Cabine

Alexis Luidji, Antonio Carlos Marques Pinto, Jose Figueiredo, Pierre Delanoe, Ryan Bouchahda, Ryan Koffi

Liedtexte Übersetzung

(One, two, three)

L'oiseau fini par s'envoler
Au pays des chercheurs d'or
Des sirènes à la peau dorée
Ils ont pris des humanités

Rien n'est facile dans la cabine
Le silence des morts et le bruit des machines
Rien n'est facile dans la cabine
Le silence des morts et le bruit des machines

Combien des miens se sont noyés
Dans les océans que je survole?
Se sont retrouvés condamnés
Au voyage à perpétuité?

Rien n'est facile dans la cabine
Le silence des morts et le bruit des machines
Rien n'est facile dans la cabine
Le silence des morts et-

Fais comme l'oiseau
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
D'aller plus haut
Plus haut

Fais comme l'oiseau
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
D'aller plus haut
Plus haut

(One, two, three)
(Eins, zwei, drei)
L'oiseau fini par s'envoler
Der Vogel fliegt schließlich davon
Au pays des chercheurs d'or
Ins Land der Goldsucher
Des sirènes à la peau dorée
Goldhäutige Sirenen
Ils ont pris des humanités
Sie haben Menschlichkeit genommen
Rien n'est facile dans la cabine
Nichts ist einfach in der Kabine
Le silence des morts et le bruit des machines
Die Stille der Toten und der Lärm der Maschinen
Rien n'est facile dans la cabine
Nichts ist einfach in der Kabine
Le silence des morts et le bruit des machines
Die Stille der Toten und der Lärm der Maschinen
Combien des miens se sont noyés
Wie viele von meinen sind ertrunken
Dans les océans que je survole?
In den Ozeanen, die ich überfliege?
Se sont retrouvés condamnés
Wurden verurteilt
Au voyage à perpétuité?
Zur ewigen Reise?
Rien n'est facile dans la cabine
Nichts ist einfach in der Kabine
Le silence des morts et le bruit des machines
Die Stille der Toten und der Lärm der Maschinen
Rien n'est facile dans la cabine
Nichts ist einfach in der Kabine
Le silence des morts et-
Die Stille der Toten und-
Fais comme l'oiseau
Sei wie der Vogel
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Es lebt von reiner Luft und frischem Wasser, ein Vogel
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
Und nichts hindert ihn daran, der Vogel
D'aller plus haut
Höher zu fliegen
Plus haut
Höher
Fais comme l'oiseau
Sei wie der Vogel
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Es lebt von reiner Luft und frischem Wasser, ein Vogel
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
Und nichts hindert ihn daran, der Vogel
D'aller plus haut
Höher zu fliegen
Plus haut
Höher
(One, two, three)
(Um, dois, três)
L'oiseau fini par s'envoler
O pássaro acaba por voar
Au pays des chercheurs d'or
Para a terra dos procuradores de ouro
Des sirènes à la peau dorée
Sereias de pele dourada
Ils ont pris des humanités
Eles tomaram a humanidade
Rien n'est facile dans la cabine
Nada é fácil na cabine
Le silence des morts et le bruit des machines
O silêncio dos mortos e o barulho das máquinas
Rien n'est facile dans la cabine
Nada é fácil na cabine
Le silence des morts et le bruit des machines
O silêncio dos mortos e o barulho das máquinas
Combien des miens se sont noyés
Quantos dos meus se afogaram
Dans les océans que je survole?
Nos oceanos que eu sobrevoei?
Se sont retrouvés condamnés
Acabaram condenados
Au voyage à perpétuité?
A uma viagem perpétua?
Rien n'est facile dans la cabine
Nada é fácil na cabine
Le silence des morts et le bruit des machines
O silêncio dos mortos e o barulho das máquinas
Rien n'est facile dans la cabine
Nada é fácil na cabine
Le silence des morts et-
O silêncio dos mortos e-
Fais comme l'oiseau
Faça como o pássaro
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Vive de ar puro e água fresca, um pássaro
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
E nada nunca o impede, o pássaro
D'aller plus haut
De ir mais alto
Plus haut
Mais alto
Fais comme l'oiseau
Faça como o pássaro
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Vive de ar puro e água fresca, um pássaro
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
E nada nunca o impede, o pássaro
D'aller plus haut
De ir mais alto
Plus haut
Mais alto
(One, two, three)
(One, two, three)
L'oiseau fini par s'envoler
The bird ends up flying away
Au pays des chercheurs d'or
To the land of gold seekers
Des sirènes à la peau dorée
Golden-skinned sirens
Ils ont pris des humanités
They have taken humanities
Rien n'est facile dans la cabine
Nothing is easy in the cabin
Le silence des morts et le bruit des machines
The silence of the dead and the noise of the machines
Rien n'est facile dans la cabine
Nothing is easy in the cabin
Le silence des morts et le bruit des machines
The silence of the dead and the noise of the machines
Combien des miens se sont noyés
How many of mine have drowned
