Si j'avais pu

Lynda Sherazade Reggad

Liedtexte Übersetzung

Si j'avais pu oublier tous ces mauvais souvenirs
Ce qui me hante, ce qui efface mon sourire
Si j'avais pu te regarder dans les yeux sans te mentir
Crois-moi je l'aurais fait, j'aurais pu tout te dire

Mais j'ai du mal avec ça
Même ma mère ne sait presque rien de moi
Tu peux creuser, je n'm'ouvrirai pas
Encore moins quand je ne connais pas

J'ai du mal à faire confiance
Même la confiance est éphémère
Il n'y a que moi pour me comprendre
J'préfère parler à moi-même
J'ai du mal à faire confiance
Même la confiance est éphémère
Il n'y a que moi pour me comprendre
J'préfère parler à moi-même

Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé

Si j'avais pu, j't'aurais dit j'suis rancunière
J'n'aurais pas fait semblant d'oublier tout ce que t'as pu m'faire
Oublier (jamais) j'suis comme ma grande sœur
Y a eu des bas mais c'était pour être à la hauteur

Qu'on n'me fixe aucune règle
C'est même pas la peine (c'est même pas la peine)
C'est la musique qui me libère, tu ne verras pas ma peine
Et si un jour, tout est trop lourd à porter
J'me confierais, jamais

J'ai du mal à faire confiance
Même la confiance est éphémère
Il n'y a que moi pour me comprendre
J'préfère parler à moi-même
J'ai du mal à faire confiance
Même la confiance est éphémère
Il n'y a que moi pour me comprendre
J'préfère parler à moi-même

Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Oh, si j'avais pu, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (j'n'aurai rien changé)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Ah ay, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tout ça m'a forgé

