MPC, Part II (La rivière)

Aurelien Mazin, Djamel Fezari, Leo Lesage, Nasser Mounder

Liedtexte Übersetzung

Ta-la-la, ta-la-la
Yeah, yeah, yeah, yeah
A-A
Est-ce qu'on ferait ça? C'est L.U.V
(A.W.A the mafia, my nigga)

Ouais mama, c'est L.U.V, j'te passe un vrai salam, vrai smala
Herbe, salade, Ketama (wow) pour mes vrais gavas (yeah)
Non, ne teste pas, là c'est Resval
J'escaladerai les flammes de l'enfer (wow) après, j'reste là-bas
Vrai scarla, elle sait qu'j'suis le mec qui a l'adresse (yah)
Le système nous laisse presque à la dèche (à la dèche)
Personne veut rester, parle de respect à d'autres (nah)
Parle de respect à d'autres, on dépêche les radeaux
J't'ai cherché toute la noche comme un Desperado
Quand les grands regardent les panneaux, les pochtars me disent de planer
Pour le but, on vise le panier, les anges me disent de gagner
Nos visions s'écartent du bonheur, nos cœurs deviennent du kamas (eyah)
L'enfant s'endort au chant des êtres-humains qui tiennent des FAMAS
Amasse toujours plus de gamma, roule ça dans un bus de Paname
Juste le plata, juste le plata, faut qu'j'achète un buste de Prada
Tâches de sang sous les coutures, c'est noir mais on s'accoutume
Les chansons, j'les ai toutes lues là où les fleurs ne poussent plus
Rides sur la gueule de papi me rendent parfois mélancolique
Faudrait que j'm'assoie sur la prod, le son d'ma voix t'laisse en folie
Six flacons (six flacons) six paquets, vise la tête, pile poile
On mise là des histoires sans fin, nos p'tites sœurs enceinte
J'fume sur le pli d'la veille, chaque jour
Y a des choses qui blessent, y a jamais personne qui s'rappelle
Le fric m'appelle, si jamais les flics m'arrêtent, quoi?
Envoie-moi des p'tites barrettes
Petit, j'découpe tellement, j'balade mon flow dans mille charrettes
Avant les anciens parlaient donc nos parents disent pareil (yeah)
Le sang d'un homme coule sur le sol d'une p'tite arène (han)
Le visage d'une kichta met pas longtemps à disparaître (yeah)
J'suis Walter dans ma caravane, j'suis fonce-dé dans mes paragraphes, yeah

Et la vie passe, c'est juste un long couloir
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre

La rivière coule, sur nos têtes comme s'il pleuvait
Ils parlent comme s'ils pouvaient
ils se font la guerre comme s'ils le devaient
De mon canon sort des flammes, de mon sac j'en sort des armes
"Messieurs-dames, emportez la", mais tes yeux lâchent encore des larmes
Deux barres de zetla, j'arrive à pleine balles
avec le corps à Zelda allô vous êtes là? (Allô?)
L'équipe est Stendhal, leurs visages deviennent pâles
J'suis chaotique, fâché comme Eminem à la fin d'8 Mile
J'aime quand ça bombarde dans la zone
tout l'monde a son taf et Mephisto m'accompagne
J'marche sur la prod', REP Jackson (Jackson)
j'ai un sale gun qui pleure à chaque fois qu'j'l'actionne

Avant que l'état ramasse des tas d'somme
Les chefs découpent nos têtes pendant que les secondes se fractionnent
J'écoute les gens qui klaxonnent dans la rue (dans la rue)
J'arrive de partout comme si j'avais mille mother
Grand verre de lean rose, maman j'ai pas mis le doseur
Des nouveaux Gucci pendant qu'le Diable habille nos sœurs
Les habitants d'la ville sont surveillés par Big Brother
Recompte le cash, les gosses remontent le sac
Sheitan propose un cadeau, t'attendrais qu'on te le fasse
Les pièges m'attendent en contrebas, mais j'attendrai pas qu'on m'retarde
Satan joue d'la contrebasse, j'ai comme l'impression qu'on m'regarde, woh

J'ai écris des paroles étranges, j'ai fait des rêves où je
Quand j'en perd dix, j'en récupère mille
J'écris super triste comme Martin Luther King (comme Luther)
Tu perds tes sept kils, le beau matin d'une perquis'
Les colons perfides se baladent sur la terre prise
Gros cesse de plaisanter, l'enfer de nos vies sont sans cesse représentés
Gros fer, j'te laisse entrer (gros fer)
Beau kwer j'le mets cambré (beau kwer) yeah
T'en as rien à foutre toi, là écoute-moi le compte arrive à terme
Le ciel se fend quand les anges arrivent à terre
Espèce de sale fouine, va ranger ta queen
J'ai l'visage rongé par la haine comme l'enfant d'Tatooine
J'vois une garce mais je vais pas m'la faire (nah)
Dans des sales affaires, ma rime c'est un sabre laser
Balance la blanche comme Whitney, rappelle-toi comme j'y tenais
Dans l'opéra d'Sydney, j'vois des fantômes comme Britney
Y a v'là les rats, dans nos crêpes y avait pas d'érable
Tous marchent dans des boulevards, remplis d'caméras
Tu profites de ma lancée, fuck la police de la pensée
Ma vie est moche, est-ce que c'est possible de l'arranger?
Qu'on m'offre une belle caisse ou qu'on m'apporte à manger
C'est pas la peine, c'est la raison que la mort laisse là
Gue-shla là pour cess la
Mon cerveau est une pile rechargée par la tour Tesla
Mais bien-sûr, évidemment, fonce-dé j'suis sous médicaments
Big-up à mes ennemis d'avant, sous la terre comme des mines allemandes, yeah
Sous la terre comme des mines allemandes, et quand Ève s'est éprise d'Adam

Et la vie passe, c'est juste un long couloir
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
La rivière coule

Ta-la-la, ta-la-la
Ta-la-la, ta-la-la
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja, ja
A-A
A-A
Est-ce qu'on ferait ça? C'est L.U.V
Würden wir das tun? Das ist L.U.V
(A.W.A the mafia, my nigga)
(A.W.A die Mafia, mein Nigga)
Ouais mama, c'est L.U.V, j'te passe un vrai salam, vrai smala
Ja Mama, das ist L.U.V, ich gebe dir einen echten Salam, echte Smala
Herbe, salade, Ketama (wow) pour mes vrais gavas (yeah)
Gras, Salat, Ketama (wow) für meine echten Gavas (ja)
Non, ne teste pas, là c'est Resval
Nein, teste nicht, hier ist Resval
J'escaladerai les flammes de l'enfer (wow) après, j'reste là-bas
Ich würde die Flammen der Hölle erklimmen (wow) danach, ich bleibe dort
Vrai scarla, elle sait qu'j'suis le mec qui a l'adresse (yah)
Echte Scarla, sie weiß, dass ich der Typ bin, der die Adresse hat (yah)
Le système nous laisse presque à la dèche (à la dèche)
Das System lässt uns fast pleite (pleite)
Personne veut rester, parle de respect à d'autres (nah)
Niemand will bleiben, spricht von Respekt zu anderen (nah)
Parle de respect à d'autres, on dépêche les radeaux
Spricht von Respekt zu anderen, wir schicken die Flöße
J't'ai cherché toute la noche comme un Desperado
Ich habe dich die ganze Nacht gesucht wie ein Desperado
Quand les grands regardent les panneaux, les pochtars me disent de planer
Wenn die Großen auf die Schilder schauen, sagen mir die Pochtars, ich soll fliegen
Pour le but, on vise le panier, les anges me disent de gagner
Für das Ziel, wir zielen auf den Korb, die Engel sagen mir, ich soll gewinnen
Nos visions s'écartent du bonheur, nos cœurs deviennent du kamas (eyah)
Unsere Visionen weichen vom Glück ab, unsere Herzen werden zu Kamas (eyah)
L'enfant s'endort au chant des êtres-humains qui tiennent des FAMAS
Das Kind schläft ein zum Gesang der Menschen, die FAMAS halten
Amasse toujours plus de gamma, roule ça dans un bus de Paname
Sammle immer mehr Gamma, rolle das in einen Bus von Paname
Juste le plata, juste le plata, faut qu'j'achète un buste de Prada
Nur das Plata, nur das Plata, ich muss eine Büste von Prada kaufen
Tâches de sang sous les coutures, c'est noir mais on s'accoutume
Blutflecken unter den Nähten, es ist schwarz, aber wir gewöhnen uns daran
Les chansons, j'les ai toutes lues là où les fleurs ne poussent plus
Die Lieder, ich habe sie alle dort gelesen, wo die Blumen nicht mehr wachsen
Rides sur la gueule de papi me rendent parfois mélancolique
Falten auf dem Gesicht von Papi machen mich manchmal melancholisch
Faudrait que j'm'assoie sur la prod, le son d'ma voix t'laisse en folie
Ich sollte mich auf die Produktion setzen, der Klang meiner Stimme lässt dich verrückt werden
Six flacons (six flacons) six paquets, vise la tête, pile poile
Sechs Flaschen (sechs Flaschen) sechs Pakete, ziele auf den Kopf, genau richtig
On mise là des histoires sans fin, nos p'tites sœurs enceinte
Wir setzen hier endlose Geschichten ein, unsere kleinen Schwestern schwanger
J'fume sur le pli d'la veille, chaque jour
Ich rauche auf der Falte von gestern, jeden Tag
Y a des choses qui blessent, y a jamais personne qui s'rappelle
Es gibt Dinge, die verletzen, es gibt nie jemanden, der sich erinnert
Le fric m'appelle, si jamais les flics m'arrêtent, quoi?
