Esse cara nasceu pra isso
Você sabe o quanto ele lutou por tudo isso?
Resistência, a banalização, pessoas de baixo, artistas que não fazem arte
Ter, acima do ser, a procura vale mais do que a batida perfeita
Sete histórias do mulato brasileiro
Da malandragem aqui do Rio de Janeiro
Preste atenção no nosso conto, vê se não dorme no ponto
Essa canção que a gente vai cantar primeiro
Busco nos mais velhos dos terreiros e tambores
Que assim fico mais forte, enfrento medos e minhas dores
No mundo de dinheiro, não se tem mais valores
Nos separam por classe, cores, escravos e senhores, é
Conquistar o meu espaço, eu olho pro futuro sem esquecer o passado
E se rebaixam assim mesmo, que é serem elevado
Nos querem de humildes para sermos humilhados
A rua cobra, e como cobra
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Tu gosta de dinheiro, né?
Carro importado, pulseira de área VIP e uma puta do lado
Eu vou é de Ciata, velha guarda da Portela
Falo de João do Vale, de Zé Keti e Manacéia
Falo de coisas simples, falo do meu lugar
Eu falo do meu povo e da cultura popular
Vai vendo
Eu luto e não me rendo
Caio e não me vendo
Não recuo nem em pensamento
Sigo em movimento que pra mim é natural
De resistência cultural
Eu luto e não me rendo
Caio e não me vendo
Não recuo nem em pensamento
Sigo em movimento que pra mim é natural
De resistência cultural
O bicho pega mesmo é aqui na selva de pedra
De burro o lixo deles, abraçou? Já era
Te tornam militante com medo de militares
Cagando a ideologia e joga a ética pros ares
Sou moleque sinistro, entrego meu suor
Pelo o que eu tenho visto só vai de mal a pior
A paciência é curta, a ignorância é tanta
'Cê até mata um leão, mas não foge das antas
A rua cobra, e como cobra
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Nas ruas desse mundo eu só quero andar
Toda vez que eu dou um passo o mundo sai do lugar
Buscar na sua própria vida a matéria prima
Eu posso até cair, mas dou a volta por cima
Com a chama na lenha eu me inflamo e ne consumo
O que eu toco vira luxo, deixo o carvão em fumo
E canto
Eu luto e não me rendo
Caio e não me vendo
Não recuo nem em pensamento
Sigo em movimento que pra mim é natural
De resistência cultural
Eu luto e não me rendo
Caio e não me vendo
Não recuo nem em pensamento
Sigo em movimento que pra mim é natural
De resistência cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
O ato de, o ato, o ato, ato de, o ato
O ato de, o ato, resistência cultural
Esse cara nasceu pra isso
Dieser Kerl wurde dafür geboren
Você sabe o quanto ele lutou por tudo isso?
Weißt du, wie sehr er dafür gekämpft hat?
Resistência, a banalização, pessoas de baixo, artistas que não fazem arte
Widerstand, Banalisierung, Menschen von unten, Künstler, die keine Kunst machen
Ter, acima do ser, a procura vale mais do que a batida perfeita
Haben, über dem Sein, die Suche ist mehr wert als der perfekte Beat
Sete histórias do mulato brasileiro
Sieben Geschichten des brasilianischen Mulatten
Da malandragem aqui do Rio de Janeiro
Von der Schlauheit hier in Rio de Janeiro
Preste atenção no nosso conto, vê se não dorme no ponto
Achte auf unsere Geschichte, schlaf nicht ein
Essa canção que a gente vai cantar primeiro
Dieses Lied, das wir zuerst singen werden
Busco nos mais velhos dos terreiros e tambores
Ich suche bei den ältesten der Terreiros und Trommeln
Que assim fico mais forte, enfrento medos e minhas dores
So werde ich stärker, stelle mich meinen Ängsten und Schmerzen
No mundo de dinheiro, não se tem mais valores
In einer Welt des Geldes gibt es keine Werte mehr
Nos separam por classe, cores, escravos e senhores, é
Wir werden nach Klasse, Farbe, Sklaven und Herren getrennt, ja
Conquistar o meu espaço, eu olho pro futuro sem esquecer o passado
Meinen Platz erobern, ich schaue in die Zukunft ohne die Vergangenheit zu vergessen
E se rebaixam assim mesmo, que é serem elevado
Und wenn sie sich so erniedrigen, ist es, erhöht zu werden
Nos querem de humildes para sermos humilhados
Sie wollen uns demütig, um gedemütigt zu werden
A rua cobra, e como cobra
Die Straße fordert, und wie sie fordert
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Aber helfen, das ist gut, niemand hilft, es ist hart
Tu gosta de dinheiro, né?