Si j'avais pu oublier tous ces mauvais souvenirs
Wenn ich all diese schlechten Erinnerungen hätte vergessen können
Ce qui me hante, ce qui efface mon sourire
Was mich quält, was mein Lächeln auslöscht
Si j'avais pu te regarder dans les yeux sans te mentir
Wenn ich dir in die Augen hätte schauen können, ohne dich anzulügen
Crois-moi je l'aurais fait, j'aurais pu tout te dire
Glaub mir, ich hätte es getan, ich hätte dir alles sagen können
Mais j'ai du mal avec ça
Aber ich habe Schwierigkeiten damit
Même ma mère ne sait presque rien de moi
Sogar meine Mutter weiß fast nichts über mich
Tu peux creuser, je n'm'ouvrirai pas
Du kannst graben, ich werde mich nicht öffnen
Encore moins quand je ne connais pas
Noch weniger, wenn ich nicht kenne
J'ai du mal à faire confiance
Ich habe Schwierigkeiten, Vertrauen zu haben
Même la confiance est éphémère
Selbst Vertrauen ist vergänglich
Il n'y a que moi pour me comprendre
Nur ich kann mich verstehen
J'préfère parler à moi-même
Ich ziehe es vor, mit mir selbst zu sprechen
J'ai du mal à faire confiance
Ich habe Schwierigkeiten, Vertrauen zu haben
Même la confiance est éphémère
Selbst Vertrauen ist vergänglich
Il n'y a que moi pour me comprendre
Nur ich kann mich verstehen
J'préfère parler à moi-même
Ich ziehe es vor, mit mir selbst zu sprechen
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, wenn ich könnte, wäre es einfacher gewesen (ein bisschen einfacher)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Ein bisschen einfacher für mich, dich zwischen den Zeilen lesen zu lassen (zwischen den Zeilen)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, wenn ich gewusst hätte, hätte ich sicherlich, sicherlich nichts geändert (nichts, nichts, nichts)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Ich hätte nichts geändert, einfach weil all das mich geformt hat
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, all das hat mich geformt, all das hat mich geformt
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
All das hat mich geformt, all das hat mich geformt
Si j'avais pu, j't'aurais dit j'suis rancunière
Wenn ich könnte, hätte ich dir gesagt, ich bin nachtragend
J'n'aurais pas fait semblant d'oublier tout ce que t'as pu m'faire
Ich hätte nicht so getan, als hätte ich vergessen, was du mir angetan hast
Oublier (jamais) j'suis comme ma grande sœur
Vergessen (nie) ich bin wie meine ältere Schwester
Y a eu des bas mais c'était pour être à la hauteur
Es gab Tiefpunkte, aber das war, um auf der Höhe zu sein
Qu'on n'me fixe aucune règle
Dass mir niemand Regeln aufstellt
C'est même pas la peine (c'est même pas la peine)
Es ist nicht einmal die Mühe wert (es ist nicht einmal die Mühe wert)
C'est la musique qui me libère, tu ne verras pas ma peine
Es ist die Musik, die mich befreit, du wirst meinen Schmerz nicht sehen
Et si un jour, tout est trop lourd à porter
Und wenn eines Tages alles zu schwer zu tragen ist
J'me confierais, jamais
Ich würde mich nie anvertrauen
J'ai du mal à faire confiance
Ich habe Schwierigkeiten, Vertrauen zu haben
Même la confiance est éphémère
Selbst Vertrauen ist vergänglich
Il n'y a que moi pour me comprendre
Nur ich kann mich verstehen
J'préfère parler à moi-même
Ich ziehe es vor, mit mir selbst zu sprechen
J'ai du mal à faire confiance
Ich habe Schwierigkeiten, Vertrauen zu haben
Même la confiance est éphémère
Selbst Vertrauen ist vergänglich
Il n'y a que moi pour me comprendre
Nur ich kann mich verstehen
J'préfère parler à moi-même
Ich ziehe es vor, mit mir selbst zu sprechen
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, wenn ich könnte, wäre es einfacher gewesen (ein bisschen einfacher)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Ein bisschen einfacher für mich, dich zwischen den Zeilen lesen zu lassen (zwischen den Zeilen)
Oh, si j'avais pu, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (j'n'aurai rien changé)
Oh, wenn ich könnte, hätte ich sicherlich, sicherlich nichts geändert (ich hätte nichts geändert)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Ich hätte nichts geändert, einfach weil all das mich geformt hat
Ah ay, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Ah ay, wenn ich könnte, wäre es einfacher gewesen (ein bisschen einfacher)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Ein bisschen einfacher für mich, dich zwischen den Zeilen lesen zu lassen (zwischen den Zeilen)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, wenn ich gewusst hätte, hätte ich sicherlich, sicherlich nichts geändert (nichts, nichts, nichts)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Ich hätte nichts geändert, einfach weil all das mich geformt hat
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, all das hat mich geformt, all das hat mich geformt
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
All das hat mich geformt, all das hat mich geformt
