Les gens me connaissent mais je reconnais plus les gens
As pessoas me conhecem, mas eu não reconheço mais as pessoas
L'histoire est une connasse, je préfère entrer dans la légende
A história é uma vadia, eu prefiro entrar na lenda
CV en désordre, et alors?
CV em desordem, e daí?
J'organise mon évasion pour plus avoir à recevoir des ordres
Eu planejo minha fuga para não ter que receber mais ordens
Créer le scandale dont j'ai besoin et je commencerai par la fin
Criar o escândalo de que preciso e começarei pelo fim
J'ai la dalle d'un gosse amaigri par la faim
Eu tenho a fome de uma criança emagrecida pela fome
Je dis ce que je pense sans tergiverser
Eu digo o que penso sem hesitar
Décès des faux amis dans mes derniers versets sans une goutte de sang versée
Morte de falsos amigos em meus últimos versos sem uma gota de sangue derramado
Je travestirai plus ma vie pour un salaire de merde
Eu não vou mais disfarçar minha vida por um salário de merda
J'ai traversé la mer, aujourd'hui je roule en sens inverse
Eu atravessei o mar, hoje eu estou indo na direção oposta
Mon passeport a plus de tampons que mon téléphone
Meu passaporte tem mais carimbos do que meu telefone
Je rattraperai mes rêves même avec mes idées folles
Eu vou alcançar meus sonhos mesmo com minhas ideias loucas
J'apprends à m'écouter, à croire en mes couplets
Eu estou aprendendo a me ouvir, a acreditar em meus versos
Dans l'obscurité je prends la force du bon côté
Na escuridão, eu tiro força do lado bom
Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
Se eu tiver sucesso, não é devido nem ao acaso nem à sorte
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
No nascimento, jurei lealdade à arte de encarnar a lenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Com os meus sonhos, não tenho o direito de ser preguiçoso
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
Não tenho mais o direito de errar se a garota que eu amo aparece sozinha
C'est dû ni au hasard ni à la chance
Não é devido nem ao acaso nem à sorte
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
No nascimento, jurei lealdade à arte de encarnar a lenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Com os meus sonhos, não tenho o direito de ser preguiçoso
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
Não tenho o direito de errar e a garota que eu amo aparece sozinha
Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
If I succeed, it's due neither to chance nor luck
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
At birth, I pledged allegiance to the art of embodying the legend
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
With my dreams, I have no right to be lazy
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
No more room for error if the girl I love appears alone
C'est dû ni au hasard ni à la chance
It's due neither to chance nor luck
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
At birth, I pledged allegiance to the art of embodying the legend
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
With my dreams, I have no right to be lazy
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
No more room for error and the girl I love appears alone
Après avoir percé, après la traversée
After breaking through, after the crossing
Est-ce que vous m'accuserez aussi de commencer à commercer?
Will you also accuse me of starting to trade?
Les erreurs du passé s'apprennent
Past mistakes are learned
Je veux pas savoir comment demain s'appelle
I don't want to know what tomorrow is called
À chaque jour suffit sa peine
Each day has enough trouble of its own
Je veux pas brûler mes ailes
I don't want to burn my wings
Même si la misère est plus belle au soleil
Even if misery is more beautiful in the sun
Je préfère ma terre émotionnelle
I prefer my emotional land
Perdez pas la tête à tenter d'entrer dans la mienne
Don't lose your head trying to get into mine
Escalade himalayenne à finir noyé dans la bière
Himalayan climb to end up drowned in beer
Je sais pas, j'ai plus confiance en moi
I don't know, I don't trust myself anymore
Je me promets, je me trahis pour me confesser sans foi
I promise myself, I betray myself to confess without faith
Chaque matin je doute, est-ce que je vais dormir par terre?
Every morning I doubt, will I sleep on the ground?