Das Geld ruft mich an, wenn die Polizei mich jemals stoppt, was?
Envoie-moi des p'tites barrettes
Schick mir kleine Barretten
Petit, j'découpe tellement, j'balade mon flow dans mille charrettes
Als Kind habe ich so viel geschnitten, ich trage meinen Flow in tausend Karren
Avant les anciens parlaient donc nos parents disent pareil (yeah)
Früher sprachen die Alten, also sagen unsere Eltern das Gleiche (ja)
Le sang d'un homme coule sur le sol d'une p'tite arène (han)
Das Blut eines Mannes fließt auf den Boden einer kleinen Arena (han)
Le visage d'une kichta met pas longtemps à disparaître (yeah)
Das Gesicht einer Kichta verschwindet nicht lange (ja)
J'suis Walter dans ma caravane, j'suis fonce-dé dans mes paragraphes, yeah
Ich bin Walter in meinem Wohnwagen, ich bin in meinen Absätzen high, ja
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
Und das Leben geht weiter, es ist nur ein langer Flur
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Der Fluss fließt, es gibt nicht mehr viel zu wollen
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Ein Hauch von Blues, die Nostalgie trifft mich wie ein Blitz
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Jeden Tag atmen wir, jeden Tag leiden wir
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
Und das Leben geht weiter, es ist nur ein langer Flur
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Der Fluss fließt, es gibt nicht mehr viel zu wollen
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Ein Hauch von Blues, die Nostalgie trifft mich wie ein Blitz
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Jeden Tag atmen wir, jeden Tag leiden wir
La rivière coule, sur nos têtes comme s'il pleuvait
Der Fluss fließt, über unseren Köpfen, als ob es regnen würde
Ils parlent comme s'ils pouvaient
Sie sprechen, als ob sie könnten
ils se font la guerre comme s'ils le devaient
sie führen Krieg, als ob sie müssten
De mon canon sort des flammes, de mon sac j'en sort des armes
Aus meiner Kanone kommen Flammen, aus meiner Tasche hole ich Waffen
"Messieurs-dames, emportez la", mais tes yeux lâchent encore des larmes
„Meine Damen und Herren, nehmen Sie es mit“, aber deine Augen vergießen immer noch Tränen
Deux barres de zetla, j'arrive à pleine balles
Zwei Stangen Zetla, ich komme mit voller Geschwindigkeit
avec le corps à Zelda allô vous êtes là? (Allô?)
mit dem Körper von Zelda, hallo, seid ihr da? (Hallo?)
L'équipe est Stendhal, leurs visages deviennent pâles
Das Team ist Stendhal, ihre Gesichter werden blass
J'suis chaotique, fâché comme Eminem à la fin d'8 Mile
Ich bin chaotisch, wütend wie Eminem am Ende von 8 Mile
J'aime quand ça bombarde dans la zone
Ich liebe es, wenn es in der Zone bombardiert wird
tout l'monde a son taf et Mephisto m'accompagne
jeder hat seine Arbeit und Mephisto begleitet mich
J'marche sur la prod', REP Jackson (Jackson)
Ich gehe auf die Produktion, REP Jackson (Jackson)
j'ai un sale gun qui pleure à chaque fois qu'j'l'actionne
Ich habe eine schmutzige Waffe, die jedes Mal weint, wenn ich sie betätige
Avant que l'état ramasse des tas d'somme
Bevor der Staat Haufen von Geld einsammelt
Les chefs découpent nos têtes pendant que les secondes se fractionnent
Die Chefs schneiden unsere Köpfe ab, während die Sekunden sich teilen
J'écoute les gens qui klaxonnent dans la rue (dans la rue)
Ich höre die Leute in der Straße hupen (in der Straße)
J'arrive de partout comme si j'avais mille mother
Ich komme von überall her, als hätte ich tausend Mütter
Grand verre de lean rose, maman j'ai pas mis le doseur
Großes Glas rosa Lean, Mama, ich habe den Messbecher nicht benutzt
Des nouveaux Gucci pendant qu'le Diable habille nos sœurs
Neue Gucci, während der Teufel unsere Schwestern kleidet
Les habitants d'la ville sont surveillés par Big Brother
Die Bewohner der Stadt werden von Big Brother überwacht
Recompte le cash, les gosses remontent le sac
Zähle das Geld nach, die Kinder packen die Tasche wieder ein
Sheitan propose un cadeau, t'attendrais qu'on te le fasse
Satan bietet ein Geschenk an, du würdest warten, dass man es dir macht
Les pièges m'attendent en contrebas, mais j'attendrai pas qu'on m'retarde
Die Fallen warten unten auf mich, aber ich werde nicht warten, dass man mich aufhält
Satan joue d'la contrebasse, j'ai comme l'impression qu'on m'regarde, woh
Satan spielt den Kontrabass, ich habe das Gefühl, dass man mich beobachtet, woh
J'ai écris des paroles étranges, j'ai fait des rêves où je
Ich habe seltsame Texte geschrieben, ich habe Träume gehabt, in denen ich
Quand j'en perd dix, j'en récupère mille
Wenn ich zehn verliere, bekomme ich tausend zurück
J'écris super triste comme Martin Luther King (comme Luther)
Ich schreibe super traurig wie Martin Luther King (wie Luther)
Tu perds tes sept kils, le beau matin d'une perquis'
Du verlierst deine sieben Kilo, am schönen Morgen einer Durchsuchung
Les colons perfides se baladent sur la terre prise
Die hinterhältigen Kolonisten streifen durch das eroberte Land
Gros cesse de plaisanter, l'enfer de nos vies sont sans cesse représentés
Großer Kerl, hör auf zu scherzen, die Hölle unserer Leben wird ständig dargestellt
Gros fer, j'te laisse entrer (gros fer)
Großer Eisen, ich lasse dich eintreten (großes Eisen)
Beau kwer j'le mets cambré (beau kwer) yeah
Schöner Kwer, ich mache ihn gebogen (schöner Kwer) ja
T'en as rien à foutre toi, là écoute-moi le compte arrive à terme
Es ist dir egal, hör mir zu, die Rechnung ist fällig
Le ciel se fend quand les anges arrivent à terre
Der Himmel spaltet sich, wenn die Engel auf die Erde kommen
Espèce de sale fouine, va ranger ta queen
Du dreckige Frettchen, geh und räum deine Königin auf
J'ai l'visage rongé par la haine comme l'enfant d'Tatooine
Mein Gesicht ist von Hass zerfressen wie das Kind von Tatooine
J'vois une garce mais je vais pas m'la faire (nah)
Ich sehe eine Schlampe, aber ich werde sie nicht machen (nah)
Dans des sales affaires, ma rime c'est un sabre laser
In schmutzigen Geschäften ist mein Reim ein Lichtschwert
Balance la blanche comme Whitney, rappelle-toi comme j'y tenais
Wirf das Weiße wie Whitney, erinnere dich, wie sehr ich es wollte
Dans l'opéra d'Sydney, j'vois des fantômes comme Britney
In der Oper von Sydney sehe ich Geister wie Britney
Y a v'là les rats, dans nos crêpes y avait pas d'érable
Es gibt viele Ratten, in unseren Pfannkuchen gab es keinen Ahornsirup
Tous marchent dans des boulevards, remplis d'caméras
Alle laufen auf Boulevards, voller Kameras
Tu profites de ma lancée, fuck la police de la pensée
Du profitierst von meinem Schwung, fick die Gedankenpolizei
Ma vie est moche, est-ce que c'est possible de l'arranger?