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
All das hat mich geformt, all das hat mich geformt
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
All das hat mich geformt, all das hat mich geformt
Tout ça m'a forgé
All das hat mich geformt
Si j'avais pu oublier tous ces mauvais souvenirs
Se eu pudesse esquecer todas essas más memórias
Ce qui me hante, ce qui efface mon sourire
O que me assombra, o que apaga meu sorriso
Si j'avais pu te regarder dans les yeux sans te mentir
Se eu pudesse olhar nos seus olhos sem mentir
Crois-moi je l'aurais fait, j'aurais pu tout te dire
Acredite em mim, eu teria feito, eu poderia ter te dito tudo
Mais j'ai du mal avec ça
Mas eu tenho dificuldade com isso
Même ma mère ne sait presque rien de moi
Até minha mãe sabe quase nada sobre mim
Tu peux creuser, je n'm'ouvrirai pas
Você pode cavar, eu não vou me abrir
Encore moins quand je ne connais pas
Ainda menos quando eu não conheço
J'ai du mal à faire confiance
Eu tenho dificuldade em confiar
Même la confiance est éphémère
Até a confiança é efêmera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Só eu posso me entender
J'préfère parler à moi-même
Prefiro falar comigo mesmo
J'ai du mal à faire confiance
Eu tenho dificuldade em confiar
Même la confiance est éphémère
Até a confiança é efêmera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Só eu posso me entender
J'préfère parler à moi-même
Prefiro falar comigo mesmo
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, se eu pudesse, teria sido mais fácil (um pouco mais fácil)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Um pouco mais fácil para mim te fazer ler entre as linhas (entre as linhas)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, se eu soubesse, eu certamente, certamente não teria mudado nada (nada, nada, nada)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Eu não teria mudado nada, simplesmente porque tudo isso me moldou
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, tudo isso me moldou, tudo isso me moldou
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tudo isso me moldou, tudo isso me moldou
Si j'avais pu, j't'aurais dit j'suis rancunière
Se eu pudesse, eu teria te dito que sou rancorosa
J'n'aurais pas fait semblant d'oublier tout ce que t'as pu m'faire
Eu não teria fingido esquecer tudo o que você fez comigo
Oublier (jamais) j'suis comme ma grande sœur
Esquecer (nunca) eu sou como minha irmã mais velha
Y a eu des bas mais c'était pour être à la hauteur
Houve baixos, mas foi para estar à altura
Qu'on n'me fixe aucune règle
Que ninguém me imponha regras
C'est même pas la peine (c'est même pas la peine)
Não vale a pena (não vale a pena)
C'est la musique qui me libère, tu ne verras pas ma peine
É a música que me liberta, você não verá minha dor
Et si un jour, tout est trop lourd à porter
E se um dia, tudo for muito pesado para carregar
J'me confierais, jamais
Eu nunca me abriria
J'ai du mal à faire confiance
Eu tenho dificuldade em confiar
Même la confiance est éphémère
Até a confiança é efêmera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Só eu posso me entender
J'préfère parler à moi-même
Prefiro falar comigo mesmo
J'ai du mal à faire confiance
Eu tenho dificuldade em confiar
Même la confiance est éphémère
Até a confiança é efêmera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Só eu posso me entender
J'préfère parler à moi-même
Prefiro falar comigo mesmo
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, se eu pudesse, teria sido mais fácil (um pouco mais fácil)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Um pouco mais fácil para mim te fazer ler entre as linhas (entre as linhas)
Oh, si j'avais pu, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (j'n'aurai rien changé)
Oh, se eu pudesse, eu certamente, certamente não teria mudado nada (eu não teria mudado nada)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Eu não teria mudado nada, simplesmente porque tudo isso me moldou
Ah ay, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Ah ay, se eu pudesse, teria sido mais fácil (um pouco mais fácil)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Um pouco mais fácil para mim te fazer ler entre as linhas (entre as linhas)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, se eu soubesse, eu certamente, certamente não teria mudado nada (nada, nada, nada)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Eu não teria mudado nada, simplesmente porque tudo isso me moldou
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, tudo isso me moldou, tudo isso me moldou
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tudo isso me moldou, tudo isso me moldou
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tudo isso me moldou, tudo isso me moldou
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tudo isso me moldou, tudo isso me moldou
Tout ça m'a forgé
Tudo isso me moldou