Du magst Geld, oder?
Carro importado, pulseira de área VIP e uma puta do lado
Importiertes Auto, VIP-Armband und eine Hure an der Seite
Eu vou é de Ciata, velha guarda da Portela
Ich gehe von Ciata, alte Garde von Portela
Falo de João do Vale, de Zé Keti e Manacéia
Ich spreche von João do Vale, von Zé Keti und Manacéia
Falo de coisas simples, falo do meu lugar
Ich spreche von einfachen Dingen, ich spreche von meinem Ort
Eu falo do meu povo e da cultura popular
Ich spreche von meinem Volk und der Volkskultur
Vai vendo
Schau mal
Eu luto e não me rendo
Ich kämpfe und gebe nicht auf
Caio e não me vendo
Ich falle und verkaufe mich nicht
Não recuo nem em pensamento
Ich weiche nicht einmal im Gedanken zurück
Sigo em movimento que pra mim é natural
Ich bewege mich, was für mich natürlich ist
De resistência cultural
Von kulturellem Widerstand
Eu luto e não me rendo
Ich kämpfe und gebe nicht auf
Caio e não me vendo
Ich falle und verkaufe mich nicht
Não recuo nem em pensamento
Ich weiche nicht einmal im Gedanken zurück
Sigo em movimento que pra mim é natural
Ich bewege mich, was für mich natürlich ist
De resistência cultural
Von kulturellem Widerstand
O bicho pega mesmo é aqui na selva de pedra
Die Sache wird wirklich hart hier im Stein-Dschungel
De burro o lixo deles, abraçou? Já era
Von ihrem Müll, umarmt? Es ist vorbei
Te tornam militante com medo de militares
Sie machen dich zum Aktivisten aus Angst vor Militärs
Cagando a ideologia e joga a ética pros ares
Scheiß auf die Ideologie und wirf die Ethik in die Luft
Sou moleque sinistro, entrego meu suor
Ich bin ein gefährlicher Junge, ich gebe meinen Schweiß
Pelo o que eu tenho visto só vai de mal a pior
Von dem, was ich gesehen habe, wird es nur schlimmer
A paciência é curta, a ignorância é tanta
Die Geduld ist kurz, die Ignoranz ist groß
'Cê até mata um leão, mas não foge das antas
Du tötest sogar einen Löwen, aber du entkommst den Antilopen nicht
A rua cobra, e como cobra
Die Straße fordert, und wie sie fordert
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Aber helfen, das ist gut, niemand hilft, es ist hart
Nas ruas desse mundo eu só quero andar
Auf den Straßen dieser Welt will ich nur gehen
Toda vez que eu dou um passo o mundo sai do lugar
Jedes Mal, wenn ich einen Schritt mache, bewegt sich die Welt
Buscar na sua própria vida a matéria prima
Suche in deinem eigenen Leben das Rohmaterial
Eu posso até cair, mas dou a volta por cima
Ich kann fallen, aber ich komme wieder hoch
Com a chama na lenha eu me inflamo e ne consumo
Mit der Flamme im Holz entzünde ich mich und verzehre mich
O que eu toco vira luxo, deixo o carvão em fumo
Was ich berühre, wird Luxus, ich lasse die Kohle rauchen
E canto
Und ich singe
Eu luto e não me rendo
Ich kämpfe und gebe nicht auf
Caio e não me vendo
Ich falle und verkaufe mich nicht
Não recuo nem em pensamento
Ich weiche nicht einmal im Gedanken zurück
Sigo em movimento que pra mim é natural
Ich bewege mich, was für mich natürlich ist
De resistência cultural
Von kulturellem Widerstand
Eu luto e não me rendo
Ich kämpfe und gebe nicht auf
Caio e não me vendo
Ich falle und verkaufe mich nicht
Não recuo nem em pensamento
Ich weiche nicht einmal im Gedanken zurück
Sigo em movimento que pra mim é natural
Ich bewege mich, was für mich natürlich ist
De resistência cultural
Von kulturellem Widerstand
O ato de, o ato, resistência cultural
Die Tat, die Tat, kultureller Widerstand
O ato de, o ato, resistência cultural
Die Tat, die Tat, kultureller Widerstand
O ato de, o ato, resistência cultural
Die Tat, die Tat, kultureller Widerstand
O ato de, o ato, resistência cultural
Die Tat, die Tat, kultureller Widerstand
O ato de, o ato, resistência cultural