Mein Leben ist hässlich, kann man es in Ordnung bringen?
Qu'on m'offre une belle caisse ou qu'on m'apporte à manger
Dass man mir ein schönes Auto schenkt oder mir etwas zu essen bringt
C'est pas la peine, c'est la raison que la mort laisse là
Es ist nicht die Mühe wert, es ist der Grund, dass der Tod dort bleibt
Gue-shla là pour cess la
Gue-shla ist da, um Cess la zu stoppen
Mon cerveau est une pile rechargée par la tour Tesla
Mein Gehirn ist eine Batterie, die vom Tesla-Turm aufgeladen wird
Mais bien-sûr, évidemment, fonce-dé j'suis sous médicaments
Aber natürlich, natürlich, ich bin high, ich bin unter Medikamenten
Big-up à mes ennemis d'avant, sous la terre comme des mines allemandes, yeah
Big-up an meine alten Feinde, unter der Erde wie deutsche Minen, ja
Sous la terre comme des mines allemandes, et quand Ève s'est éprise d'Adam
Unter der Erde wie deutsche Minen, und als Eva sich in Adam verliebte
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
Und das Leben geht weiter, es ist nur ein langer Flur
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Der Fluss fließt, es gibt nicht mehr viel zu wollen
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Ein Hauch von Blues, die Nostalgie trifft mich wie ein Blitz
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Jeden Tag atmen wir, jeden Tag leiden wir
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
Und das Leben geht weiter, es ist nur ein langer Flur
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Der Fluss fließt, es gibt nicht mehr viel zu wollen
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Ein Hauch von Blues, die Nostalgie trifft mich wie ein Blitz
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Jeden Tag atmen wir, jeden Tag leiden wir
La rivière coule
Der Fluss fließt
Ta-la-la, ta-la-la
Ta-la-la, ta-la-la
Yeah, yeah, yeah, yeah
Sim, sim, sim, sim
A-A
A-A
Est-ce qu'on ferait ça? C'est L.U.V
Nós faríamos isso? É L.U.V
(A.W.A the mafia, my nigga)
(A.W.A a máfia, meu mano)
Ouais mama, c'est L.U.V, j'te passe un vrai salam, vrai smala
Sim mama, é L.U.V, eu te dou um verdadeiro salam, verdadeira smala
Herbe, salade, Ketama (wow) pour mes vrais gavas (yeah)
Erva, salada, Ketama (uau) para meus verdadeiros camaradas (sim)
Non, ne teste pas, là c'est Resval
Não, não teste, aqui é Resval
J'escaladerai les flammes de l'enfer (wow) après, j'reste là-bas
Eu escalaria as chamas do inferno (uau) depois, eu ficaria lá
Vrai scarla, elle sait qu'j'suis le mec qui a l'adresse (yah)
Verdadeira scarla, ela sabe que eu sou o cara que tem o endereço (yah)
Le système nous laisse presque à la dèche (à la dèche)
O sistema nos deixa quase na miséria (na miséria)
Personne veut rester, parle de respect à d'autres (nah)
Ninguém quer ficar, fala de respeito com os outros (nah)
Parle de respect à d'autres, on dépêche les radeaux
Fala de respeito com os outros, nós despachamos os botes
J't'ai cherché toute la noche comme un Desperado
Eu te procurei a noite toda como um Desperado
Quand les grands regardent les panneaux, les pochtars me disent de planer
Quando os mais velhos olham para os painéis, os bêbados me dizem para voar
Pour le but, on vise le panier, les anges me disent de gagner
Para o objetivo, nós miramos na cesta, os anjos me dizem para ganhar
Nos visions s'écartent du bonheur, nos cœurs deviennent du kamas (eyah)
Nossas visões se afastam da felicidade, nossos corações se tornam kamas (eyah)
L'enfant s'endort au chant des êtres-humains qui tiennent des FAMAS
A criança adormece ao som dos seres humanos que seguram FAMAS
Amasse toujours plus de gamma, roule ça dans un bus de Paname
Acumula sempre mais gamma, enrola isso num ônibus de Paris
Juste le plata, juste le plata, faut qu'j'achète un buste de Prada
Apenas a prata, apenas a prata, preciso comprar um busto da Prada
Tâches de sang sous les coutures, c'est noir mais on s'accoutume
Manchas de sangue sob as costuras, é escuro mas nos acostumamos
Les chansons, j'les ai toutes lues là où les fleurs ne poussent plus
As canções, eu as li todas onde as flores não crescem mais
Rides sur la gueule de papi me rendent parfois mélancolique
Rugas no rosto do vovô às vezes me deixam melancólico
Faudrait que j'm'assoie sur la prod, le son d'ma voix t'laisse en folie
Eu deveria me sentar na produção, o som da minha voz te deixa louco
Six flacons (six flacons) six paquets, vise la tête, pile poile
Seis frascos (seis frascos) seis pacotes, mira na cabeça, bem no alvo
On mise là des histoires sans fin, nos p'tites sœurs enceinte
Apostamos em histórias sem fim, nossas irmãzinhas grávidas
J'fume sur le pli d'la veille, chaque jour
Eu fumo no vinco da véspera, todos os dias
Y a des choses qui blessent, y a jamais personne qui s'rappelle
Há coisas que machucam, nunca há ninguém que se lembre
Le fric m'appelle, si jamais les flics m'arrêtent, quoi?
O dinheiro me chama, se os policiais me pararem, o quê?
Envoie-moi des p'tites barrettes
Manda-me pequenas barras
Petit, j'découpe tellement, j'balade mon flow dans mille charrettes
Pequeno, eu corto tanto, eu passeio meu flow em mil carrinhos
Avant les anciens parlaient donc nos parents disent pareil (yeah)
Antes os mais velhos falavam então nossos pais dizem o mesmo (sim)
Le sang d'un homme coule sur le sol d'une p'tite arène (han)
O sangue de um homem escorre no chão de uma pequena arena (han)
Le visage d'une kichta met pas longtemps à disparaître (yeah)
O rosto de uma kichta não demora muito para desaparecer (sim)
J'suis Walter dans ma caravane, j'suis fonce-dé dans mes paragraphes, yeah
Eu sou Walter na minha caravana, eu sou drogado nos meus parágrafos, sim
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
E a vida passa, é apenas um longo corredor
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
O rio flui, não há muito mais a desejar
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Um ar de blues, a nostalgia me atinge
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Todos os dias nós respiramos, todos os dias nós sofremos
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
E a vida passa, é apenas um longo corredor
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
O rio flui, não há muito mais a desejar
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Um ar de blues, a nostalgia me atinge
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Todos os dias nós respiramos, todos os dias nós sofremos
La rivière coule, sur nos têtes comme s'il pleuvait
O rio flui, sobre nossas cabeças como se estivesse chovendo
Ils parlent comme s'ils pouvaient
Eles falam como se pudessem
ils se font la guerre comme s'ils le devaient
Eles fazem guerra como se devessem
De mon canon sort des flammes, de mon sac j'en sort des armes
Do meu canhão saem chamas, da minha bolsa eu tiro armas
"Messieurs-dames, emportez la", mais tes yeux lâchent encore des larmes
"Senhoras e senhores, levem isso", mas seus olhos ainda derramam lágrimas
Deux barres de zetla, j'arrive à pleine balles
Duas barras de zetla, eu chego a toda velocidade
avec le corps à Zelda allô vous êtes là? (Allô?)
com o corpo de Zelda alô vocês estão aí? (Alô?)