Si j'avais pu oublier tous ces mauvais souvenirs
If I could have forgotten all these bad memories
Ce qui me hante, ce qui efface mon sourire
What haunts me, what erases my smile
Si j'avais pu te regarder dans les yeux sans te mentir
If I could have looked you in the eyes without lying to you
Crois-moi je l'aurais fait, j'aurais pu tout te dire
Believe me, I would have done it, I could have told you everything
Mais j'ai du mal avec ça
But I struggle with that
Même ma mère ne sait presque rien de moi
Even my mother knows almost nothing about me
Tu peux creuser, je n'm'ouvrirai pas
You can dig, I won't open up
Encore moins quand je ne connais pas
Even less when I don't know
J'ai du mal à faire confiance
I find it hard to trust
Même la confiance est éphémère
Even trust is ephemeral
Il n'y a que moi pour me comprendre
Only I can understand myself
J'préfère parler à moi-même
I prefer to talk to myself
J'ai du mal à faire confiance
I find it hard to trust
Même la confiance est éphémère
Even trust is ephemeral
Il n'y a que moi pour me comprendre
Only I can understand myself
J'préfère parler à moi-même
I prefer to talk to myself
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, if I could have, it would have been easier (a little easier)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
A little easier for me to make you read between the lines (between the lines)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, if I had known, I would have surely, surely changed nothing (nothing, nothing, nothing)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
I would have changed nothing, simply because all this has shaped me
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, all this has shaped me, all this has shaped me
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
All this has shaped me, all this has shaped me
Si j'avais pu, j't'aurais dit j'suis rancunière
If I could have, I would have told you I'm resentful
J'n'aurais pas fait semblant d'oublier tout ce que t'as pu m'faire
I wouldn't have pretended to forget everything you've done to me
Oublier (jamais) j'suis comme ma grande sœur
Forget (never) I'm like my big sister
Y a eu des bas mais c'était pour être à la hauteur
There were lows but it was to be up to the task
Qu'on n'me fixe aucune règle
That no rule is set for me
C'est même pas la peine (c'est même pas la peine)
It's not even worth it (it's not even worth it)
C'est la musique qui me libère, tu ne verras pas ma peine
It's the music that frees me, you won't see my pain
Et si un jour, tout est trop lourd à porter
And if one day, everything is too heavy to carry
J'me confierais, jamais
I would never confide
J'ai du mal à faire confiance
I find it hard to trust
Même la confiance est éphémère
Even trust is ephemeral
Il n'y a que moi pour me comprendre
Only I can understand myself
J'préfère parler à moi-même
I prefer to talk to myself
J'ai du mal à faire confiance
I find it hard to trust
Même la confiance est éphémère
Even trust is ephemeral
Il n'y a que moi pour me comprendre
Only I can understand myself
J'préfère parler à moi-même
I prefer to talk to myself
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, if I could have, it would have been easier (a little easier)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
A little easier for me to make you read between the lines (between the lines)
Oh, si j'avais pu, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (j'n'aurai rien changé)
Oh, if I could have, I would have surely, surely changed nothing (I wouldn't have changed anything)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
I would have changed nothing, simply because all this has shaped me
Ah ay, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Ah ay, if I could have, it would have been easier (a little easier)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
A little easier for me to make you read between the lines (between the lines)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, if I had known, I would have surely, surely changed nothing (nothing, nothing, nothing)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
I would have changed nothing, simply because all this has shaped me
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, all this has shaped me, all this has shaped me
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
All this has shaped me, all this has shaped me
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
All this has shaped me, all this has shaped me
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
All this has shaped me, all this has shaped me
Tout ça m'a forgé
All this has shaped me
Si j'avais pu oublier tous ces mauvais souvenirs
Si hubiera podido olvidar todos esos malos recuerdos
Ce qui me hante, ce qui efface mon sourire
Lo que me atormenta, lo que borra mi sonrisa