Die Tat, die Tat, kultureller Widerstand
O ato de, o ato, resistência cultural
Die Tat, die Tat, kultureller Widerstand
O ato de, o ato, o ato, ato de, o ato
Die Tat, die Tat, die Tat, die Tat
O ato de, o ato, resistência cultural
Die Tat, die Tat, kultureller Widerstand
Esse cara nasceu pra isso
This guy was born for this
Você sabe o quanto ele lutou por tudo isso?
Do you know how much he fought for all this?
Resistência, a banalização, pessoas de baixo, artistas que não fazem arte
Resistance, trivialization, low people, artists who don't make art
Ter, acima do ser, a procura vale mais do que a batida perfeita
To have, above being, the search is worth more than the perfect beat
Sete histórias do mulato brasileiro
Seven stories of the Brazilian mulatto
Da malandragem aqui do Rio de Janeiro
From the cunning here in Rio de Janeiro
Preste atenção no nosso conto, vê se não dorme no ponto
Pay attention to our tale, don't fall asleep on the job
Essa canção que a gente vai cantar primeiro
This song that we are going to sing first
Busco nos mais velhos dos terreiros e tambores
I seek in the oldest of the terreiros and drums
Que assim fico mais forte, enfrento medos e minhas dores
That's how I get stronger, I face fears and my pains
No mundo de dinheiro, não se tem mais valores
In the world of money, there are no more values
Nos separam por classe, cores, escravos e senhores, é
They separate us by class, colors, slaves and masters, yeah
Conquistar o meu espaço, eu olho pro futuro sem esquecer o passado
To conquer my space, I look to the future without forgetting the past
E se rebaixam assim mesmo, que é serem elevado
And if they belittle themselves like that, it's to be elevated
Nos querem de humildes para sermos humilhados
They want us humble to be humiliated
A rua cobra, e como cobra
The street charges, and how it charges
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
But to help, which is good, nobody helps, it's tough
Tu gosta de dinheiro, né?
You like money, right?
Carro importado, pulseira de área VIP e uma puta do lado
Imported car, VIP area bracelet and a whore on the side
Eu vou é de Ciata, velha guarda da Portela
I'm going with Ciata, old guard of Portela
Falo de João do Vale, de Zé Keti e Manacéia
I speak of João do Vale, of Zé Keti and Manacéia
Falo de coisas simples, falo do meu lugar
I speak of simple things, I speak of my place
Eu falo do meu povo e da cultura popular
I speak of my people and popular culture
Vai vendo
Just watch
Eu luto e não me rendo
I fight and I don't give up
Caio e não me vendo
I fall and I don't sell myself
Não recuo nem em pensamento
I don't back down even in thought
Sigo em movimento que pra mim é natural
I keep moving which for me is natural
De resistência cultural
Of cultural resistance
Eu luto e não me rendo
I fight and I don't give up
Caio e não me vendo
I fall and I don't sell myself
Não recuo nem em pensamento
I don't back down even in thought
Sigo em movimento que pra mim é natural
I keep moving which for me is natural
De resistência cultural
Of cultural resistance
O bicho pega mesmo é aqui na selva de pedra
The real struggle is here in the concrete jungle
De burro o lixo deles, abraçou? Já era
Their trash is a donkey, embraced? It's over
Te tornam militante com medo de militares
They make you a militant afraid of the military
Cagando a ideologia e joga a ética pros ares
Shitting ideology and throwing ethics to the wind
Sou moleque sinistro, entrego meu suor
I'm a sinister kid, I give my sweat
Pelo o que eu tenho visto só vai de mal a pior
From what I've seen it's only getting worse
A paciência é curta, a ignorância é tanta
Patience is short, ignorance is so much
'Cê até mata um leão, mas não foge das antas