La famille sans toi, c'est un toit sans ses murs porteurs
Family without you is a roof without its supporting walls
Je resterai loyal envers ma tribe
I will remain loyal to my tribe
Parce que je jouerai pas ce rôle ingrat que Babylone m'attribue
Because I won't play this thankless role that Babylon assigns me
Être artiste pour garder les pieds sur Terre
Being an artist to keep my feet on the ground
Un pied dans la matrice et l'autre en trajectoire incertaine
One foot in the matrix and the other on an uncertain trajectory
Mes cauchemars m'avaient promis qu'ils me rattraperaient
My nightmares had promised me they would catch up with me
Bienvenue dans la maison où les pièces sont remplies d'attrape-rêves
Welcome to the house where the rooms are filled with dream catchers
Le négatif s'est développé j'ai trop joué dans le noir
The negative has developed, I played too much in the dark
Se dévoile les photos de ma mémoire dans la baignoire
Unveiling the photos of my memory in the bathtub
Tu connais cette anxiété qui t'empêche de bouger, de manger, de penser
You know this anxiety that prevents you from moving, eating, thinking
Effrayé par la foule et le désert, quand les secondes deviennent des heures
Scared by the crowd and the desert, when seconds become hours
Dans ce cyclone les docteurs deviennent des archanges
In this cyclone, doctors become archangels
Des oiseaux en cage, cette beauté que l'homme saccage
Caged birds, this beauty that man ravages
Cinquante milliards d'hectares pour que le bonheur se cache
Fifty billion hectares for happiness to hide
Trop d'années à se repasser ces vieilles cassettes de mon passé
Too many years replaying these old tapes of my past
Ça devenait insensé je voulais tellement être insensible
It was becoming senseless, I wanted so much to be insensitive
À quoi ça sert de ressentir à s'en blesser les veines?
What's the point of feeling to the point of hurting your veins?
Ces montagnes russes qui m'exaspèrent et osent me dire que j'exagère
These roller coasters that exasperate me and dare to tell me I'm exaggerating
C'est très rare que j'm'ennuie et quand j'écris je m'enfuis
It's very rare that I get bored and when I write I run away
La Ritaline me pourrit la vie mais je m'en fiche
Ritalin is ruining my life but I don't care
Mes chances refroidissent tandis que l'alcool me réchauffe
My chances are cooling while alcohol warms me up
Il est pas trop tard si tes rêves sont encore sains et saufs
It's not too late if your dreams are still safe and sound
Lentement, la vie prend son sens
Slowly, life makes sense
Ses tourments soufflant le vent de la vengeance au tournant
Its torments blowing the wind of revenge at the turn
Le temps s'accélère et on a pas l'habitude
Time accelerates and we are not used to it
Les plus belles heures me regardent prendre de l'altitude
The most beautiful hours watch me gain altitude
Y a du taff, jamais satisfait du résultat
There's work to do, never satisfied with the result
Shazammant les minutes de silence entre les attentats
Shazaming the minutes of silence between the attacks
Je prends le chemin de moins de résistance
I take the path of least resistance
Je prends la censure à distance, ses yeux qui dévisagent avec insistance
I keep censorship at a distance, her eyes that stare insistently
Les gens me connaissent mais je reconnais plus les gens
People know me but I don't recognize people anymore
L'histoire est une connasse, je préfère entrer dans la légende
History is a bitch, I prefer to enter the legend
CV en désordre, et alors?
CV in disorder, so what?
