I keep it movin', I don't read gossip
J'ai déjà lu votre avenir, vous étiez pris dans le passé
Est-ce que les perdants peuvent me laisser gagner ma vie tranquille?
Pourquoi vous dites des mensonges sur un joueur de franchise?
Tous vos héros gardent mon numéro sur speed dial
Hello, teléfono nuevo, qui parle?
Mon gars j'ai pas mis le pied si t'as pas mille pièces
It ain't no G pass pour un cheap ass
Sur la métropolitaine
Un pied dans le tapis rapide
Une main sur le bras de vitesses
Deux doigts pour la politesse (yes)
On roule à haute vitesse pour get le 56K
Si tu sais pas c'est quoi ces pas, c'est le money dance (dance)
On a déjoué la police jusqu'au Métropolis
Je vous ai servi LLA pour oublier vos problèmes
Un peu de poudre aux yeux avant quelque chose de solide
Witness le second coming de la sérotonine
Stuntin', braque les caméras dessus
Tu croyais que j'allais jamais revenir, t'en es jamais revenu
De la banquette arrière du taxi jusqu'au siège avant du Boeing
Pas besoin de savoir se conduire where I'm going
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
We either getting paid or getting faded
What I call self made self medicated
Aperçu au guichet, disparu dans un pays chaud
Beach chair, pichet by the sea shore
Sure, mais qu'est-ce que je suis supposé faire en vacances?
Tout ce que je sais faire c'est faire des records pis défaire des records (oh my God)
Est-ce que les backpackers sont encore nostalgiques?
Guess who's Jean-Sebastien back avec ses bons vieux classiques
Avec ce genre de flow que mes flos paieraient cher pour
But I keep the game on lock and that's childproof
I'm back on my bullshit
Entouré de désaxés, chaque jour est le Jour J
On s'apprête à rouler sur Paris smell that new cheese
Ils pensent tous que j'suis 'ricain quand j'leur parle de où j'vis
On va prendre notre équipage réduit sur Air France
Aucun joker, un coeur, deux paires d'as
Ferme le hublot, la nostalgie aux perdants
Man on a pas de classe, mis à part la première classe
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
We either getting paid or getting faded
What I call self made self medicated
I keep it movin', I don't read gossip
Ich halte es in Bewegung, ich lese kein Klatsch
J'ai déjà lu votre avenir, vous étiez pris dans le passé
Ich habe schon Ihre Zukunft gelesen, Sie waren in der Vergangenheit gefangen
Est-ce que les perdants peuvent me laisser gagner ma vie tranquille?
Können die Verlierer mich mein Leben in Ruhe leben lassen?
Pourquoi vous dites des mensonges sur un joueur de franchise?
Warum lügst du über einen Franchise-Spieler?
Tous vos héros gardent mon numéro sur speed dial
Alle deine Helden haben meine Nummer auf Speed Dial
Hello, teléfono nuevo, qui parle?
Hallo, neues Telefon, wer spricht?
Mon gars j'ai pas mis le pied si t'as pas mille pièces
Mein Kerl, ich habe keinen Fuß gesetzt, wenn du nicht tausend Stücke hast
It ain't no G pass pour un cheap ass
Es gibt keinen G Pass für einen billigen Arsch
Sur la métropolitaine
Auf der Metropolitana
Un pied dans le tapis rapide
Ein Fuß auf dem schnellen Teppich
Une main sur le bras de vitesses
Eine Hand auf dem Schaltarm
Deux doigts pour la politesse (yes)
Zwei Finger für die Höflichkeit (ja)
On roule à haute vitesse pour get le 56K
Wir fahren mit hoher Geschwindigkeit, um die 56K zu bekommen
Si tu sais pas c'est quoi ces pas, c'est le money dance (dance)
Wenn du nicht weißt, was das ist, ist es der Geldtanz (Tanz)
On a déjoué la police jusqu'au Métropolis
Wir haben die Polizei bis zum Metropolis ausgetrickst
Je vous ai servi LLA pour oublier vos problèmes
Ich habe Ihnen LLA serviert, um Ihre Probleme zu vergessen
Un peu de poudre aux yeux avant quelque chose de solide
Ein bisschen Puder in den Augen vor etwas Festem
Witness le second coming de la sérotonine
Bezeugen Sie das zweite Kommen der Serotonin
Stuntin', braque les caméras dessus
Stuntin', richte die Kameras darauf
Tu croyais que j'allais jamais revenir, t'en es jamais revenu
Du dachtest, ich würde nie zurückkommen, du bist nie zurückgekommen
De la banquette arrière du taxi jusqu'au siège avant du Boeing
Von der Rückbank des Taxis bis zum Vordersitz des Boeing
Pas besoin de savoir se conduire where I'm going
Ich muss nicht wissen, wie man fährt, wohin ich gehe
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Ich bin gerade aufgewacht mit dem Leben, von dem ich geträumt habe
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Gerade aufgewacht mit dem Leben, von dem ich geträumt habe
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Ich sagte, ich bin gerade aufgewacht mit dem Leben, von dem ich geträumt habe
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Rolle das Papier, zähle das Papier, niemals leere Hände
We either getting paid or getting faded
Wir werden entweder bezahlt oder verblassen
What I call self made self medicated
Was ich selbstgemacht selbstmediziniert nenne
Aperçu au guichet, disparu dans un pays chaud
Gesehen am Schalter, verschwunden in einem heißen Land
Beach chair, pichet by the sea shore
Strandstuhl, Krug am Meeresufer
Sure, mais qu'est-ce que je suis supposé faire en vacances?