You can even kill a lion, but you can't escape the dunces
A rua cobra, e como cobra
The street charges, and how it charges
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
But to help, which is good, nobody helps, it's tough
Nas ruas desse mundo eu só quero andar
In the streets of this world I just want to walk
Toda vez que eu dou um passo o mundo sai do lugar
Every time I take a step the world moves
Buscar na sua própria vida a matéria prima
Search in your own life for raw material
Eu posso até cair, mas dou a volta por cima
I may fall, but I bounce back
Com a chama na lenha eu me inflamo e ne consumo
With the flame in the wood I ignite and consume myself
O que eu toco vira luxo, deixo o carvão em fumo
What I touch turns into luxury, I leave the coal in smoke
E canto
And I sing
Eu luto e não me rendo
I fight and I don't give up
Caio e não me vendo
I fall and I don't sell myself
Não recuo nem em pensamento
I don't back down even in thought
Sigo em movimento que pra mim é natural
I keep moving which for me is natural
De resistência cultural
Of cultural resistance
Eu luto e não me rendo
I fight and I don't give up
Caio e não me vendo
I fall and I don't sell myself
Não recuo nem em pensamento
I don't back down even in thought
Sigo em movimento que pra mim é natural
I keep moving which for me is natural
De resistência cultural
Of cultural resistance
O ato de, o ato, resistência cultural
The act of, the act, cultural resistance
O ato de, o ato, resistência cultural
The act of, the act, cultural resistance
O ato de, o ato, resistência cultural
The act of, the act, cultural resistance
O ato de, o ato, resistência cultural
The act of, the act, cultural resistance
O ato de, o ato, resistência cultural
The act of, the act, cultural resistance
O ato de, o ato, resistência cultural
The act of, the act, cultural resistance
O ato de, o ato, o ato, ato de, o ato
The act of, the act, the act, act of, the act
O ato de, o ato, resistência cultural
The act of, the act, cultural resistance
Esse cara nasceu pra isso
Este tipo nació para esto
Você sabe o quanto ele lutou por tudo isso?
¿Sabes cuánto luchó por todo esto?
Resistência, a banalização, pessoas de baixo, artistas que não fazem arte
Resistencia, banalización, gente de abajo, artistas que no hacen arte
Ter, acima do ser, a procura vale mais do que a batida perfeita
Tener, por encima del ser, la búsqueda vale más que el ritmo perfecto
Sete histórias do mulato brasileiro
Siete historias del mulato brasileño
Da malandragem aqui do Rio de Janeiro
De la picardía aquí en Río de Janeiro
Preste atenção no nosso conto, vê se não dorme no ponto
Presta atención a nuestro cuento, no te duermas en el punto
Essa canção que a gente vai cantar primeiro
Esta canción que vamos a cantar primero
Busco nos mais velhos dos terreiros e tambores
Busco en los más viejos de los terreiros y tambores
Que assim fico mais forte, enfrento medos e minhas dores
Así me hago más fuerte, enfrento miedos y mis dolores
No mundo de dinheiro, não se tem mais valores
En el mundo del dinero, ya no hay valores
Nos separam por classe, cores, escravos e senhores, é
Nos separan por clase, colores, esclavos y señores, es
Conquistar o meu espaço, eu olho pro futuro sem esquecer o passado
Conquistar mi espacio, miro al futuro sin olvidar el pasado
E se rebaixam assim mesmo, que é serem elevado
Y si se rebajan así mismo, que es ser elevado
Nos querem de humildes para sermos humilhados
Nos quieren humildes para ser humillados
A rua cobra, e como cobra
La calle cobra, y cómo cobra
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Pero ayudar, que es bueno, nadie ayuda, es jodido
Tu gosta de dinheiro, né?
Te gusta el dinero, ¿verdad?