J'organise mon évasion pour plus avoir à recevoir des ordres
I'm planning my escape so I don't have to take orders anymore
Créer le scandale dont j'ai besoin et je commencerai par la fin
Create the scandal I need and I'll start from the end
J'ai la dalle d'un gosse amaigri par la faim
I'm as hungry as a child emaciated by hunger
Je dis ce que je pense sans tergiverser
I say what I think without beating around the bush
Décès des faux amis dans mes derniers versets sans une goutte de sang versée
Death of fake friends in my last verses without a drop of blood spilled
Je travestirai plus ma vie pour un salaire de merde
I won't disguise my life for a shitty salary anymore
J'ai traversé la mer, aujourd'hui je roule en sens inverse
I crossed the sea, today I'm going in reverse
Mon passeport a plus de tampons que mon téléphone
My passport has more stamps than my phone
Je rattraperai mes rêves même avec mes idées folles
I'll catch up with my dreams even with my crazy ideas
J'apprends à m'écouter, à croire en mes couplets
I'm learning to listen to myself, to believe in my verses
Dans l'obscurité je prends la force du bon côté
In the darkness, I take strength from the good side
Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
If I succeed, it's due neither to chance nor luck
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
At birth, I pledged allegiance to the art of embodying the legend
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
With my dreams, I have no right to be lazy
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
No more room for error if the girl I love appears alone
C'est dû ni au hasard ni à la chance
It's due neither to chance nor luck
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
At birth, I pledged allegiance to the art of embodying the legend
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
With my dreams, I have no right to be lazy
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
No more room for error and the girl I love appears alone
Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
Si tengo éxito, no es debido ni al azar ni a la suerte
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Al nacer, juré lealtad al arte de encarnar la leyenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Con mis sueños, no tengo derecho a ser perezoso
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
No tengo derecho a equivocarme si la chica que amo aparece sola
C'est dû ni au hasard ni à la chance
No es debido ni al azar ni a la suerte
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Al nacer, juré lealtad al arte de encarnar la leyenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Con mis sueños, no tengo derecho a ser perezoso
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
No tengo derecho a equivocarme y la chica que amo aparece sola
Après avoir percé, après la traversée
Después de haber triunfado, después de la travesía
Est-ce que vous m'accuserez aussi de commencer à commercer?
¿Me acusarán también de empezar a comerciar?
Les erreurs du passé s'apprennent
Se aprenden los errores del pasado
Je veux pas savoir comment demain s'appelle
No quiero saber cómo se llama mañana
À chaque jour suffit sa peine
A cada día le basta su afán
Je veux pas brûler mes ailes
No quiero quemar mis alas
Même si la misère est plus belle au soleil
Aunque la miseria sea más bella al sol
Je préfère ma terre émotionnelle
Prefiero mi tierra emocional
Perdez pas la tête à tenter d'entrer dans la mienne
No pierdan la cabeza tratando de entrar en la mía
Escalade himalayenne à finir noyé dans la bière
Escalada del Himalaya para terminar ahogado en cerveza
Je sais pas, j'ai plus confiance en moi
No sé, ya no confío en mí
Je me promets, je me trahis pour me confesser sans foi
Me prometo, me traiciono para confesarme sin fe
Chaque matin je doute, est-ce que je vais dormir par terre?
Cada mañana dudo, ¿voy a dormir en el suelo?
La famille sans toi, c'est un toit sans ses murs porteurs
La familia sin ti, es un techo sin sus muros portantes
Je resterai loyal envers ma tribe
Permaneceré leal a mi tribu
Parce que je jouerai pas ce rôle ingrat que Babylone m'attribue
Porque no jugaré ese ingrato papel que Babilonia me atribuye
Être artiste pour garder les pieds sur Terre
Ser artista para mantener los pies en la Tierra
Un pied dans la matrice et l'autre en trajectoire incertaine
Un pie en la matriz y el otro en trayectoria incierta
Mes cauchemars m'avaient promis qu'ils me rattraperaient
Mis pesadillas me prometieron que me alcanzarían
Bienvenue dans la maison où les pièces sont remplies d'attrape-rêves
Bienvenido a la casa donde las habitaciones están llenas de atrapasueños
Le négatif s'est développé j'ai trop joué dans le noir
El negativo se ha desarrollado, he jugado demasiado en la oscuridad
Se dévoile les photos de ma mémoire dans la baignoire
Se revelan las fotos de mi memoria en la bañera
Tu connais cette anxiété qui t'empêche de bouger, de manger, de penser
Conoces esa ansiedad que te impide moverte, comer, pensar
Effrayé par la foule et le désert, quand les secondes deviennent des heures
Aterrado por la multitud y el desierto, cuando los segundos se convierten en horas
Dans ce cyclone les docteurs deviennent des archanges
En este ciclón los doctores se convierten en arcángeles
Des oiseaux en cage, cette beauté que l'homme saccage
Pájaros enjaulados, esa belleza que el hombre arruina
Cinquante milliards d'hectares pour que le bonheur se cache
Cincuenta mil millones de hectáreas para que la felicidad se esconda
Trop d'années à se repasser ces vieilles cassettes de mon passé
Demasiados años repasando esas viejas cintas de mi pasado
Ça devenait insensé je voulais tellement être insensible
Se volvía insensato, quería ser tan insensible
À quoi ça sert de ressentir à s'en blesser les veines?
