Cute, your car is sports, like, is that fast?
I hear you talking over me, like, is that smart?
'Cause I've played Wembley Stadium, like, is that hard?
Not really, really, oh, really, oh
Tell me more about your money, babe, drop them oh's (oh)
And while you're out at, drop a name and then bum a smoke (smoke)
Did someone drop you as a kid or is that coke? (Coke)
No really, really, oh, really, oh
Listen, boy, somebody's gotta say it
It might cut to the core
Got this far but I'm Joan of Arc
And you're just a guy on a horse
Stand me up and crack a smile, like, is that plaque? (Plaque)
And say you're pretty sure that blonde wants you so bad (bad)
And your friends are oh so famous, like, is that Brad? (Brad)
Not really, really, oh, really, oh
I don't envy, only pity
You'll be lonely in your fifties
Listen, boy, somebody's gotta say it
It might cut to the core
Got this far but I'm Joan of Arc
And you're just a guy on a horse (just a guy on a horse)
Then I try to be nice but
I can't keep it in anymore (no way)
Got this far but I'm Joan of Arc
And you're just a guy on a horse
Got this far but I'm Joan of Arc (somebody)
And you're just a guy on a horse
Sour in your saddle
I think you want to start a war
I've got bigger battles
And you're just a guy on a horse
And you're just a guy on a horse
Cute, your car is sports, like, is that fast?
Süß, dein Auto ist sportlich, wie, ist das schnell?
I hear you talking over me, like, is that smart?
Ich höre dich über mich reden, wie, ist das klug?
'Cause I've played Wembley Stadium, like, is that hard?
Denn ich habe im Wembley-Stadion gespielt, wie, ist das schwer?
Not really, really, oh, really, oh
Nicht wirklich, wirklich, oh, wirklich, oh
Tell me more about your money, babe, drop them oh's (oh)
Erzähl mir mehr über dein Geld, Baby, lass die Oh's fallen (oh)
And while you're out at, drop a name and then bum a smoke (smoke)
Und während du draußen bist, nenn einen Namen und schnorr eine Zigarette (Zigarette)
Did someone drop you as a kid or is that coke? (Coke)
Hat dich jemand als Kind fallen lassen oder ist das Koks? (Koks)
No really, really, oh, really, oh
Nein wirklich, wirklich, oh, wirklich, oh
Listen, boy, somebody's gotta say it
Hör zu, Junge, jemand muss es sagen
It might cut to the core
Es könnte bis ins Mark schneiden
Got this far but I'm Joan of Arc
Bin so weit gekommen, aber ich bin Jeanne d'Arc
And you're just a guy on a horse
Und du bist nur ein Kerl auf einem Pferd
Stand me up and crack a smile, like, is that plaque? (Plaque)
Stell mich auf und knack ein Lächeln, wie, ist das Plaque? (Plaque)
And say you're pretty sure that blonde wants you so bad (bad)
Und sag, du bist ziemlich sicher, dass die Blondine dich so sehr will (schlecht)
And your friends are oh so famous, like, is that Brad? (Brad)
Und deine Freunde sind ach so berühmt, wie, ist das Brad? (Brad)
Not really, really, oh, really, oh
Nicht wirklich, wirklich, oh, wirklich, oh
I don't envy, only pity
Ich beneide nicht, ich bemitleide nur
You'll be lonely in your fifties
Du wirst in deinen Fünfzigern einsam sein
Listen, boy, somebody's gotta say it
Hör zu, Junge, jemand muss es sagen
It might cut to the core
Es könnte bis ins Mark schneiden
Got this far but I'm Joan of Arc
Bin so weit gekommen, aber ich bin Jeanne d'Arc
And you're just a guy on a horse (just a guy on a horse)
Und du bist nur ein Kerl auf einem Pferd (nur ein Kerl auf einem Pferd)
Then I try to be nice but
Dann versuche ich nett zu sein, aber
I can't keep it in anymore (no way)
Ich kann es nicht mehr in mir behalten (auf keinen Fall)
Got this far but I'm Joan of Arc
Bin so weit gekommen, aber ich bin Jeanne d'Arc
And you're just a guy on a horse
Und du bist nur ein Kerl auf einem Pferd
Got this far but I'm Joan of Arc (somebody)
Bin so weit gekommen, aber ich bin Jeanne d'Arc (jemand)
And you're just a guy on a horse
Und du bist nur ein Kerl auf einem Pferd
Sour in your saddle
Sauer in deinem Sattel
I think you want to start a war
Ich glaube, du willst einen Krieg beginnen
I've got bigger battles
Ich habe größere Schlachten
And you're just a guy on a horse
Und du bist nur ein Kerl auf einem Pferd
And you're just a guy on a horse
Und du bist nur ein Kerl auf einem Pferd
Cute, your car is sports, like, is that fast?