Sicher, aber was soll ich im Urlaub machen?
Tout ce que je sais faire c'est faire des records pis défaire des records (oh my God)
Alles, was ich tun kann, ist Platten zu machen und Rekorde zu brechen (oh mein Gott)
Est-ce que les backpackers sont encore nostalgiques?
Sind die Rucksacktouristen noch nostalgisch?
Guess who's Jean-Sebastien back avec ses bons vieux classiques
Rate mal, wer Jean-Sebastien zurück ist mit seinen guten alten Klassikern
Avec ce genre de flow que mes flos paieraient cher pour
Mit dieser Art von Flow, die meine Fans teuer bezahlen würden
But I keep the game on lock and that's childproof
Aber ich halte das Spiel unter Verschluss und das ist kindersicher
I'm back on my bullshit
Ich bin zurück auf meinem Bullshit
Entouré de désaxés, chaque jour est le Jour J
Umgeben von Außenseitern, jeder Tag ist der Tag J
On s'apprête à rouler sur Paris smell that new cheese
Wir bereiten uns darauf vor, Paris zu überrollen, riechen Sie diesen neuen Käse
Ils pensent tous que j'suis 'ricain quand j'leur parle de où j'vis
Sie alle denken, ich bin Amerikaner, wenn ich ihnen von wo ich lebe erzähle
On va prendre notre équipage réduit sur Air France
Wir werden unsere kleine Crew auf Air France nehmen
Aucun joker, un coeur, deux paires d'as
Kein Joker, ein Herz, zwei Paar Asse
Ferme le hublot, la nostalgie aux perdants
Schließen Sie das Fenster, Nostalgie für die Verlierer
Man on a pas de classe, mis à part la première classe
Mann, wir haben keine Klasse, außer der ersten Klasse
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Ich bin gerade aufgewacht mit dem Leben, von dem ich geträumt habe
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Gerade aufgewacht mit dem Leben, von dem ich geträumt habe
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Ich sagte, ich bin gerade aufgewacht mit dem Leben, von dem ich geträumt habe
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Rolle das Papier, zähle das Papier, niemals leere Hände
We either getting paid or getting faded
Wir werden entweder bezahlt oder verblassen
What I call self made self medicated
Was ich selbstgemacht selbstmediziniert nenne
I keep it movin', I don't read gossip
Eu continuo me movendo, eu não leio fofocas
J'ai déjà lu votre avenir, vous étiez pris dans le passé
Já li o seu futuro, você estava preso no passado
Est-ce que les perdants peuvent me laisser gagner ma vie tranquille?
Os perdedores podem me deixar ganhar a minha vida em paz?
Pourquoi vous dites des mensonges sur un joueur de franchise?
Por que você está mentindo sobre um jogador de franquia?
Tous vos héros gardent mon numéro sur speed dial
Todos os seus heróis têm meu número na discagem rápida
Hello, teléfono nuevo, qui parle?
Olá, novo telefone, quem está falando?