L'équipe est Stendhal, leurs visages deviennent pâles
A equipe é Stendhal, seus rostos ficam pálidos
J'suis chaotique, fâché comme Eminem à la fin d'8 Mile
Eu sou caótico, irritado como Eminem no final de 8 Mile
J'aime quand ça bombarde dans la zone
Eu gosto quando bombardeia na zona
tout l'monde a son taf et Mephisto m'accompagne
todo mundo tem seu trabalho e Mephisto me acompanha
J'marche sur la prod', REP Jackson (Jackson)
Eu ando na produção, REP Jackson (Jackson)
j'ai un sale gun qui pleure à chaque fois qu'j'l'actionne
eu tenho uma arma suja que chora toda vez que eu a aciono
Avant que l'état ramasse des tas d'somme
Antes que o estado recolha montes de dinheiro
Les chefs découpent nos têtes pendant que les secondes se fractionnent
Os chefes cortam nossas cabeças enquanto os segundos se dividem
J'écoute les gens qui klaxonnent dans la rue (dans la rue)
Eu ouço as pessoas buzinando na rua (na rua)
J'arrive de partout comme si j'avais mille mother
Eu venho de todos os lugares como se tivesse mil mães
Grand verre de lean rose, maman j'ai pas mis le doseur
Grande copo de lean rosa, mãe eu não usei o medidor
Des nouveaux Gucci pendant qu'le Diable habille nos sœurs
Novos Gucci enquanto o Diabo veste nossas irmãs
Les habitants d'la ville sont surveillés par Big Brother
Os habitantes da cidade são vigiados pelo Big Brother
Recompte le cash, les gosses remontent le sac
Reconta o dinheiro, as crianças pegam a bolsa
Sheitan propose un cadeau, t'attendrais qu'on te le fasse
Satanás oferece um presente, você esperaria que alguém o fizesse
Les pièges m'attendent en contrebas, mais j'attendrai pas qu'on m'retarde
As armadilhas me esperam lá embaixo, mas eu não vou esperar que me atrasem
Satan joue d'la contrebasse, j'ai comme l'impression qu'on m'regarde, woh
Satanás toca contrabaixo, tenho a impressão de que estão me olhando, woh
J'ai écris des paroles étranges, j'ai fait des rêves où je
Eu escrevi letras estranhas, eu tive sonhos onde eu
Quand j'en perd dix, j'en récupère mille
Quando eu perco dez, eu recupero mil
J'écris super triste comme Martin Luther King (comme Luther)
Eu escrevo super triste como Martin Luther King (como Luther)
Tu perds tes sept kils, le beau matin d'une perquis'
Você perde seus sete quilos, na bela manhã de uma busca
Les colons perfides se baladent sur la terre prise
Os colonos pérfidos passeiam pela terra tomada
Gros cesse de plaisanter, l'enfer de nos vies sont sans cesse représentés
Grande, pare de brincar, os infernos de nossas vidas são constantemente representados
Gros fer, j'te laisse entrer (gros fer)
Grande ferro, eu te deixo entrar (grande ferro)
Beau kwer j'le mets cambré (beau kwer) yeah
Beau kwer eu o coloco arqueado (beau kwer) sim
T'en as rien à foutre toi, là écoute-moi le compte arrive à terme
Você não se importa, ouça-me a conta está vencendo
Le ciel se fend quand les anges arrivent à terre
O céu se abre quando os anjos chegam à terra
Espèce de sale fouine, va ranger ta queen
Espécie de fuinha suja, vá arrumar sua rainha
J'ai l'visage rongé par la haine comme l'enfant d'Tatooine
Eu tenho o rosto corroído pelo ódio como o filho de Tatooine
J'vois une garce mais je vais pas m'la faire (nah)
Eu vejo uma vadia mas eu não vou pegá-la (nah)
Dans des sales affaires, ma rime c'est un sabre laser
Em negócios sujos, minha rima é um sabre de luz
Balance la blanche comme Whitney, rappelle-toi comme j'y tenais
Joga a branca como Whitney, lembra-se de como eu me importava
Dans l'opéra d'Sydney, j'vois des fantômes comme Britney
Na ópera de Sydney, eu vejo fantasmas como Britney
Y a v'là les rats, dans nos crêpes y avait pas d'érable
Há muitos ratos, em nossas panquecas não havia xarope de bordo
Tous marchent dans des boulevards, remplis d'caméras
Todos andam em boulevards, cheios de câmeras
Tu profites de ma lancée, fuck la police de la pensée
Você aproveita meu impulso, foda-se a polícia do pensamento
Ma vie est moche, est-ce que c'est possible de l'arranger?
Minha vida é feia, é possível arrumá-la?
Qu'on m'offre une belle caisse ou qu'on m'apporte à manger
Que me ofereçam um belo carro ou que me tragam comida
C'est pas la peine, c'est la raison que la mort laisse là
Não vale a pena, é a razão que a morte deixa lá
Gue-shla là pour cess la
Gue-shla lá para cess la
Mon cerveau est une pile rechargée par la tour Tesla
Meu cérebro é uma bateria recarregada pela torre Tesla
Mais bien-sûr, évidemment, fonce-dé j'suis sous médicaments
Mas é claro, é claro, drogado eu estou sob medicação
Big-up à mes ennemis d'avant, sous la terre comme des mines allemandes, yeah
Big-up para meus inimigos de antes, debaixo da terra como minas alemãs, sim
Sous la terre comme des mines allemandes, et quand Ève s'est éprise d'Adam
Debaixo da terra como minas alemãs, e quando Eva se apaixonou por Adão
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
E a vida passa, é apenas um longo corredor
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
O rio flui, não há muito mais a desejar
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Um ar de blues, a nostalgia me atinge
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Todos os dias nós respiramos, todos os dias nós sofremos
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
E a vida passa, é apenas um longo corredor
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
O rio flui, não há muito mais a desejar
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Um ar de blues, a nostalgia me atinge
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Todos os dias nós respiramos, todos os dias nós sofremos
La rivière coule
O rio flui
Ta-la-la, ta-la-la
Ta-la-la, ta-la-la
Yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah
A-A
A-A
Est-ce qu'on ferait ça? C'est L.U.V
Would we do that? It's L.U.V
(A.W.A the mafia, my nigga)
(A.W.A the mafia, my nigga)
Ouais mama, c'est L.U.V, j'te passe un vrai salam, vrai smala
Yeah mama, it's L.U.V, I give you a real salam, real smala
Herbe, salade, Ketama (wow) pour mes vrais gavas (yeah)
Herb, salad, Ketama (wow) for my real gavas (yeah)
Non, ne teste pas, là c'est Resval
No, don't test, here it's Resval
J'escaladerai les flammes de l'enfer (wow) après, j'reste là-bas
I would climb the flames of hell (wow) then, I stay there
Vrai scarla, elle sait qu'j'suis le mec qui a l'adresse (yah)
Real scarla, she knows I'm the guy who has the address (yah)
Le système nous laisse presque à la dèche (à la dèche)
The system leaves us almost broke (broke)
Personne veut rester, parle de respect à d'autres (nah)
Nobody wants to stay, talk about respect to others (nah)
Parle de respect à d'autres, on dépêche les radeaux
Talk about respect to others, we dispatch the rafts
J't'ai cherché toute la noche comme un Desperado
I looked for you all night like a Desperado
Quand les grands regardent les panneaux, les pochtars me disent de planer
When the big ones look at the signs, the pochtars tell me to plan
Pour le but, on vise le panier, les anges me disent de gagner
For the goal, we aim for the basket, the angels tell me to win
Nos visions s'écartent du bonheur, nos cœurs deviennent du kamas (eyah)
Our visions deviate from happiness, our hearts become kamas (eyah)
L'enfant s'endort au chant des êtres-humains qui tiennent des FAMAS
The child falls asleep to the song of human beings holding FAMAS
Amasse toujours plus de gamma, roule ça dans un bus de Paname
Always amass more gamma, roll it in a bus from Paname
Juste le plata, juste le plata, faut qu'j'achète un buste de Prada
Just the plata, just the plata, I need to buy a bust of Prada
Tâches de sang sous les coutures, c'est noir mais on s'accoutume
Blood stains under the seams, it's black but we get used to it
Les chansons, j'les ai toutes lues là où les fleurs ne poussent plus
The songs, I've read them all where the flowers no longer grow
Rides sur la gueule de papi me rendent parfois mélancolique
Wrinkles on grandpa's face sometimes make me melancholic
Faudrait que j'm'assoie sur la prod, le son d'ma voix t'laisse en folie
I should sit on the prod, the sound of my voice leaves you crazy
Six flacons (six flacons) six paquets, vise la tête, pile poile
Six bottles (six bottles) six packs, aim for the head, right on target
On mise là des histoires sans fin, nos p'tites sœurs enceinte
We bet there endless stories, our little sisters pregnant
J'fume sur le pli d'la veille, chaque jour
I smoke on the fold of the veil, every day
Y a des choses qui blessent, y a jamais personne qui s'rappelle
There are things that hurt, there's never anyone who remembers
Le fric m'appelle, si jamais les flics m'arrêtent, quoi?