Fofo, seu carro é esportivo, tipo, é rápido?
I hear you talking over me, like, is that smart?
Ouço você falando por cima de mim, tipo, é inteligente?
'Cause I've played Wembley Stadium, like, is that hard?
Porque eu já toquei no Estádio de Wembley, tipo, é difícil?
Not really, really, oh, really, oh
Não realmente, realmente, oh, realmente, oh
Tell me more about your money, babe, drop them oh's (oh)
Me fale mais sobre o seu dinheiro, querido, solte esses oh's (oh)
And while you're out at, drop a name and then bum a smoke (smoke)
E enquanto você está fora, solte um nome e depois peça um cigarro (cigarro)
Did someone drop you as a kid or is that coke? (Coke)
Alguém te deixou cair quando era criança ou é cocaína? (Cocaína)
No really, really, oh, really, oh
Não realmente, realmente, oh, realmente, oh
Listen, boy, somebody's gotta say it
Escute, garoto, alguém tem que dizer isso
It might cut to the core
Pode cortar até o âmago
Got this far but I'm Joan of Arc
Cheguei até aqui, mas eu sou Joana d'Arc
And you're just a guy on a horse
E você é apenas um cara em um cavalo
Stand me up and crack a smile, like, is that plaque? (Plaque)
Me levante e dê um sorriso, tipo, é placa? (Placa)
And say you're pretty sure that blonde wants you so bad (bad)
E diga que você tem certeza que aquela loira te quer muito (muito)
And your friends are oh so famous, like, is that Brad? (Brad)
E seus amigos são tão famosos, tipo, é o Brad? (Brad)
Not really, really, oh, really, oh
Não realmente, realmente, oh, realmente, oh
I don't envy, only pity
Eu não invejo, só tenho pena
You'll be lonely in your fifties
Você estará sozinho nos seus cinquenta anos
Listen, boy, somebody's gotta say it
Escute, garoto, alguém tem que dizer isso
It might cut to the core
Pode cortar até o âmago
Got this far but I'm Joan of Arc
Cheguei até aqui, mas eu sou Joana d'Arc
And you're just a guy on a horse (just a guy on a horse)
E você é apenas um cara em um cavalo (apenas um cara em um cavalo)
Then I try to be nice but
Então eu tento ser legal, mas
I can't keep it in anymore (no way)
Não consigo mais segurar (de jeito nenhum)
Got this far but I'm Joan of Arc
Cheguei até aqui, mas eu sou Joana d'Arc
And you're just a guy on a horse
E você é apenas um cara em um cavalo
Got this far but I'm Joan of Arc (somebody)
Cheguei até aqui, mas eu sou Joana d'Arc (alguém)
And you're just a guy on a horse
E você é apenas um cara em um cavalo
Sour in your saddle
Azeda na sua sela
I think you want to start a war
Acho que você quer começar uma guerra
I've got bigger battles
Eu tenho batalhas maiores
And you're just a guy on a horse
E você é apenas um cara em um cavalo
And you're just a guy on a horse
E você é apenas um cara em um cavalo
Cute, your car is sports, like, is that fast?
Lindo, tu coche es deportivo, ¿es rápido?
I hear you talking over me, like, is that smart?
Te oigo hablando por encima de mí, ¿es inteligente?
'Cause I've played Wembley Stadium, like, is that hard?
Porque he tocado en el estadio de Wembley, ¿es difícil?