Mon gars j'ai pas mis le pied si t'as pas mille pièces
Cara, eu não pisei se você não tem mil peças
It ain't no G pass pour un cheap ass
Não há passe G para um barato
Sur la métropolitaine
Na metropolitana
Un pied dans le tapis rapide
Um pé no tapete rápido
Une main sur le bras de vitesses
Uma mão na alavanca de câmbio
Deux doigts pour la politesse (yes)
Dois dedos para a cortesia (sim)
On roule à haute vitesse pour get le 56K
Estamos dirigindo em alta velocidade para conseguir o 56K
Si tu sais pas c'est quoi ces pas, c'est le money dance (dance)
Se você não sabe o que são esses passos, é a dança do dinheiro (dança)
On a déjoué la police jusqu'au Métropolis
Enganamos a polícia até o Metropolis
Je vous ai servi LLA pour oublier vos problèmes
Eu servi você LLA para esquecer seus problemas
Un peu de poudre aux yeux avant quelque chose de solide
Um pouco de pó nos olhos antes de algo sólido
Witness le second coming de la sérotonine
Testemunhe o segundo advento da serotonina
Stuntin', braque les caméras dessus
Stuntin', aponte as câmeras para ele
Tu croyais que j'allais jamais revenir, t'en es jamais revenu
Você pensou que eu nunca voltaria, você nunca voltou
De la banquette arrière du taxi jusqu'au siège avant du Boeing
Do banco de trás do táxi até o assento da frente do Boeing
Pas besoin de savoir se conduire where I'm going
Não preciso saber dirigir para onde estou indo
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Eu, acabei de acordar com a vida que sonhei
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Acabei de acordar com a vida que sonhei
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Eu disse que, acabei de acordar com a vida que sonhei
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Enrole o papel, conte o papel, nunca com as mãos vazias
We either getting paid or getting faded
Estamos ou sendo pagos ou desbotando
What I call self made self medicated
O que eu chamo de auto feito auto medicado
Aperçu au guichet, disparu dans un pays chaud
Visto no balcão, desaparecido em um país quente
Beach chair, pichet by the sea shore
Cadeira de praia, jarra à beira mar
Sure, mais qu'est-ce que je suis supposé faire en vacances?
Claro, mas o que eu deveria fazer de férias?
Tout ce que je sais faire c'est faire des records pis défaire des records (oh my God)
Tudo o que sei fazer é fazer e desfazer discos (oh meu Deus)
Est-ce que les backpackers sont encore nostalgiques?
Os mochileiros ainda estão nostálgicos?
Guess who's Jean-Sebastien back avec ses bons vieux classiques
Adivinha quem é Jean-Sebastien de volta com seus velhos clássicos
Avec ce genre de flow que mes flos paieraient cher pour
Com esse tipo de fluxo que meus fãs pagariam caro por
But I keep the game on lock and that's childproof
Mas eu mantenho o jogo trancado e isso é à prova de crianças
I'm back on my bullshit
Estou de volta com minhas besteiras
Entouré de désaxés, chaque jour est le Jour J
Cercado por desajustados, todos os dias é o Dia D
On s'apprête à rouler sur Paris smell that new cheese
Estamos prestes a rolar sobre Paris cheirando a queijo novo
Ils pensent tous que j'suis 'ricain quand j'leur parle de où j'vis
Todos pensam que sou americano quando falo de onde moro
On va prendre notre équipage réduit sur Air France
Vamos levar nossa equipe reduzida na Air France
Aucun joker, un coeur, deux paires d'as
Sem coringas, um coração, dois pares de ases
Ferme le hublot, la nostalgie aux perdants
Feche a janela, a nostalgia para os perdedores
Man on a pas de classe, mis à part la première classe
Cara, não temos classe, exceto a primeira classe
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Eu, acabei de acordar com a vida que sonhei
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Acabei de acordar com a vida que sonhei
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Eu disse que, acabei de acordar com a vida que sonhei
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Enrole o papel, conte o papel, nunca com as mãos vazias
We either getting paid or getting faded
Estamos ou sendo pagos ou desbotando
What I call self made self medicated
O que eu chamo de auto feito auto medicado
I keep it movin', I don't read gossip
I keep it moving, I don't read gossip
J'ai déjà lu votre avenir, vous étiez pris dans le passé
I've already read your future, you were stuck in the past
Est-ce que les perdants peuvent me laisser gagner ma vie tranquille?
Can the losers let me live my life in peace?
Pourquoi vous dites des mensonges sur un joueur de franchise?
Why are you telling lies about a franchise player?
Tous vos héros gardent mon numéro sur speed dial
All your heroes keep my number on speed dial
Hello, teléfono nuevo, qui parle?
Hello, new phone, who's speaking?
