Night Boat To Cairo
It's just gone noon
Half past monsoon
On the banks of the river Nile
Here comes the boat
Only half-afloat
Oarsman grins a toothless smile
Only just one more
To this desolate shore
Last boat along the river Nile
Doesn't seem to care
No more wind in his hair
As he reaches his last half mile
The oar snaps in his hand
Before he reaches dry land
But the sound doesn't deafen his smile
Just pokes at wet sand
With an oar in his hand
Floats off down the river Nile
Floats off down the river Nile
(All aboard, night boat to Cairo!)
(Night boat to Cairo!)
Es ist gerade Mittag, halb vorbei am Monsun
Am Ufer des Flusses Nil
Hier kommt das Boot, nur halb über Wasser
Der Ruderer grinst mit einem zahnlosen Lächeln
Nur noch einer mehr zu diesem öden Ufer
Letztes Boot entlang des Flusses Nil
Scheint nicht zu kümmern, kein Wind mehr in seinen Haaren
Als er seine letzte halbe Meile erreicht
Das Ruder bricht in seiner Hand, bevor er das trockene Land erreicht
Aber der Klang betäubt sein Lächeln nicht
Stochert nur im nassen Sand mit einem Ruder in der Hand
Treibt den Fluss Nil hinunter
Treibt den Fluss Nil hinunter
(Alle an Bord, Nachtboot nach Kairo!)
(Nachtboot nach Kairo!)
Acabou de passar do meio-dia, meio-past monção
Nas margens do rio Nilo
Aqui vem o barco apenas meio flutuante
O remador sorri com um sorriso desdentado
Apenas mais um para esta margem desolada
Último barco ao longo do rio Nilo
Não parece se importar, não há mais vento em seu cabelo
Quando ele alcança sua última meia milha
O remo quebra em sua mão antes de ele chegar à terra seca
Mas o som não ensurdece seu sorriso
Apenas cutuca a areia molhada com um remo em sua mão
Flutua rio Nilo abaixo
Flutua rio Nilo abaixo
(Todos a bordo, barco noturno para o Cairo!)
(Barco noturno para o Cairo!)
Acaba de pasar el mediodía, medio pasado el monzón
En las orillas del río Nilo
Aquí viene el barco, solo medio flotante
El remero sonríe con una sonrisa desdentada
Solo queda uno más para esta orilla desolada
Último barco a lo largo del río Nilo
No parece importarle, no más viento en su cabello
Cuando alcanza su última media milla
El remo se rompe en su mano antes de llegar a tierra firme
Pero el sonido no ensordece su sonrisa
Solo pincha la arena húmeda con un remo en su mano
Flota río abajo por el río Nilo
Flota río abajo por el río Nilo
(¡Todos a bordo, barco nocturno a El Cairo!)
(¡Barco nocturno a El Cairo!)
Il est tout juste midi, à mi-chemin de la mousson
Sur les rives du fleuve Nil
Voici le bateau à moitié flottant
Le rameur sourit d'un sourire édenté
Juste un de plus pour cette rive désolée
Dernier bateau le long du fleuve Nil
Il ne semble pas se soucier, plus de vent dans ses cheveux
Alors qu'il atteint son dernier demi-mile
La rame se brise dans sa main avant qu'il n'atteigne la terre ferme
Mais le son n'assourdit pas son sourire
Il pique juste le sable mouillé avec une rame dans sa main
Il flotte en aval du fleuve Nil
Il flotte en aval du fleuve Nil
(Tous à bord, bateau de nuit pour Le Caire!)
(Bateau de nuit pour Le Caire!)
È appena passato mezzogiorno, metà passato il monsone
Sulle rive del fiume Nilo
Ecco che arriva la barca, solo mezza a galla
Il rematore sorride con un sorriso sdentato
Solo un altro ancora per questa riva desolata
L'ultima barca lungo il fiume Nilo
Non sembra importargli, non c'è più vento nei suoi capelli
Mentre raggiunge il suo ultimo mezzo miglio
Il remo si spezza in mano prima che raggiunga la terraferma
Ma il suono non soffoca il suo sorriso
Semplicemente punta la sabbia bagnata con un remo in mano
Galleggia giù per il fiume Nilo
Galleggia giù per il fiume Nilo
(Tutti a bordo, barca notturna per Il Cairo!)
(Barca notturna per Il Cairo!)
Baru saja lewat tengah hari, setengah lewat musim hujan
Di tepi sungai Nil
Datanglah perahu yang hanya setengah mengapung
Nakhoda tersenyum tanpa gigi
Hanya satu lagi menuju pantai yang sepi ini
Perahu terakhir di sepanjang sungai Nil
Tampaknya tidak peduli, tidak ada lagi angin di rambutnya
Saat dia mencapai setengah mil terakhirnya
Dayungnya patah di tangannya sebelum dia mencapai daratan
Tapi suara itu tidak membuat senyumnya tuli
Hanya menusuk pasir basah dengan dayung di tangannya
Mengapung terbawa arus sungai Nil
Mengapung terbawa arus sungai Nil
(Semua naik, perahu malam ke Kairo!)
(Perahu malam ke Kairo!)
เพิ่งผ่านเที่ยงไป หลังจากพายุมรสุม
บนฝั่งแม่น้ำไนล์
เรือลำนี้มาถึง แต่ลอยครึ่งลำ
นักพายยิ้มแย้มแซ่บไร้ฟัน
เหลืออีกเพียงหนึ่งเท่านั้น ไปยังฝั่งที่รกร้างนี้
เรือลำสุดท้ายตามแม่น้ำไนล์
ดูเหมือนเขาไม่แคร์ ไม่มีลมพัดผ่านผมอีกต่อไป
ขณะที่เขาเข้าใกล้ครึ่งไมล์สุดท้าย
ไม้พายหักในมือก่อนที่เขาจะถึงฝั่ง
แต่เสียงนั้นไม่ทำให้ยิ้มของเขาหายไป
เพียงแค่เขี่ยทรายเปียกด้วยไม้พายในมือ
ลอยไปตามแม่น้ำไนล์
ลอยไปตามแม่น้ำไนล์
(ขึ้นเรือทั้งหมด, เรือกลางคืนไปไคโร!)
(เรือกลางคืนไปไคโร!)
刚过正午,季风过半
在尼罗河岸边
这里来了一条只有半浮的船
船夫露出无牙的微笑
只需再送一个人到这荒凉的岸边
尼罗河上的最后一条船
他似乎不再在意,头发中再无风
当他到达最后半英里
手中的桨在未抵达陆地前折断
但这声响并未让他的微笑减弱
只是用手中的桨戳着湿沙
顺着尼罗河漂流而去
顺着尼罗河漂流而去
(全体登船,前往开罗的夜船!)
(前往开罗的夜船!)