Carro importado, pulseira de área VIP e uma puta do lado
Coche importado, pulsera VIP y una puta al lado
Eu vou é de Ciata, velha guarda da Portela
Yo voy de Ciata, vieja guardia de Portela
Falo de João do Vale, de Zé Keti e Manacéia
Hablo de João do Vale, de Zé Keti y Manacéia
Falo de coisas simples, falo do meu lugar
Hablo de cosas simples, hablo de mi lugar
Eu falo do meu povo e da cultura popular
Hablo de mi gente y de la cultura popular
Vai vendo
Ve viendo
Eu luto e não me rendo
Lucho y no me rindo
Caio e não me vendo
Caigo y no me vendo
Não recuo nem em pensamento
No retrocedo ni en pensamiento
Sigo em movimento que pra mim é natural
Sigo en movimiento que para mí es natural
De resistência cultural
De resistencia cultural
Eu luto e não me rendo
Lucho y no me rindo
Caio e não me vendo
Caigo y no me vendo
Não recuo nem em pensamento
No retrocedo ni en pensamiento
Sigo em movimento que pra mim é natural
Sigo en movimiento que para mí es natural
De resistência cultural
De resistencia cultural
O bicho pega mesmo é aqui na selva de pedra
La cosa se pone dura aquí en la selva de piedra
De burro o lixo deles, abraçou? Já era
De tonto su basura, ¿abrazaste? Ya era
Te tornam militante com medo de militares
Te hacen militante con miedo a los militares
Cagando a ideologia e joga a ética pros ares
Cagando la ideología y tirando la ética a los aires
Sou moleque sinistro, entrego meu suor
Soy un chico siniestro, entrego mi sudor
Pelo o que eu tenho visto só vai de mal a pior
Por lo que he visto solo va de mal a peor
A paciência é curta, a ignorância é tanta
La paciencia es corta, la ignorancia es tanta
'Cê até mata um leão, mas não foge das antas
Puedes hasta matar a un león, pero no escapas de las antas
A rua cobra, e como cobra
La calle cobra, y cómo cobra
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Pero ayudar, que es bueno, nadie ayuda, es jodido
Nas ruas desse mundo eu só quero andar
En las calles de este mundo solo quiero caminar
Toda vez que eu dou um passo o mundo sai do lugar
Cada vez que doy un paso el mundo se mueve de lugar
Buscar na sua própria vida a matéria prima
Buscar en tu propia vida la materia prima
Eu posso até cair, mas dou a volta por cima
Puedo caer, pero me levanto
Com a chama na lenha eu me inflamo e ne consumo
Con la llama en la leña me inflamo y me consumo
O que eu toco vira luxo, deixo o carvão em fumo
Lo que toco se vuelve lujo, dejo el carbón en humo
E canto
Y canto
Eu luto e não me rendo
Lucho y no me rindo
Caio e não me vendo
Caigo y no me vendo
Não recuo nem em pensamento
No retrocedo ni en pensamiento
Sigo em movimento que pra mim é natural
Sigo en movimiento que para mí es natural
De resistência cultural
De resistencia cultural
Eu luto e não me rendo
Lucho y no me rindo
Caio e não me vendo
Caigo y no me vendo
Não recuo nem em pensamento
No retrocedo ni en pensamiento
Sigo em movimento que pra mim é natural
Sigo en movimiento que para mí es natural
De resistência cultural
De resistencia cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
El acto de, el acto, resistencia cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
El acto de, el acto, resistencia cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
El acto de, el acto, resistencia cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
El acto de, el acto, resistencia cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
El acto de, el acto, resistencia cultural
O ato de, o ato, resistência cultural
El acto de, el acto, resistencia cultural
O ato de, o ato, o ato, ato de, o ato
El acto de, el acto, el acto, acto de, el acto
O ato de, o ato, resistência cultural
El acto de, el acto, resistencia cultural
Esse cara nasceu pra isso
Cet homme est né pour ça
Você sabe o quanto ele lutou por tudo isso?
Tu sais combien il a lutté pour tout ça ?