¿Para qué sirve sentir hasta herir las venas?
Ces montagnes russes qui m'exaspèrent et osent me dire que j'exagère
Esas montañas rusas que me exasperan y se atreven a decirme que exagero
C'est très rare que j'm'ennuie et quand j'écris je m'enfuis
Es muy raro que me aburra y cuando escribo, huyo
La Ritaline me pourrit la vie mais je m'en fiche
La Ritalina me arruina la vida pero no me importa
Mes chances refroidissent tandis que l'alcool me réchauffe
Mis oportunidades se enfrían mientras el alcohol me calienta
Il est pas trop tard si tes rêves sont encore sains et saufs
No es demasiado tarde si tus sueños aún están sanos y salvos
Lentement, la vie prend son sens
Lentamente, la vida cobra sentido
Ses tourments soufflant le vent de la vengeance au tournant
Sus tormentos soplando el viento de la venganza en la curva
Le temps s'accélère et on a pas l'habitude
El tiempo se acelera y no estamos acostumbrados
Les plus belles heures me regardent prendre de l'altitude
Las horas más bellas me ven ganar altura
Y a du taff, jamais satisfait du résultat
Hay trabajo, nunca satisfecho con el resultado
Shazammant les minutes de silence entre les attentats
Shazameando los minutos de silencio entre los atentados
Je prends le chemin de moins de résistance
Tomo el camino de menor resistencia
Je prends la censure à distance, ses yeux qui dévisagent avec insistance
Mantengo la censura a distancia, sus ojos que me miran con insistencia
Les gens me connaissent mais je reconnais plus les gens
La gente me conoce pero ya no reconozco a la gente
L'histoire est une connasse, je préfère entrer dans la légende
La historia es una perra, prefiero entrar en la leyenda
CV en désordre, et alors?
CV en desorden, ¿y qué?
J'organise mon évasion pour plus avoir à recevoir des ordres
Organizo mi fuga para no tener que recibir más órdenes
Créer le scandale dont j'ai besoin et je commencerai par la fin
Crearé el escándalo que necesito y empezaré por el final
J'ai la dalle d'un gosse amaigri par la faim
Tengo el hambre de un niño desnutrido por el hambre
Je dis ce que je pense sans tergiverser
Digo lo que pienso sin vacilar
Décès des faux amis dans mes derniers versets sans une goutte de sang versée
Muerte de los falsos amigos en mis últimos versos sin una gota de sangre derramada
Je travestirai plus ma vie pour un salaire de merde
Ya no disfrazaré mi vida por un salario de mierda
J'ai traversé la mer, aujourd'hui je roule en sens inverse
Crucé el mar, hoy conduzco en sentido contrario
Mon passeport a plus de tampons que mon téléphone
Mi pasaporte tiene más sellos que mi teléfono
Je rattraperai mes rêves même avec mes idées folles
Alcanzaré mis sueños incluso con mis ideas locas
J'apprends à m'écouter, à croire en mes couplets
Aprendo a escucharme, a creer en mis versos
Dans l'obscurité je prends la force du bon côté
En la oscuridad, tomo la fuerza del lado bueno
Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
Si tengo éxito, no es debido ni al azar ni a la suerte
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Al nacer, juré lealtad al arte de encarnar la leyenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Con mis sueños, no tengo derecho a ser perezoso
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
No tengo derecho a equivocarme si la chica que amo aparece sola
C'est dû ni au hasard ni à la chance
No es debido ni al azar ni a la suerte
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Al nacer, juré lealtad al arte de encarnar la leyenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Con mis sueños, no tengo derecho a ser perezoso
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
No tengo derecho a equivocarme y la chica que amo aparece sola
Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
Se riesco, non è né per caso né per fortuna
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Alla nascita ho giurato fedeltà all'arte di incarnare la leggenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Con i miei sogni non ho il diritto di essere pigro
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
Non ho più il diritto all'errore se la ragazza che amo appare da sola
C'est dû ni au hasard ni à la chance
Non è né per caso né per fortuna
À la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Alla nascita ho giurato fedeltà all'arte di incarnare la leggenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Con i miei sogni non ho il diritto di essere pigro
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
Non ho il diritto all'errore e la ragazza che amo appare da sola
Après avoir percé, après la traversée
Dopo aver sfondato, dopo aver attraversato
Est-ce que vous m'accuserez aussi de commencer à commercer?