Dans les océans que je survole?
In the oceans that I fly over?
Se sont retrouvés condamnés
Found themselves condemned
Au voyage à perpétuité?
To a journey for life?
Rien n'est facile dans la cabine
Nothing is easy in the cabin
Le silence des morts et le bruit des machines
The silence of the dead and the noise of the machines
Rien n'est facile dans la cabine
Nothing is easy in the cabin
Le silence des morts et-
The silence of the dead and-
Fais comme l'oiseau
Be like the bird
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
It lives on pure air and fresh water, a bird
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
And nothing ever stops it, the bird
D'aller plus haut
From going higher
Plus haut
Higher
Fais comme l'oiseau
Be like the bird
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
It lives on pure air and fresh water, a bird
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
And nothing ever stops it, the bird
D'aller plus haut
From going higher
Plus haut
Higher
(One, two, three)
(Uno, dos, tres)
L'oiseau fini par s'envoler
El pájaro termina por volar
Au pays des chercheurs d'or
Al país de los buscadores de oro
Des sirènes à la peau dorée
De sirenas con piel dorada
Ils ont pris des humanités
Han tomado humanidades
Rien n'est facile dans la cabine
Nada es fácil en la cabina
Le silence des morts et le bruit des machines
El silencio de los muertos y el ruido de las máquinas
Rien n'est facile dans la cabine
Nada es fácil en la cabina
Le silence des morts et le bruit des machines
El silencio de los muertos y el ruido de las máquinas
Combien des miens se sont noyés
¿Cuántos de los míos se han ahogado
Dans les océans que je survole?
En los océanos que sobrevuelo?
Se sont retrouvés condamnés
Se han encontrado condenados
Au voyage à perpétuité?
¿Al viaje perpetuo?
Rien n'est facile dans la cabine
Nada es fácil en la cabina
Le silence des morts et le bruit des machines
El silencio de los muertos y el ruido de las máquinas
Rien n'est facile dans la cabine
Nada es fácil en la cabina
Le silence des morts et-
El silencio de los muertos y-
Fais comme l'oiseau
Haz como el pájaro
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Vive de aire puro y agua fresca, un pájaro
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
Y nunca nada lo impide, el pájaro
D'aller plus haut
De ir más alto
Plus haut
Más alto
Fais comme l'oiseau
Haz como el pájaro
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Vive de aire puro y agua fresca, un pájaro
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
Y nunca nada lo impide, el pájaro
D'aller plus haut
De ir más alto
Plus haut
Más alto
(One, two, three)
(Uno, due, tre)
L'oiseau fini par s'envoler
L'uccello finisce per volare via
Au pays des chercheurs d'or
Nel paese dei cercatori d'oro
Des sirènes à la peau dorée
Sirene dalla pelle dorata
Ils ont pris des humanités
Hanno preso delle umanità
Rien n'est facile dans la cabine
Niente è facile nella cabina
Le silence des morts et le bruit des machines
Il silenzio dei morti e il rumore delle macchine
Rien n'est facile dans la cabine
Niente è facile nella cabina
Le silence des morts et le bruit des machines
Il silenzio dei morti e il rumore delle macchine
Combien des miens se sont noyés
Quanti dei miei si sono annegati
Dans les océans que je survole?
Negli oceani che sorvolo?
Se sont retrouvés condamnés
Si sono ritrovati condannati
Au voyage à perpétuité?
Al viaggio a perpetuità?
Rien n'est facile dans la cabine
Niente è facile nella cabina
Le silence des morts et le bruit des machines
Il silenzio dei morti e il rumore delle macchine
Rien n'est facile dans la cabine
Niente è facile nella cabina
Le silence des morts et-
Il silenzio dei morti e-
Fais comme l'oiseau
Fai come l'uccello
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Vive di aria pura e acqua fresca, un uccello
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
E mai nulla lo impedisce, l'uccello
D'aller plus haut
Di andare più in alto
Plus haut
Più in alto
Fais comme l'oiseau
Fai come l'uccello
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau
Vive di aria pura e acqua fresca, un uccello
Et jamais rien ne l'empêche, l'oiseau
E mai nulla lo impedisce, l'uccello
D'aller plus haut
Di andare più in alto
Plus haut
Più in alto

Wissenswertes über das Lied Cabine von Luidji

Wann wurde das Lied “Cabine” von Luidji veröffentlicht?
Das Lied Cabine wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Saison 00” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Cabine” von Luidji komponiert?
Das Lied “Cabine” von Luidji wurde von Alexis Luidji, Antonio Carlos Marques Pinto, Jose Figueiredo, Pierre Delanoe, Ryan Bouchahda, Ryan Koffi komponiert.

Beliebteste Lieder von Luidji

Andere Künstler von Pop-rap