Mon gars j'ai pas mis le pied si t'as pas mille pièces
My guy, I didn't set foot if you don't have a thousand pieces
It ain't no G pass pour un cheap ass
It ain't no G pass for a cheap ass
Sur la métropolitaine
On the metropolitan
Un pied dans le tapis rapide
One foot on the fast carpet
Une main sur le bras de vitesses
One hand on the gear stick
Deux doigts pour la politesse (yes)
Two fingers for politeness (yes)
On roule à haute vitesse pour get le 56K
We drive at high speed to get the 56K
Si tu sais pas c'est quoi ces pas, c'est le money dance (dance)
If you don't know what these steps are, it's the money dance (dance)
On a déjoué la police jusqu'au Métropolis
We outsmarted the police up to the Metropolis
Je vous ai servi LLA pour oublier vos problèmes
I served you LLA to forget your problems
Un peu de poudre aux yeux avant quelque chose de solide
A little smoke and mirrors before something solid
Witness le second coming de la sérotonine
Witness the second coming of serotonin
Stuntin', braque les caméras dessus
Stuntin', point the cameras at it
Tu croyais que j'allais jamais revenir, t'en es jamais revenu
You thought I was never coming back, you never came back
De la banquette arrière du taxi jusqu'au siège avant du Boeing
From the back seat of the taxi to the front seat of the Boeing
Pas besoin de savoir se conduire where I'm going
No need to know how to drive where I'm going
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
I, just woke up with the life I dreamed of
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Just woke up with the life I dreamed of
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
I said I, just woke up with the life I dreamed of
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Roll the paper, count the paper, never empty-handed
We either getting paid or getting faded
We either getting paid or getting faded
What I call self made self medicated
What I call self made self medicated
Aperçu au guichet, disparu dans un pays chaud
Seen at the counter, disappeared in a hot country
Beach chair, pichet by the sea shore
Beach chair, pitcher by the sea shore
Sure, mais qu'est-ce que je suis supposé faire en vacances?
Sure, but what am I supposed to do on vacation?
Tout ce que je sais faire c'est faire des records pis défaire des records (oh my God)
All I know how to do is make records and break records (oh my God)
Est-ce que les backpackers sont encore nostalgiques?
Are the backpackers still nostalgic?
Guess who's Jean-Sebastien back avec ses bons vieux classiques
Guess who's Jean-Sebastien back with his good old classics
Avec ce genre de flow que mes flos paieraient cher pour
With this kind of flow that my floss would pay dearly for
But I keep the game on lock and that's childproof
But I keep the game on lock and that's childproof
I'm back on my bullshit
I'm back on my bullshit
Entouré de désaxés, chaque jour est le Jour J
Surrounded by misfits, every day is D-Day
On s'apprête à rouler sur Paris smell that new cheese
We're about to roll over Paris smell that new cheese
Ils pensent tous que j'suis 'ricain quand j'leur parle de où j'vis
They all think I'm American when I tell them where I live
On va prendre notre équipage réduit sur Air France
We're going to take our reduced crew on Air France
Aucun joker, un coeur, deux paires d'as
No joker, one heart, two pairs of aces
Ferme le hublot, la nostalgie aux perdants
Close the window, nostalgia to the losers
Man on a pas de classe, mis à part la première classe
Man we have no class, except first class
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
I, just woke up with the life I dreamed of
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Just woke up with the life I dreamed of
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
I said I, just woke up with the life I dreamed of
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Roll the paper, count the paper, never empty-handed
We either getting paid or getting faded
We either getting paid or getting faded
What I call self made self medicated
What I call self made self medicated
I keep it movin', I don't read gossip
Sigo moviéndome, no leo chismes
J'ai déjà lu votre avenir, vous étiez pris dans le passé
Ya he leído tu futuro, estabas atrapado en el pasado
Est-ce que les perdants peuvent me laisser gagner ma vie tranquille?
¿Pueden los perdedores dejarme ganar mi vida en paz?
Pourquoi vous dites des mensonges sur un joueur de franchise?
¿Por qué mientes sobre un jugador de franquicia?
Tous vos héros gardent mon numéro sur speed dial
Todos tus héroes tienen mi número en marcación rápida
Hello, teléfono nuevo, qui parle?
Hola, nuevo teléfono, ¿quién habla?