Mi accuserete anche di iniziare a fare affari?
Les erreurs du passé s'apprennent
Si imparano dagli errori del passato
Je veux pas savoir comment demain s'appelle
Non voglio sapere come si chiama domani
À chaque jour suffit sa peine
A ogni giorno basta la sua pena
Je veux pas brûler mes ailes
Non voglio bruciare le mie ali
Même si la misère est plus belle au soleil
Anche se la miseria è più bella al sole
Je préfère ma terre émotionnelle
Preferisco la mia terra emotiva
Perdez pas la tête à tenter d'entrer dans la mienne
Non perdete la testa cercando di entrare nella mia
Escalade himalayenne à finir noyé dans la bière
Scalata himalayana per finire annegato nella birra
Je sais pas, j'ai plus confiance en moi
Non lo so, non ho più fiducia in me stesso
Je me promets, je me trahis pour me confesser sans foi
Mi prometto, mi tradisco per confessarmi senza fede
Chaque matin je doute, est-ce que je vais dormir par terre?
Ogni mattina dubito, dormirò per terra?
La famille sans toi, c'est un toit sans ses murs porteurs
La famiglia senza di te è un tetto senza i suoi muri portanti
Je resterai loyal envers ma tribe
Rimarrò leale verso la mia tribù
Parce que je jouerai pas ce rôle ingrat que Babylone m'attribue
Perché non giocherò quel ruolo ingrato che Babilonia mi attribuisce
Être artiste pour garder les pieds sur Terre
Essere un artista per mantenere i piedi per terra
Un pied dans la matrice et l'autre en trajectoire incertaine
Un piede nella matrice e l'altro in traiettoria incerta
Mes cauchemars m'avaient promis qu'ils me rattraperaient
I miei incubi mi avevano promesso che mi avrebbero raggiunto
Bienvenue dans la maison où les pièces sont remplies d'attrape-rêves
Benvenuti nella casa dove le stanze sono piene di acchiappasogni
Le négatif s'est développé j'ai trop joué dans le noir
Il negativo si è sviluppato, ho giocato troppo al buio
Se dévoile les photos de ma mémoire dans la baignoire
Si rivelano le foto della mia memoria nella vasca da bagno
Tu connais cette anxiété qui t'empêche de bouger, de manger, de penser
Conosci quell'ansia che ti impedisce di muoverti, di mangiare, di pensare
Effrayé par la foule et le désert, quand les secondes deviennent des heures
Spaventato dalla folla e dal deserto, quando i secondi diventano ore
Dans ce cyclone les docteurs deviennent des archanges
In questo ciclone i dottori diventano arcangeli
Des oiseaux en cage, cette beauté que l'homme saccage
Uccelli in gabbia, questa bellezza che l'uomo saccheggia
Cinquante milliards d'hectares pour que le bonheur se cache
Cinquanta miliardi di ettari per nascondere la felicità
Trop d'années à se repasser ces vieilles cassettes de mon passé
Troppi anni a riguardare quelle vecchie cassette del mio passato
Ça devenait insensé je voulais tellement être insensible
Stava diventando insensato, volevo tanto essere insensibile
À quoi ça sert de ressentir à s'en blesser les veines?
A cosa serve sentire fino a ferirsi le vene?