The money calls me, if ever the cops stop me, what?
Envoie-moi des p'tites barrettes
Send me little bars
Petit, j'découpe tellement, j'balade mon flow dans mille charrettes
Kid, I cut so much, I walk my flow in a thousand carts
Avant les anciens parlaient donc nos parents disent pareil (yeah)
Before the elders spoke so our parents say the same (yeah)
Le sang d'un homme coule sur le sol d'une p'tite arène (han)
A man's blood flows on the floor of a small arena (han)
Le visage d'une kichta met pas longtemps à disparaître (yeah)
The face of a kichta doesn't take long to disappear (yeah)
J'suis Walter dans ma caravane, j'suis fonce-dé dans mes paragraphes, yeah
I'm Walter in my caravan, I'm high in my paragraphs, yeah
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
And life goes by, it's just a long corridor
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
The river flows, there's not much left to want
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
A blues air, nostalgia strikes me
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Every day we blow, every day we suffer
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
And life goes by, it's just a long corridor
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
The river flows, there's not much left to want
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
A blues air, nostalgia strikes me
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Every day we blow, every day we suffer
La rivière coule, sur nos têtes comme s'il pleuvait
The river flows, over our heads as if it were raining
Ils parlent comme s'ils pouvaient
They talk as if they could
ils se font la guerre comme s'ils le devaient
they make war as if they had to
De mon canon sort des flammes, de mon sac j'en sort des armes
From my cannon come flames, from my bag I pull out weapons
"Messieurs-dames, emportez la", mais tes yeux lâchent encore des larmes
"Ladies and gentlemen, take it away", but your eyes still shed tears
Deux barres de zetla, j'arrive à pleine balles
Two bars of zetla, I arrive at full balls
avec le corps à Zelda allô vous êtes là? (Allô?)
with Zelda's body hello are you there? (Hello?)
L'équipe est Stendhal, leurs visages deviennent pâles
The team is Stendhal, their faces become pale
J'suis chaotique, fâché comme Eminem à la fin d'8 Mile
I'm chaotic, angry like Eminem at the end of 8 Mile
J'aime quand ça bombarde dans la zone
I love when it bombs in the zone
tout l'monde a son taf et Mephisto m'accompagne
everyone has their job and Mephisto accompanies me
J'marche sur la prod', REP Jackson (Jackson)
I walk on the prod', REP Jackson (Jackson)
j'ai un sale gun qui pleure à chaque fois qu'j'l'actionne
I have a dirty gun that cries every time I trigger it
Avant que l'état ramasse des tas d'somme
Before the state collects heaps of sleep
Les chefs découpent nos têtes pendant que les secondes se fractionnent
The chiefs cut off our heads while the seconds are fractioned
J'écoute les gens qui klaxonnent dans la rue (dans la rue)
I listen to people honking in the street (in the street)
J'arrive de partout comme si j'avais mille mother
I come from everywhere as if I had a thousand mothers
Grand verre de lean rose, maman j'ai pas mis le doseur
Large glass of pink lean, mom I didn't put the doser
Des nouveaux Gucci pendant qu'le Diable habille nos sœurs
New Gucci while the Devil dresses our sisters
Les habitants d'la ville sont surveillés par Big Brother
The city's inhabitants are watched by Big Brother
Recompte le cash, les gosses remontent le sac
Recount the cash, the kids pick up the bag
Sheitan propose un cadeau, t'attendrais qu'on te le fasse
Satan offers a gift, you would wait for it to be made
Les pièges m'attendent en contrebas, mais j'attendrai pas qu'on m'retarde
The traps wait for me below, but I won't wait to be delayed
Satan joue d'la contrebasse, j'ai comme l'impression qu'on m'regarde, woh
Satan plays the double bass, I have the impression that I'm being watched, woh
J'ai écris des paroles étranges, j'ai fait des rêves où je
I wrote strange lyrics, I had dreams where I
Quand j'en perd dix, j'en récupère mille
When I lose ten, I recover a thousand
J'écris super triste comme Martin Luther King (comme Luther)
I write super sad like Martin Luther King (like Luther)
Tu perds tes sept kils, le beau matin d'une perquis'
You lose your seven kilos, the beautiful morning of a search
Les colons perfides se baladent sur la terre prise
The treacherous colonists walk on the taken land
Gros cesse de plaisanter, l'enfer de nos vies sont sans cesse représentés
Big stop joking, the hell of our lives are constantly represented
Gros fer, j'te laisse entrer (gros fer)
Big iron, I let you in (big iron)
Beau kwer j'le mets cambré (beau kwer) yeah
Beautiful kwer I put it arched (beautiful kwer) yeah
T'en as rien à foutre toi, là écoute-moi le compte arrive à terme
You don't give a damn, listen to me the account is due
Le ciel se fend quand les anges arrivent à terre
The sky splits when the angels arrive on earth
Espèce de sale fouine, va ranger ta queen
You dirty weasel, go put away your queen
J'ai l'visage rongé par la haine comme l'enfant d'Tatooine
My face is eaten away by hatred like the child of Tatooine
J'vois une garce mais je vais pas m'la faire (nah)
I see a bitch but I'm not going to do her (nah)
Dans des sales affaires, ma rime c'est un sabre laser
In dirty business, my rhyme is a lightsaber
Balance la blanche comme Whitney, rappelle-toi comme j'y tenais
Throw the white like Whitney, remember how I held on
Dans l'opéra d'Sydney, j'vois des fantômes comme Britney
In the Sydney opera, I see ghosts like Britney
Y a v'là les rats, dans nos crêpes y avait pas d'érable
There are rats, in our pancakes there was no maple
Tous marchent dans des boulevards, remplis d'caméras
Everyone walks in boulevards, filled with cameras
Tu profites de ma lancée, fuck la police de la pensée
You take advantage of my momentum, fuck the thought police
Ma vie est moche, est-ce que c'est possible de l'arranger?
My life is ugly, is it possible to fix it?