Mon gars j'ai pas mis le pied si t'as pas mille pièces
Chico, no he puesto un pie si no tienes mil piezas
It ain't no G pass pour un cheap ass
No hay pase G para un culo barato
Sur la métropolitaine
En la metropolitana
Un pied dans le tapis rapide
Un pie en la alfombra rápida
Une main sur le bras de vitesses
Una mano en la palanca de cambios
Deux doigts pour la politesse (yes)
Dos dedos para la cortesía (sí)
On roule à haute vitesse pour get le 56K
Vamos a alta velocidad para conseguir el 56K
Si tu sais pas c'est quoi ces pas, c'est le money dance (dance)
Si no sabes qué son estos pasos, es el baile del dinero (baile)
On a déjoué la police jusqu'au Métropolis
Hemos burlado a la policía hasta el Metrópolis
Je vous ai servi LLA pour oublier vos problèmes
Te he servido LLA para olvidar tus problemas
Un peu de poudre aux yeux avant quelque chose de solide
Un poco de polvo en los ojos antes de algo sólido
Witness le second coming de la sérotonine
Testigo de la segunda venida de la serotonina
Stuntin', braque les caméras dessus
Presumiendo, apunta las cámaras hacia él
Tu croyais que j'allais jamais revenir, t'en es jamais revenu
Pensaste que nunca volvería, nunca volviste
De la banquette arrière du taxi jusqu'au siège avant du Boeing
Desde el asiento trasero del taxi hasta el asiento delantero del Boeing
Pas besoin de savoir se conduire where I'm going
No necesito saber conducir a donde voy
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Yo, acabo de despertar con la vida con la que soñé
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Acabo de despertar con la vida con la que soñé
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Dije yo, acabo de despertar con la vida con la que soñé
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Rueda el papel, cuenta el papel, nunca las manos vacías
We either getting paid or getting faded
O nos pagan o nos desvanecemos
What I call self made self medicated
Lo que llamo auto hecho auto medicado
Aperçu au guichet, disparu dans un pays chaud
Visto en la taquilla, desaparecido en un país caliente
Beach chair, pichet by the sea shore
Silla de playa, jarra junto al mar
Sure, mais qu'est-ce que je suis supposé faire en vacances?
Claro, pero ¿qué se supone que debo hacer en vacaciones?
Tout ce que je sais faire c'est faire des records pis défaire des records (oh my God)
Todo lo que sé hacer es hacer discos y romper discos (oh Dios mío)
Est-ce que les backpackers sont encore nostalgiques?
¿Los mochileros todavía son nostálgicos?
Guess who's Jean-Sebastien back avec ses bons vieux classiques
Adivina quién está de vuelta Jean-Sebastien con sus viejos clásicos
Avec ce genre de flow que mes flos paieraient cher pour
Con este tipo de flujo que mis flujos pagarían caro por
But I keep the game on lock and that's childproof
Pero mantengo el juego bajo llave y eso es a prueba de niños
I'm back on my bullshit
Estoy de vuelta en mi tontería
Entouré de désaxés, chaque jour est le Jour J
Rodeado de desviados, cada día es el Día D
On s'apprête à rouler sur Paris smell that new cheese
Nos preparamos para rodar sobre París huele a ese nuevo queso
Ils pensent tous que j'suis 'ricain quand j'leur parle de où j'vis
Todos piensan que soy 'americano cuando les hablo de donde vivo
On va prendre notre équipage réduit sur Air France
Vamos a llevar nuestro equipo reducido en Air France
Aucun joker, un coeur, deux paires d'as
Ningún comodín, un corazón, dos pares de ases
Ferme le hublot, la nostalgie aux perdants
Cierra la ventana, la nostalgia a los perdedores
Man on a pas de classe, mis à part la première classe
Hombre, no tenemos clase, excepto la primera clase
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Yo, acabo de despertar con la vida con la que soñé
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Acabo de despertar con la vida con la que soñé
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Dije yo, acabo de despertar con la vida con la que soñé
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Rueda el papel, cuenta el papel, nunca las manos vacías
We either getting paid or getting faded
O nos pagan o nos desvanecemos
What I call self made self medicated
Lo que llamo auto hecho auto medicado
I keep it movin', I don't read gossip
Continuo a muovermi, non leggo pettegolezzi
J'ai déjà lu votre avenir, vous étiez pris dans le passé
Ho già letto il tuo futuro, eri bloccato nel passato
Est-ce que les perdants peuvent me laisser gagner ma vie tranquille?
I perdenti possono lasciarmi vivere la mia vita in pace?
Pourquoi vous dites des mensonges sur un joueur de franchise?
Perché dite bugie su un giocatore di franchising?
Tous vos héros gardent mon numéro sur speed dial
Tutti i vostri eroi hanno il mio numero in speed dial
Hello, teléfono nuevo, qui parle?