Not really, really, oh, really, oh
No realmente, realmente, oh, realmente, oh
Tell me more about your money, babe, drop them oh's (oh)
Cuéntame más sobre tu dinero, cariño, suelta esos oh's (oh)
And while you're out at, drop a name and then bum a smoke (smoke)
Y mientras estás fuera, suelta un nombre y luego pide un cigarrillo (cigarrillo)
Did someone drop you as a kid or is that coke? (Coke)
¿Alguien te dejó caer de pequeño o es eso coca? (Coca)
No really, really, oh, really, oh
No realmente, realmente, oh, realmente, oh
Listen, boy, somebody's gotta say it
Escucha, chico, alguien tiene que decirlo
It might cut to the core
Puede que corte hasta el núcleo
Got this far but I'm Joan of Arc
Llegué hasta aquí pero soy Juana de Arco
And you're just a guy on a horse
Y tú eres solo un chico en un caballo
Stand me up and crack a smile, like, is that plaque? (Plaque)
Levántame y muestra una sonrisa, ¿es eso placa? (Placa)
And say you're pretty sure that blonde wants you so bad (bad)
Y dices que estás bastante seguro de que esa rubia te quiere mucho (mucho)
And your friends are oh so famous, like, is that Brad? (Brad)
Y tus amigos son tan famosos, ¿es ese Brad? (Brad)
Not really, really, oh, really, oh
No realmente, realmente, oh, realmente, oh
I don't envy, only pity
No envidio, solo tengo lástima
You'll be lonely in your fifties
Estarás solo en tus cincuenta
Listen, boy, somebody's gotta say it
Escucha, chico, alguien tiene que decirlo
It might cut to the core
Puede que corte hasta el núcleo
Got this far but I'm Joan of Arc
Llegué hasta aquí pero soy Juana de Arco
And you're just a guy on a horse (just a guy on a horse)
Y tú eres solo un chico en un caballo (solo un chico en un caballo)
Then I try to be nice but
Entonces intento ser amable pero
I can't keep it in anymore (no way)
No puedo guardarlo más (de ninguna manera)
Got this far but I'm Joan of Arc
Llegué hasta aquí pero soy Juana de Arco
And you're just a guy on a horse
Y tú eres solo un chico en un caballo
Got this far but I'm Joan of Arc (somebody)
Llegué hasta aquí pero soy Juana de Arco (alguien)
And you're just a guy on a horse
Y tú eres solo un chico en un caballo
Sour in your saddle
Amargo en tu silla de montar
I think you want to start a war
Creo que quieres empezar una guerra
I've got bigger battles
Tengo batallas más grandes
And you're just a guy on a horse
Y tú eres solo un chico en un caballo
And you're just a guy on a horse
Y tú eres solo un chico en un caballo
Cute, your car is sports, like, is that fast?
Mignon, ta voiture est sportive, genre, est-ce rapide ?
I hear you talking over me, like, is that smart?
Je t'entends parler par-dessus moi, genre, est-ce intelligent ?
'Cause I've played Wembley Stadium, like, is that hard?
Parce que j'ai joué au stade de Wembley, genre, est-ce difficile ?
Not really, really, oh, really, oh
Pas vraiment, vraiment, oh, vraiment, oh
Tell me more about your money, babe, drop them oh's (oh)
Parle-moi encore de ton argent, chéri, lâche ces oh (oh)
And while you're out at, drop a name and then bum a smoke (smoke)
Et pendant que tu y es, lâche un nom et puis gruge une clope (clope)
Did someone drop you as a kid or is that coke? (Coke)
Quelqu'un t'a-t-il laissé tomber quand tu étais enfant ou est-ce de la coke ? (Coke)
No really, really, oh, really, oh
Non vraiment, vraiment, oh, vraiment, oh
Listen, boy, somebody's gotta say it
Écoute, garçon, quelqu'un doit le dire
It might cut to the core
Ça pourrait te couper au vif
Got this far but I'm Joan of Arc
J'ai été jusqu'ici mais je suis Jeanne d'Arc
And you're just a guy on a horse
Et tu n'es qu'un gars sur un cheval
Stand me up and crack a smile, like, is that plaque? (Plaque)
Fais-moi tenir debout et affiche un sourire, genre, est-ce du tartre ? (Tartre)
And say you're pretty sure that blonde wants you so bad (bad)
Et dis que tu es assez sûr que cette blonde te veut tellement (tellement)
And your friends are oh so famous, like, is that Brad? (Brad)
Et tes amis sont oh si célèbres, genre, est-ce Brad ? (Brad)
Not really, really, oh, really, oh
Pas vraiment, vraiment, oh, vraiment, oh
I don't envy, only pity
Je n'envie pas, je plains seulement
You'll be lonely in your fifties
Tu seras seul dans la cinquantaine
Listen, boy, somebody's gotta say it
Écoute, garçon, quelqu'un doit le dire
It might cut to the core
Ça pourrait te couper au vif
Got this far but I'm Joan of Arc
J'ai été jusqu'ici mais je suis Jeanne d'Arc
And you're just a guy on a horse (just a guy on a horse)
Et tu n'es qu'un gars sur un cheval (juste un gars sur un cheval)
Then I try to be nice but
Alors j'essaie d'être gentille mais
I can't keep it in anymore (no way)
Je ne peux plus le garder en moi (pas moyen)
Got this far but I'm Joan of Arc
J'ai été jusqu'ici mais je suis Jeanne d'Arc
And you're just a guy on a horse
Et tu n'es qu'un gars sur un cheval
Got this far but I'm Joan of Arc (somebody)
J'ai été jusqu'ici mais je suis Jeanne d'Arc (quelqu'un)
And you're just a guy on a horse
Et tu n'es qu'un gars sur un cheval
Sour in your saddle
Aigre dans ta selle
I think you want to start a war
Je pense que tu veux commencer une guerre
I've got bigger battles
J'ai des batailles plus importantes
And you're just a guy on a horse
Et tu n'es qu'un gars sur un cheval
And you're just a guy on a horse
Et tu n'es qu'un gars sur un cheval
Cute, your car is sports, like, is that fast?