Qu'on m'offre une belle caisse ou qu'on m'apporte à manger
Give me a nice car or bring me food
C'est pas la peine, c'est la raison que la mort laisse là
It's not worth it, it's the reason death leaves there
Gue-shla là pour cess la
Gue-shla there to stop the
Mon cerveau est une pile rechargée par la tour Tesla
My brain is a battery recharged by the Tesla tower
Mais bien-sûr, évidemment, fonce-dé j'suis sous médicaments
But of course, obviously, high I'm on medication
Big-up à mes ennemis d'avant, sous la terre comme des mines allemandes, yeah
Big up to my old enemies, underground like German mines, yeah
Sous la terre comme des mines allemandes, et quand Ève s'est éprise d'Adam
Underground like German mines, and when Eve fell in love with Adam
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
And life goes by, it's just a long corridor
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
The river flows, there's not much left to want
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
A blues air, nostalgia strikes me
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Every day we blow, every day we suffer
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
And life goes by, it's just a long corridor
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
The river flows, there's not much left to want
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
A blues air, nostalgia strikes me
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Every day we blow, every day we suffer
La rivière coule
The river flows
Ta-la-la, ta-la-la
Ta-la-la, ta-la-la
Yeah, yeah, yeah, yeah
Sí, sí, sí, sí
A-A
A-A
Est-ce qu'on ferait ça? C'est L.U.V
¿Haríamos eso? Es L.U.V
(A.W.A the mafia, my nigga)
(A.W.A la mafia, mi amigo)
Ouais mama, c'est L.U.V, j'te passe un vrai salam, vrai smala
Sí, mamá, es L.U.V, te doy un verdadero salam, verdadera smala
Herbe, salade, Ketama (wow) pour mes vrais gavas (yeah)
Hierba, ensalada, Ketama (wow) para mis verdaderos amigos (sí)
Non, ne teste pas, là c'est Resval
No, no pruebes, aquí es Resval
J'escaladerai les flammes de l'enfer (wow) après, j'reste là-bas
Escalaré las llamas del infierno (wow) después, me quedaré allí
Vrai scarla, elle sait qu'j'suis le mec qui a l'adresse (yah)
Verdadera scarla, ella sabe que soy el tipo que tiene la dirección (yah)
Le système nous laisse presque à la dèche (à la dèche)
El sistema nos deja casi en la ruina (en la ruina)
Personne veut rester, parle de respect à d'autres (nah)
Nadie quiere quedarse, habla de respeto a otros (nah)
Parle de respect à d'autres, on dépêche les radeaux
Habla de respeto a otros, enviamos rápidamente los botes
J't'ai cherché toute la noche comme un Desperado
Te busqué toda la noche como un Desperado
Quand les grands regardent les panneaux, les pochtars me disent de planer
Cuando los mayores miran los carteles, los borrachos me dicen que plane
Pour le but, on vise le panier, les anges me disent de gagner
Para el objetivo, apuntamos a la canasta, los ángeles me dicen que gane
Nos visions s'écartent du bonheur, nos cœurs deviennent du kamas (eyah)
Nuestras visiones se alejan de la felicidad, nuestros corazones se convierten en kamas (eyah)
L'enfant s'endort au chant des êtres-humains qui tiennent des FAMAS
El niño se duerme al canto de los seres humanos que sostienen FAMAS
Amasse toujours plus de gamma, roule ça dans un bus de Paname
Acumula siempre más gamma, rueda eso en un autobús de París
Juste le plata, juste le plata, faut qu'j'achète un buste de Prada
Solo el plata, solo el plata, necesito comprar un busto de Prada
Tâches de sang sous les coutures, c'est noir mais on s'accoutume
Manchas de sangre bajo las costuras, es negro pero nos acostumbramos
Les chansons, j'les ai toutes lues là où les fleurs ne poussent plus
Las canciones, las he leído todas donde las flores ya no crecen
Rides sur la gueule de papi me rendent parfois mélancolique
Las arrugas en la cara de papi a veces me hacen melancólico
Faudrait que j'm'assoie sur la prod, le son d'ma voix t'laisse en folie
Debería sentarme en la producción, el sonido de mi voz te vuelve loco
Six flacons (six flacons) six paquets, vise la tête, pile poile
Seis botellas (seis botellas) seis paquetes, apunta a la cabeza, justo en el blanco
On mise là des histoires sans fin, nos p'tites sœurs enceinte
Apostamos aquí historias sin fin, nuestras hermanitas embarazadas
J'fume sur le pli d'la veille, chaque jour
Fumo en el pliegue de ayer, cada día
Y a des choses qui blessent, y a jamais personne qui s'rappelle
Hay cosas que hieren, nunca hay nadie que se acuerde
Le fric m'appelle, si jamais les flics m'arrêtent, quoi?
El dinero me llama, si alguna vez los policías me detienen, ¿qué?
Envoie-moi des p'tites barrettes
Envíame pequeñas barras
Petit, j'découpe tellement, j'balade mon flow dans mille charrettes
Pequeño, corto tanto, paseo mi flow en mil carretas
Avant les anciens parlaient donc nos parents disent pareil (yeah)
Antes los ancianos hablaban por lo que nuestros padres dicen lo mismo (sí)
Le sang d'un homme coule sur le sol d'une p'tite arène (han)
La sangre de un hombre fluye en el suelo de una pequeña arena (han)
Le visage d'une kichta met pas longtemps à disparaître (yeah)
La cara de una kichta no tarda mucho en desaparecer (sí)
J'suis Walter dans ma caravane, j'suis fonce-dé dans mes paragraphes, yeah
Soy Walter en mi caravana, estoy drogado en mis párrafos, sí
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
Y la vida pasa, es solo un largo pasillo
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
El río fluye, ya no queda mucho que desear
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Un aire de blues, la nostalgia me fulmina
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Cada día sopla, cada día sufre
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
Y la vida pasa, es solo un largo pasillo
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
El río fluye, ya no queda mucho que desear
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Un aire de blues, la nostalgia me fulmina
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Cada día sopla, cada día sufre
La rivière coule, sur nos têtes comme s'il pleuvait
El río fluye, sobre nuestras cabezas como si lloviera
Ils parlent comme s'ils pouvaient
Hablan como si pudieran
ils se font la guerre comme s'ils le devaient
Se hacen la guerra como si tuvieran que hacerlo
De mon canon sort des flammes, de mon sac j'en sort des armes
De mi cañón salen llamas, de mi bolsa saco armas
"Messieurs-dames, emportez la", mais tes yeux lâchent encore des larmes
"Señoras y señores, llévensela", pero tus ojos aún derraman lágrimas
Deux barres de zetla, j'arrive à pleine balles
Dos barras de zetla, llego a toda velocidad
avec le corps à Zelda allô vous êtes là? (Allô?)
con el cuerpo de Zelda ¿hola, están ahí? (¿Hola?)
L'équipe est Stendhal, leurs visages deviennent pâles
El equipo es Stendhal, sus caras se vuelven pálidas
J'suis chaotique, fâché comme Eminem à la fin d'8 Mile
Soy caótico, enfadado como Eminem al final de 8 Mile
J'aime quand ça bombarde dans la zone
Me gusta cuando bombardean en la zona
tout l'monde a son taf et Mephisto m'accompagne
todos tienen su trabajo y Mephisto me acompaña
J'marche sur la prod', REP Jackson (Jackson)
Camino sobre la producción, REP Jackson (Jackson)
j'ai un sale gun qui pleure à chaque fois qu'j'l'actionne
tengo una pistola sucia que llora cada vez que la acciono
Avant que l'état ramasse des tas d'somme
Antes de que el estado recoja montones de dinero
Les chefs découpent nos têtes pendant que les secondes se fractionnent
Los jefes cortan nuestras cabezas mientras los segundos se fraccionan
J'écoute les gens qui klaxonnent dans la rue (dans la rue)
Escucho a la gente que toca la bocina en la calle (en la calle)
J'arrive de partout comme si j'avais mille mother
Llego de todas partes como si tuviera mil madres
Grand verre de lean rose, maman j'ai pas mis le doseur
Gran vaso de lean rosa, mamá no puse el dosificador
Des nouveaux Gucci pendant qu'le Diable habille nos sœurs
Nuevos Gucci mientras el Diablo viste a nuestras hermanas
Les habitants d'la ville sont surveillés par Big Brother
Los habitantes de la ciudad están vigilados por Big Brother
Recompte le cash, les gosses remontent le sac
Recontar el efectivo, los niños recogen la bolsa
Sheitan propose un cadeau, t'attendrais qu'on te le fasse
Satanás ofrece un regalo, esperarías que te lo hicieran
Les pièges m'attendent en contrebas, mais j'attendrai pas qu'on m'retarde
Las trampas me esperan abajo, pero no esperaré que me retrasen
Satan joue d'la contrebasse, j'ai comme l'impression qu'on m'regarde, woh
Satanás toca el contrabajo, tengo la impresión de que me están mirando, woh
J'ai écris des paroles étranges, j'ai fait des rêves où je
Escribí letras extrañas, tuve sueños en los que yo
Quand j'en perd dix, j'en récupère mille
Cuando pierdo diez, recupero mil
J'écris super triste comme Martin Luther King (comme Luther)
Escribo súper triste como Martin Luther King (como Luther)
Tu perds tes sept kils, le beau matin d'une perquis'
Pierdes tus siete kilos, la hermosa mañana de una búsqueda
Les colons perfides se baladent sur la terre prise
Los colonos pérfidos pasean por la tierra tomada
Gros cesse de plaisanter, l'enfer de nos vies sont sans cesse représentés
Deja de bromear, los infiernos de nuestras vidas están constantemente representados
Gros fer, j'te laisse entrer (gros fer)
Gran hierro, te dejo entrar (gran hierro)
Beau kwer j'le mets cambré (beau kwer) yeah
Hermoso kwer lo pongo arqueado (hermoso kwer) sí
T'en as rien à foutre toi, là écoute-moi le compte arrive à terme
No te importa nada, escúchame, la cuenta llega a su fin
Le ciel se fend quand les anges arrivent à terre
El cielo se abre cuando los ángeles llegan a la tierra
Espèce de sale fouine, va ranger ta queen
Especie de sucia comadreja, ve a guardar a tu reina
J'ai l'visage rongé par la haine comme l'enfant d'Tatooine
Tengo la cara roída por el odio como el hijo de Tatooine
J'vois une garce mais je vais pas m'la faire (nah)
Veo a una zorra pero no voy a hacerla (nah)
Dans des sales affaires, ma rime c'est un sabre laser
En asuntos sucios, mi rima es un sable de luz
Balance la blanche comme Whitney, rappelle-toi comme j'y tenais
Lanza la blanca como Whitney, recuerda cómo me importaba
Dans l'opéra d'Sydney, j'vois des fantômes comme Britney
En la ópera de Sydney, veo fantasmas como Britney
Y a v'là les rats, dans nos crêpes y avait pas d'érable
Hay un montón de ratas, en nuestras crepes no había arce
Tous marchent dans des boulevards, remplis d'caméras
Todos caminan por bulevares, llenos de cámaras
Tu profites de ma lancée, fuck la police de la pensée
Aprovechas mi lanzamiento, jode a la policía del pensamiento
Ma vie est moche, est-ce que c'est possible de l'arranger?