Ces montagnes russes qui m'exaspèrent et osent me dire que j'exagère
Queste montagne russe che mi esasperano e osano dire che esagero
C'est très rare que j'm'ennuie et quand j'écris je m'enfuis
È molto raro che mi annoio e quando scrivo scappo
La Ritaline me pourrit la vie mais je m'en fiche
La Ritalina mi rovina la vita ma non mi importa
Mes chances refroidissent tandis que l'alcool me réchauffe
Le mie possibilità si raffreddano mentre l'alcool mi riscalda
Il est pas trop tard si tes rêves sont encore sains et saufs
Non è troppo tardi se i tuoi sogni sono ancora sani e salvi
Lentement, la vie prend son sens
Lentamente, la vita prende un senso
Ses tourments soufflant le vent de la vengeance au tournant
I suoi tormenti soffiano il vento della vendetta all'angolo
Le temps s'accélère et on a pas l'habitude
Il tempo accelera e non siamo abituati
Les plus belles heures me regardent prendre de l'altitude
Le ore più belle mi guardano prendere quota
Y a du taff, jamais satisfait du résultat
C'è lavoro da fare, mai soddisfatto del risultato
Shazammant les minutes de silence entre les attentats
Shazammant i minuti di silenzio tra gli attentati
Je prends le chemin de moins de résistance
Prendo la strada di minore resistenza
Je prends la censure à distance, ses yeux qui dévisagent avec insistance
Prendo la censura a distanza, i suoi occhi che mi scrutano con insistenza
Les gens me connaissent mais je reconnais plus les gens
Le persone mi conoscono ma non riconosco più le persone
L'histoire est une connasse, je préfère entrer dans la légende
La storia è una stronza, preferisco entrare nella leggenda
CV en désordre, et alors?
CV in disordine, e allora?
J'organise mon évasion pour plus avoir à recevoir des ordres
Organizzo la mia fuga per non dover più ricevere ordini
Créer le scandale dont j'ai besoin et je commencerai par la fin
Creo lo scandalo di cui ho bisogno e inizierò dalla fine
J'ai la dalle d'un gosse amaigri par la faim
Ho la fame di un bambino reso magro dalla fame
Je dis ce que je pense sans tergiverser
Dico quello che penso senza tergiversare
Décès des faux amis dans mes derniers versets sans une goutte de sang versée
Morte dei falsi amici nei miei ultimi versetti senza una goccia di sangue versato
Je travestirai plus ma vie pour un salaire de merde
Non travestirò più la mia vita per uno stipendio di merda
J'ai traversé la mer, aujourd'hui je roule en sens inverse
Ho attraversato il mare, oggi vado in direzione opposta
Mon passeport a plus de tampons que mon téléphone
Il mio passaporto ha più timbri del mio telefono
Je rattraperai mes rêves même avec mes idées folles
Raggiungerò i miei sogni anche con le mie idee folli
J'apprends à m'écouter, à croire en mes couplets
Imparo ad ascoltarmi, a credere nei miei versi
Dans l'obscurité je prends la force du bon côté
Nell'oscurità prendo la forza dal lato buono
Si je réussis c'est dû ni au hasard ni à la chance
Se riesco, non è né per caso né per fortuna
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Alla nascita ho giurato fedeltà all'arte di incarnare la leggenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Con i miei sogni non ho il diritto di essere pigro
Plus le droit à l'erreur si la fille que j'aime apparaît seule
Non ho più il diritto all'errore se la ragazza che amo appare da sola
C'est dû ni au hasard ni à la chance
Non è né per caso né per fortuna
A la naissance j'ai prêté allégeance à l'art d'incarner la légende
Alla nascita ho giurato fedeltà all'arte di incarnare la leggenda
Avec mes rêves pas le droit d'être paresseux
Con i miei sogni non ho il diritto di essere pigro
Pas le droit à l'erreur et la fille que j'aime apparaît seule
Non ho il diritto all'errore e la ragazza che amo appare da sola

Beliebteste Lieder von Lorage

Andere Künstler von Alternative rock