Ciao, nuovo telefono, chi parla?
Mon gars j'ai pas mis le pied si t'as pas mille pièces
Amico mio, non ho messo piede se non hai mille pezzi
It ain't no G pass pour un cheap ass
Non c'è nessun pass G per un culo a buon mercato
Sur la métropolitaine
Sulla metropolitana
Un pied dans le tapis rapide
Un piede sul tappeto veloce
Une main sur le bras de vitesses
Una mano sulla leva del cambio
Deux doigts pour la politesse (yes)
Due dita per la cortesia (sì)
On roule à haute vitesse pour get le 56K
Guidiamo ad alta velocità per ottenere il 56K
Si tu sais pas c'est quoi ces pas, c'est le money dance (dance)
Se non sai cosa sono questi passi, è la danza del denaro (danza)
On a déjoué la police jusqu'au Métropolis
Abbiamo ingannato la polizia fino al Metropolis
Je vous ai servi LLA pour oublier vos problèmes
Vi ho servito LLA per dimenticare i vostri problemi
Un peu de poudre aux yeux avant quelque chose de solide
Un po' di polvere negli occhi prima di qualcosa di solido
Witness le second coming de la sérotonine
Testimone la seconda venuta della serotonina
Stuntin', braque les caméras dessus
Stuntin', puntate le telecamere su di lui
Tu croyais que j'allais jamais revenir, t'en es jamais revenu
Pensavi che non sarei mai tornato, non sei mai tornato
De la banquette arrière du taxi jusqu'au siège avant du Boeing
Dal sedile posteriore del taxi al sedile anteriore del Boeing
Pas besoin de savoir se conduire where I'm going
Non c'è bisogno di saper guidare dove sto andando
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Io, mi sono appena svegliato con la vita che ho sognato
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Mi sono appena svegliato con la vita che ho sognato
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Ho detto io, mi sono appena svegliato con la vita che ho sognato
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Rotola la carta, conta la carta, mai le mani vuote
We either getting paid or getting faded
O ci pagano o ci sfumano
What I call self made self medicated
Quello che chiamo autoprodotto automedicato
Aperçu au guichet, disparu dans un pays chaud
Visto al bancone, scomparso in un paese caldo
Beach chair, pichet by the sea shore
Sedia da spiaggia, brocca in riva al mare
Sure, mais qu'est-ce que je suis supposé faire en vacances?
Certo, ma cosa dovrei fare in vacanza?
Tout ce que je sais faire c'est faire des records pis défaire des records (oh my God)
Tutto quello che so fare è fare dischi e distruggere dischi (oh mio Dio)
Est-ce que les backpackers sont encore nostalgiques?
I backpackers sono ancora nostalgici?
Guess who's Jean-Sebastien back avec ses bons vieux classiques
Indovina chi è Jean-Sebastien di nuovo con i suoi vecchi classici
Avec ce genre de flow que mes flos paieraient cher pour
Con questo tipo di flow che i miei flos pagherebbero caro per
But I keep the game on lock and that's childproof
Ma tengo il gioco sotto chiave e quello è a prova di bambino
I'm back on my bullshit
Sono tornato alle mie stronzate
Entouré de désaxés, chaque jour est le Jour J
Circondato da disadattati, ogni giorno è il D-Day
On s'apprête à rouler sur Paris smell that new cheese
Ci stiamo preparando a rotolare su Parigi senti quel nuovo formaggio
Ils pensent tous que j'suis 'ricain quand j'leur parle de où j'vis
Tutti pensano che io sia americano quando parlo di dove vivo
On va prendre notre équipage réduit sur Air France
Prenderemo il nostro equipaggio ridotto su Air France
Aucun joker, un coeur, deux paires d'as
Nessun jolly, un cuore, due paia di assi
Ferme le hublot, la nostalgie aux perdants
Chiudi l'oblò, la nostalgia ai perdenti
Man on a pas de classe, mis à part la première classe
Uomo non abbiamo classe, a parte la prima classe
I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Io, mi sono appena svegliato con la vita che ho sognato
Just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Mi sono appena svegliato con la vita che ho sognato
I said I, just woke up avec la vie dont j'ai rêvé
Ho detto io, mi sono appena svegliato con la vita che ho sognato
Roule le papier, compte le papier, jamais les mains vides
Rotola la carta, conta la carta, mai le mani vuote
We either getting paid or getting faded
O ci pagano o ci sfumano
What I call self made self medicated
Quello che chiamo autoprodotto automedicato