Mi vida es fea, ¿es posible arreglarla?
Qu'on m'offre une belle caisse ou qu'on m'apporte à manger
Que me ofrezcan un buen coche o que me traigan comida
C'est pas la peine, c'est la raison que la mort laisse là
No vale la pena, es la razón que la muerte deja allí
Gue-shla là pour cess la
Gue-shla allí para cess la
Mon cerveau est une pile rechargée par la tour Tesla
Mi cerebro es una pila recargada por la torre Tesla
Mais bien-sûr, évidemment, fonce-dé j'suis sous médicaments
Pero por supuesto, evidentemente, drogado estoy bajo medicación
Big-up à mes ennemis d'avant, sous la terre comme des mines allemandes, yeah
Saludos a mis enemigos de antes, bajo tierra como minas alemanas, sí
Sous la terre comme des mines allemandes, et quand Ève s'est éprise d'Adam
Bajo tierra como minas alemanas, y cuando Eva se enamoró de Adán
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
Y la vida pasa, es solo un largo pasillo
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
El río fluye, ya no queda mucho que desear
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Un aire de blues, la nostalgia me fulmina
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Cada día sopla, cada día sufre
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
Y la vida pasa, es solo un largo pasillo
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
El río fluye, ya no queda mucho que desear
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Un aire de blues, la nostalgia me fulmina
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Cada día sopla, cada día sufre
La rivière coule
El río fluye
Ta-la-la, ta-la-la
Ta-la-la, ta-la-la
Yeah, yeah, yeah, yeah
Sì, sì, sì, sì
A-A
A-A
Est-ce qu'on ferait ça? C'est L.U.V
Faremmo questo? È L.U.V
(A.W.A the mafia, my nigga)
(A.W.A la mafia, mio amico)
Ouais mama, c'est L.U.V, j'te passe un vrai salam, vrai smala
Sì mamma, è L.U.V, ti mando un vero salam, vera smala
Herbe, salade, Ketama (wow) pour mes vrais gavas (yeah)
Erba, insalata, Ketama (wow) per i miei veri amici (sì)
Non, ne teste pas, là c'est Resval
No, non provare, qui è Resval
J'escaladerai les flammes de l'enfer (wow) après, j'reste là-bas
Scalerei le fiamme dell'inferno (wow) poi, rimarrei lì
Vrai scarla, elle sait qu'j'suis le mec qui a l'adresse (yah)
Vera scarla, sa che sono l'uomo che ha l'indirizzo (yah)
Le système nous laisse presque à la dèche (à la dèche)
Il sistema ci lascia quasi al verde (al verde)
Personne veut rester, parle de respect à d'autres (nah)
Nessuno vuole restare, parla di rispetto ad altri (nah)
Parle de respect à d'autres, on dépêche les radeaux
Parla di rispetto ad altri, affrettiamo le zattere
J't'ai cherché toute la noche comme un Desperado
Ti ho cercato tutta la notte come un Desperado
Quand les grands regardent les panneaux, les pochtars me disent de planer
Quando i grandi guardano i cartelli, gli ubriachi mi dicono di volare
Pour le but, on vise le panier, les anges me disent de gagner
Per l'obiettivo, puntiamo al cesto, gli angeli mi dicono di vincere
Nos visions s'écartent du bonheur, nos cœurs deviennent du kamas (eyah)
Le nostre visioni si allontanano dalla felicità, i nostri cuori diventano kamas (eyah)
L'enfant s'endort au chant des êtres-humains qui tiennent des FAMAS
Il bambino si addormenta al canto degli esseri umani che tengono dei FAMAS
Amasse toujours plus de gamma, roule ça dans un bus de Paname
Accumula sempre più gamma, rotola questo in un bus di Parigi
Juste le plata, juste le plata, faut qu'j'achète un buste de Prada
Solo il plata, solo il plata, devo comprare un busto di Prada
Tâches de sang sous les coutures, c'est noir mais on s'accoutume
Macchie di sangue sotto le cuciture, è nero ma ci si abitua
Les chansons, j'les ai toutes lues là où les fleurs ne poussent plus
Le canzoni, le ho tutte lette dove i fiori non crescono più
Rides sur la gueule de papi me rendent parfois mélancolique
Le rughe sul viso di nonno mi rendono a volte malinconico
Faudrait que j'm'assoie sur la prod, le son d'ma voix t'laisse en folie
Dovrei sedermi sulla produzione, il suono della mia voce ti lascia pazzo
Six flacons (six flacons) six paquets, vise la tête, pile poile
Sei fiale (sei fiale) sei pacchetti, mira alla testa, proprio lì
On mise là des histoires sans fin, nos p'tites sœurs enceinte
Scommettiamo su storie senza fine, le nostre sorelline incinte
J'fume sur le pli d'la veille, chaque jour
Fumo sul piegamento della sera, ogni giorno
Y a des choses qui blessent, y a jamais personne qui s'rappelle
Ci sono cose che feriscono, non c'è mai nessuno che si ricorda
Le fric m'appelle, si jamais les flics m'arrêtent, quoi?
Il denaro mi chiama, se mai la polizia mi arresta, cosa?