Si j'avais pu te regarder dans les yeux sans te mentir
Si hubiera podido mirarte a los ojos sin mentirte
Crois-moi je l'aurais fait, j'aurais pu tout te dire
Créeme, lo habría hecho, podría haberte dicho todo
Mais j'ai du mal avec ça
Pero tengo problemas con eso
Même ma mère ne sait presque rien de moi
Incluso mi madre sabe casi nada de mí
Tu peux creuser, je n'm'ouvrirai pas
Puedes cavar, no me abriré
Encore moins quand je ne connais pas
Mucho menos cuando no conozco
J'ai du mal à faire confiance
Tengo problemas para confiar
Même la confiance est éphémère
Incluso la confianza es efímera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Solo yo puedo entenderme
J'préfère parler à moi-même
Prefiero hablar conmigo mismo
J'ai du mal à faire confiance
Tengo problemas para confiar
Même la confiance est éphémère
Incluso la confianza es efímera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Solo yo puedo entenderme
J'préfère parler à moi-même
Prefiero hablar conmigo mismo
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, si hubiera podido, habría sido un poco más fácil (un poco más fácil)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Un poco más fácil para mí hacerte leer entre líneas (entre las líneas)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, si hubiera sabido, seguramente, seguramente no habría cambiado nada (nada, nada, nada)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
No habría cambiado nada, simplemente porque todo eso me ha forjado
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, todo eso me ha forjado, todo eso me ha forjado
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Todo eso me ha forjado, todo eso me ha forjado
Si j'avais pu, j't'aurais dit j'suis rancunière
Si hubiera podido, te habría dicho que soy rencorosa
J'n'aurais pas fait semblant d'oublier tout ce que t'as pu m'faire
No habría fingido olvidar todo lo que pudiste hacerme
Oublier (jamais) j'suis comme ma grande sœur
Olvidar (nunca) soy como mi hermana mayor
Y a eu des bas mais c'était pour être à la hauteur
Hubo bajos, pero fue para estar a la altura
Qu'on n'me fixe aucune règle
Que no me impongan ninguna regla
C'est même pas la peine (c'est même pas la peine)
No vale la pena (no vale la pena)
C'est la musique qui me libère, tu ne verras pas ma peine
Es la música la que me libera, no verás mi dolor
Et si un jour, tout est trop lourd à porter
Y si un día, todo es demasiado pesado para llevar
J'me confierais, jamais
Nunca me confiaría
J'ai du mal à faire confiance
Tengo problemas para confiar
Même la confiance est éphémère
Incluso la confianza es efímera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Solo yo puedo entenderme
J'préfère parler à moi-même
Prefiero hablar conmigo mismo
J'ai du mal à faire confiance
Tengo problemas para confiar
Même la confiance est éphémère
Incluso la confianza es efímera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Solo yo puedo entenderme
J'préfère parler à moi-même
Prefiero hablar conmigo mismo
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, si hubiera podido, habría sido un poco más fácil (un poco más fácil)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Un poco más fácil para mí hacerte leer entre líneas (entre las líneas)
Oh, si j'avais pu, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (j'n'aurai rien changé)
Oh, si hubiera podido, seguramente, seguramente no habría cambiado nada (no habría cambiado nada)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
No habría cambiado nada, simplemente porque todo eso me ha forjado
Ah ay, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Ah ay, si hubiera podido, habría sido un poco más fácil (un poco más fácil)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Un poco más fácil para mí hacerte leer entre líneas (entre las líneas)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, si hubiera sabido, seguramente, seguramente no habría cambiado nada (nada, nada, nada)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
No habría cambiado nada, simplemente porque todo eso me ha forjado
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, todo eso me ha forjado, todo eso me ha forjado
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Todo eso me ha forjado, todo eso me ha forjado
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Todo eso me ha forjado, todo eso me ha forjado
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Todo eso me ha forjado, todo eso me ha forjado
Tout ça m'a forgé
Todo eso me ha forjado
Si j'avais pu oublier tous ces mauvais souvenirs
Se avessi potuto dimenticare tutti questi brutti ricordi
Ce qui me hante, ce qui efface mon sourire
Quello che mi tormenta, quello che cancella il mio sorriso
Si j'avais pu te regarder dans les yeux sans te mentir
Se avessi potuto guardarti negli occhi senza mentirti
Crois-moi je l'aurais fait, j'aurais pu tout te dire