Carino, la tua auto è sportiva, tipo, è veloce?
I hear you talking over me, like, is that smart?
Ti sento parlare sopra di me, tipo, è intelligente?
'Cause I've played Wembley Stadium, like, is that hard?
Perché ho suonato allo stadio di Wembley, tipo, è difficile?
Not really, really, oh, really, oh
Non proprio, davvero, oh, davvero, oh
Tell me more about your money, babe, drop them oh's (oh)
Dimmi di più sui tuoi soldi, amore, lasciali cadere (oh)
And while you're out at, drop a name and then bum a smoke (smoke)
E mentre sei fuori, lascia cadere un nome e poi chiedi una sigaretta (fumo)
Did someone drop you as a kid or is that coke? (Coke)
Qualcuno ti ha lasciato cadere da bambino o è cocaina? (Cocaina)
No really, really, oh, really, oh
No davvero, davvero, oh, davvero, oh
Listen, boy, somebody's gotta say it
Ascolta, ragazzo, qualcuno deve dirlo
It might cut to the core
Potrebbe tagliare fino al midollo
Got this far but I'm Joan of Arc
Sono arrivata fin qui ma io sono Giovanna d'Arco
And you're just a guy on a horse
E tu sei solo un ragazzo su un cavallo
Stand me up and crack a smile, like, is that plaque? (Plaque)
Mi metti in piedi e sorridi, tipo, è placca? (Placca)
And say you're pretty sure that blonde wants you so bad (bad)
E dici che sei abbastanza sicuro che quella bionda ti vuole così tanto (male)
And your friends are oh so famous, like, is that Brad? (Brad)
E i tuoi amici sono oh così famosi, tipo, è Brad? (Brad)
Not really, really, oh, really, oh
Non proprio, davvero, oh, davvero, oh
I don't envy, only pity
Non invidio, solo compatisco
You'll be lonely in your fifties
Sarai solo nei tuoi cinquanta
Listen, boy, somebody's gotta say it
Ascolta, ragazzo, qualcuno deve dirlo
It might cut to the core
Potrebbe tagliare fino al midollo
Got this far but I'm Joan of Arc
Sono arrivata fin qui ma io sono Giovanna d'Arco
And you're just a guy on a horse (just a guy on a horse)
E tu sei solo un ragazzo su un cavallo (solo un ragazzo su un cavallo)
Then I try to be nice but
Poi provo ad essere gentile ma
I can't keep it in anymore (no way)
Non riesco a tenerlo dentro più a lungo (niente da fare)
Got this far but I'm Joan of Arc
Sono arrivata fin qui ma io sono Giovanna d'Arco
And you're just a guy on a horse
E tu sei solo un ragazzo su un cavallo
Got this far but I'm Joan of Arc (somebody)
Sono arrivata fin qui ma io sono Giovanna d'Arco (qualcuno)
And you're just a guy on a horse
E tu sei solo un ragazzo su un cavallo
Sour in your saddle
Amaro in sella
I think you want to start a war
Penso che tu voglia iniziare una guerra
I've got bigger battles
Ho battaglie più grandi
And you're just a guy on a horse
E tu sei solo un ragazzo su un cavallo
And you're just a guy on a horse
E tu sei solo un ragazzo su un cavallo