Envoie-moi des p'tites barrettes
Mandami delle piccole barrette
Petit, j'découpe tellement, j'balade mon flow dans mille charrettes
Piccolo, taglio così tanto, porto il mio flow in mille carri
Avant les anciens parlaient donc nos parents disent pareil (yeah)
Prima gli anziani parlavano quindi i nostri genitori dicono lo stesso (sì)
Le sang d'un homme coule sur le sol d'une p'tite arène (han)
Il sangue di un uomo scorre sul suolo di una piccola arena (han)
Le visage d'une kichta met pas longtemps à disparaître (yeah)
Il volto di una kichta non impiega molto a scomparire (sì)
J'suis Walter dans ma caravane, j'suis fonce-dé dans mes paragraphes, yeah
Sono Walter nella mia roulotte, sono concentrato nei miei paragrafi, sì
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
E la vita passa, è solo un lungo corridoio
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Il fiume scorre, non c'è più molto da desiderare
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Un'aria di blues, la nostalgia mi fulmina
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Ogni giorno soffiamo, ogni giorno soffriamo
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
E la vita passa, è solo un lungo corridoio
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Il fiume scorre, non c'è più molto da desiderare
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Un'aria di blues, la nostalgia mi fulmina
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Ogni giorno soffiamo, ogni giorno soffriamo
La rivière coule, sur nos têtes comme s'il pleuvait
Il fiume scorre, sulle nostre teste come se piovesse
Ils parlent comme s'ils pouvaient
Parlano come se potessero
ils se font la guerre comme s'ils le devaient
si fanno la guerra come se dovessero
De mon canon sort des flammes, de mon sac j'en sort des armes
Dal mio cannone escono fiamme, dal mio sacco tiro fuori armi
"Messieurs-dames, emportez la", mais tes yeux lâchent encore des larmes
"Signore e signori, portatela via", ma i tuoi occhi lasciano ancora lacrime
Deux barres de zetla, j'arrive à pleine balles
Due barre di zetla, arrivo a tutta velocità
avec le corps à Zelda allô vous êtes là? (Allô?)
con il corpo di Zelda ciao siete lì? (Ciao?)
L'équipe est Stendhal, leurs visages deviennent pâles
La squadra è Stendhal, i loro volti diventano pallidi
J'suis chaotique, fâché comme Eminem à la fin d'8 Mile
Sono caotico, arrabbiato come Eminem alla fine di 8 Mile
J'aime quand ça bombarde dans la zone
Mi piace quando bombardano la zona
tout l'monde a son taf et Mephisto m'accompagne
tutti hanno il loro lavoro e Mephisto mi accompagna
J'marche sur la prod', REP Jackson (Jackson)
Cammino sulla produzione, RIP Jackson (Jackson)
j'ai un sale gun qui pleure à chaque fois qu'j'l'actionne
ho una brutta pistola che piange ogni volta che la aziono
Avant que l'état ramasse des tas d'somme
Prima che lo stato raccolga un sacco di soldi
Les chefs découpent nos têtes pendant que les secondes se fractionnent
I capi ci tagliano le teste mentre i secondi si frazionano
J'écoute les gens qui klaxonnent dans la rue (dans la rue)
Ascolto le persone che suonano il clacson per strada (per strada)
J'arrive de partout comme si j'avais mille mother
Arrivo da tutte le parti come se avessi mille madri
Grand verre de lean rose, maman j'ai pas mis le doseur
Grande bicchiere di lean rosa, mamma non ho messo il dosatore
Des nouveaux Gucci pendant qu'le Diable habille nos sœurs
Nuovi Gucci mentre il Diavolo veste le nostre sorelle
Les habitants d'la ville sont surveillés par Big Brother
Gli abitanti della città sono sorvegliati da Big Brother
Recompte le cash, les gosses remontent le sac
Ricontano il denaro, i bambini risalgono il sacco
Sheitan propose un cadeau, t'attendrais qu'on te le fasse
Satana propone un regalo, aspetteresti che te lo facessero
Les pièges m'attendent en contrebas, mais j'attendrai pas qu'on m'retarde
Le trappole mi aspettano in basso, ma non aspetterò che mi ritardino
Satan joue d'la contrebasse, j'ai comme l'impression qu'on m'regarde, woh
Satana suona il contrabbasso, ho l'impressione che mi stiano guardando, woh
J'ai écris des paroles étranges, j'ai fait des rêves où je
Ho scritto strane parole, ho fatto sogni in cui io
Quand j'en perd dix, j'en récupère mille
Quando ne perdo dieci, ne recupero mille
J'écris super triste comme Martin Luther King (comme Luther)
Scrivo super triste come Martin Luther King (come Luther)
Tu perds tes sept kils, le beau matin d'une perquis'
Perdi i tuoi sette chili, la bella mattina di una perquisizione
Les colons perfides se baladent sur la terre prise
I coloni perfidi si aggirano sulla terra presa
Gros cesse de plaisanter, l'enfer de nos vies sont sans cesse représentés
Grosso, smetti di scherzare, gli inferi delle nostre vite sono costantemente rappresentati
Gros fer, j'te laisse entrer (gros fer)
Grosso ferro, ti lascio entrare (grosso ferro)
Beau kwer j'le mets cambré (beau kwer) yeah
Bello kwer lo metto arcuato (bello kwer) sì
T'en as rien à foutre toi, là écoute-moi le compte arrive à terme
Non te ne frega niente, ascoltami qui il conto sta per scadere
Le ciel se fend quand les anges arrivent à terre
Il cielo si spacca quando gli angeli arrivano sulla terra
Espèce de sale fouine, va ranger ta queen
Specie di sporco furetto, vai a sistemare la tua regina
J'ai l'visage rongé par la haine comme l'enfant d'Tatooine
Ho il viso corroso dall'odio come il figlio di Tatooine
J'vois une garce mais je vais pas m'la faire (nah)
Vedo una sgualdrina ma non me la farò (nah)
Dans des sales affaires, ma rime c'est un sabre laser
In brutti affari, la mia rima è una spada laser
Balance la blanche comme Whitney, rappelle-toi comme j'y tenais
Spara la bianca come Whitney, ricorda come ci tenevo
Dans l'opéra d'Sydney, j'vois des fantômes comme Britney
Nell'opera di Sydney, vedo fantasmi come Britney
Y a v'là les rats, dans nos crêpes y avait pas d'érable
Ci sono un sacco di ratti, nelle nostre crepes non c'era acero
Tous marchent dans des boulevards, remplis d'caméras
Tutti camminano nei viali, pieni di telecamere
Tu profites de ma lancée, fuck la police de la pensée
Approfitti del mio lancio, fottiti la polizia del pensiero
Ma vie est moche, est-ce que c'est possible de l'arranger?
La mia vita è brutta, è possibile sistemarla?
Qu'on m'offre une belle caisse ou qu'on m'apporte à manger
Che mi offrano una bella macchina o che mi portino da mangiare
C'est pas la peine, c'est la raison que la mort laisse là
Non ne vale la pena, è la ragione che la morte lascia lì
Gue-shla là pour cess la
Gue-shla lì per cess la
Mon cerveau est une pile rechargée par la tour Tesla
Il mio cervello è una batteria ricaricata dalla torre Tesla
Mais bien-sûr, évidemment, fonce-dé j'suis sous médicaments
Ma certo, ovviamente, concentrato sono sotto farmaci
Big-up à mes ennemis d'avant, sous la terre comme des mines allemandes, yeah
Big-up ai miei nemici di prima, sotto terra come le mine tedesche, sì
Sous la terre comme des mines allemandes, et quand Ève s'est éprise d'Adam
Sotto terra come le mine tedesche, e quando Eva si innamorò di Adamo
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
E la vita passa, è solo un lungo corridoio
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Il fiume scorre, non c'è più molto da desiderare
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Un'aria di blues, la nostalgia mi fulmina
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Ogni giorno soffiamo, ogni giorno soffriamo
Et la vie passe, c'est juste un long couloir
E la vita passa, è solo un lungo corridoio
La rivière coule, y a plus grand chose à vouloir
Il fiume scorre, non c'è più molto da desiderare
Un air de blues, la nostalgie me foudroie
Un'aria di blues, la nostalgia mi fulmina
Chaque jour on souffle, chaque jour on souffre
Ogni giorno soffiamo, ogni giorno soffriamo
La rivière coule
Il fiume scorre

Wissenswertes über das Lied MPC, Part II (La rivière) von Luv Resval

Auf welchen Alben wurde das Lied “MPC, Part II (La rivière)” von Luv Resval veröffentlicht?
Luv Resval hat das Lied auf den Alben “Étoile Noire” im Jahr 2021, “Etoile Noire : Nébuleuse” im Jahr 2021, “Étoile Noire : Brise-Monde” im Jahr 2021 und “Etoile Noire 2.0 : ZLM” im Jahr 2022 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “MPC, Part II (La rivière)” von Luv Resval komponiert?
Das Lied “MPC, Part II (La rivière)” von Luv Resval wurde von Aurelien Mazin, Djamel Fezari, Leo Lesage, Nasser Mounder komponiert.

Beliebteste Lieder von Luv Resval

Andere Künstler von Trap