Credimi, l'avrei fatto, avrei potuto dirti tutto
Mais j'ai du mal avec ça
Ma ho difficoltà con questo
Même ma mère ne sait presque rien de moi
Anche mia madre sa quasi nulla di me
Tu peux creuser, je n'm'ouvrirai pas
Puoi scavare, non mi aprirò
Encore moins quand je ne connais pas
Ancora meno quando non conosco
J'ai du mal à faire confiance
Ho difficoltà a fidarmi
Même la confiance est éphémère
Anche la fiducia è effimera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Solo io posso capirmi
J'préfère parler à moi-même
Preferisco parlare a me stesso
J'ai du mal à faire confiance
Ho difficoltà a fidarmi
Même la confiance est éphémère
Anche la fiducia è effimera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Solo io posso capirmi
J'préfère parler à moi-même
Preferisco parlare a me stesso
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, se avessi potuto, sarebbe stato un po' più facile (un po' più facile)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Un po' più facile per me farti leggere tra le righe (tra le righe)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, se avessi saputo, non avrei sicuramente, sicuramente cambiato nulla (nulla, nulla, nulla)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Non avrei cambiato nulla, semplicemente perché tutto questo mi ha plasmato
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, tutto questo mi ha plasmato, tutto questo mi ha plasmato
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tutto questo mi ha plasmato, tutto questo mi ha plasmato
Si j'avais pu, j't'aurais dit j'suis rancunière
Se avessi potuto, ti avrei detto che sono rancorosa
J'n'aurais pas fait semblant d'oublier tout ce que t'as pu m'faire
Non avrei finto di dimenticare tutto quello che hai potuto farmi
Oublier (jamais) j'suis comme ma grande sœur
Dimenticare (mai) sono come mia sorella maggiore
Y a eu des bas mais c'était pour être à la hauteur
Ci sono stati dei bassi ma era per essere all'altezza
Qu'on n'me fixe aucune règle
Che non mi vengano imposte regole
C'est même pas la peine (c'est même pas la peine)
Non ne vale la pena (non ne vale la pena)
C'est la musique qui me libère, tu ne verras pas ma peine
È la musica che mi libera, non vedrai il mio dolore
Et si un jour, tout est trop lourd à porter
E se un giorno, tutto è troppo pesante da portare
J'me confierais, jamais
Non mi confiderò, mai
J'ai du mal à faire confiance
Ho difficoltà a fidarmi
Même la confiance est éphémère
Anche la fiducia è effimera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Solo io posso capirmi
J'préfère parler à moi-même
Preferisco parlare a me stesso
J'ai du mal à faire confiance
Ho difficoltà a fidarmi
Même la confiance est éphémère
Anche la fiducia è effimera
Il n'y a que moi pour me comprendre
Solo io posso capirmi
J'préfère parler à moi-même
Preferisco parlare a me stesso
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, se avessi potuto, sarebbe stato un po' più facile (un po' più facile)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Un po' più facile per me farti leggere tra le righe (tra le righe)
Oh, si j'avais pu, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (j'n'aurai rien changé)
Oh, se avessi potuto, non avrei sicuramente, sicuramente cambiato nulla (non avrei cambiato nulla)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Non avrei cambiato nulla, semplicemente perché tutto questo mi ha plasmato
Ah ay, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Ah ay, se avessi potuto, sarebbe stato un po' più facile (un po' più facile)
Un peu plus facile pour moi d'te faire lire entre les lignes (entre les lignes)
Un po' più facile per me farti leggere tra le righe (tra le righe)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, se avessi saputo, non avrei sicuramente, sicuramente cambiato nulla (nulla, nulla, nulla)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgé
Non avrei cambiato nulla, semplicemente perché tutto questo mi ha plasmato
Ah ay, tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Ah ay, tutto questo mi ha plasmato, tutto questo mi ha plasmato
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tutto questo mi ha plasmato, tutto questo mi ha plasmato
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tutto questo mi ha plasmato, tutto questo mi ha plasmato
Tout ça m'a forgé, tout ça m'a forgé
Tutto questo mi ha plasmato, tutto questo mi ha plasmato
Tout ça m'a forgé
Tutto questo mi ha plasmato

Wissenswertes über das Lied Si j'avais pu von Lynda

Wann wurde das Lied “Si j'avais pu” von Lynda veröffentlicht?
Das Lied Si j'avais pu wurde im Jahr 2020, auf dem Album “Papillon” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Si j'avais pu” von Lynda komponiert?
Das Lied “Si j'avais pu” von Lynda wurde von Lynda Sherazade Reggad komponiert.

Beliebteste Lieder von Lynda

Andere Künstler von Pop