Resistência, a banalização, pessoas de baixo, artistas que não fazem arte
Résistance, banalisation, gens du bas, artistes qui ne font pas d'art
Ter, acima do ser, a procura vale mais do que a batida perfeita
Avoir, au-dessus de l'être, la recherche vaut plus que le battement parfait
Sete histórias do mulato brasileiro
Sept histoires du mulâtre brésilien
Da malandragem aqui do Rio de Janeiro
De la ruse ici à Rio de Janeiro
Preste atenção no nosso conto, vê se não dorme no ponto
Faites attention à notre conte, ne dormez pas sur le point
Essa canção que a gente vai cantar primeiro
Cette chanson que nous allons chanter en premier
Busco nos mais velhos dos terreiros e tambores
Je cherche chez les plus vieux des terreiros et des tambours
Que assim fico mais forte, enfrento medos e minhas dores
Ainsi je deviens plus fort, j'affronte mes peurs et mes douleurs
No mundo de dinheiro, não se tem mais valores
Dans un monde d'argent, il n'y a plus de valeurs
Nos separam por classe, cores, escravos e senhores, é
Nous sommes séparés par classe, couleur, esclaves et seigneurs, oui
Conquistar o meu espaço, eu olho pro futuro sem esquecer o passado
Conquérir mon espace, je regarde vers l'avenir sans oublier le passé
E se rebaixam assim mesmo, que é serem elevado
Et s'ils se rabaissent ainsi, c'est pour être élevés
Nos querem de humildes para sermos humilhados
Ils veulent que nous soyons humbles pour être humiliés
A rua cobra, e como cobra
La rue réclame, et comment elle réclame
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Mais aider, c'est bon, personne n'aide, c'est dur
Tu gosta de dinheiro, né?
Tu aimes l'argent, n'est-ce pas ?
Carro importado, pulseira de área VIP e uma puta do lado
Voiture importée, bracelet VIP et une pute à côté
Eu vou é de Ciata, velha guarda da Portela
Je vais de Ciata, vieille garde de Portela
Falo de João do Vale, de Zé Keti e Manacéia
Je parle de João do Vale, de Zé Keti et Manacéia
Falo de coisas simples, falo do meu lugar
Je parle de choses simples, je parle de ma place
Eu falo do meu povo e da cultura popular
Je parle de mon peuple et de la culture populaire
Vai vendo
Vas-y
Eu luto e não me rendo
Je lutte et je ne me rends pas
Caio e não me vendo
Je tombe et je ne me vends pas
Não recuo nem em pensamento
Je ne recule même pas en pensée
Sigo em movimento que pra mim é natural
Je continue à bouger, c'est naturel pour moi
De resistência cultural
De résistance culturelle
Eu luto e não me rendo
Je lutte et je ne me rends pas
Caio e não me vendo
Je tombe et je ne me vends pas
Não recuo nem em pensamento
Je ne recule même pas en pensée
Sigo em movimento que pra mim é natural
Je continue à bouger, c'est naturel pour moi
De resistência cultural
De résistance culturelle
O bicho pega mesmo é aqui na selva de pedra
Les choses se corsent vraiment ici dans la jungle de pierre
De burro o lixo deles, abraçou? Já era
De leur déchet stupide, tu as embrassé ? C'est fini
Te tornam militante com medo de militares
Ils te transforment en militant avec peur des militaires
Cagando a ideologia e joga a ética pros ares
Ils chient sur l'idéologie et jettent l'éthique aux vents
Sou moleque sinistro, entrego meu suor
Je suis un gamin sinistre, je donne ma sueur
Pelo o que eu tenho visto só vai de mal a pior
Pour ce que j'ai vu, ça va de mal en pis
A paciência é curta, a ignorância é tanta
La patience est courte, l'ignorance est grande
'Cê até mata um leão, mas não foge das antas
Tu peux même tuer un lion, mais tu ne peux pas échapper aux antilopes
A rua cobra, e como cobra
La rue réclame, et comment elle réclame
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Mais aider, c'est bon, personne n'aide, c'est dur
Nas ruas desse mundo eu só quero andar
Dans les rues de ce monde, je veux juste marcher
Toda vez que eu dou um passo o mundo sai do lugar
Chaque fois que je fais un pas, le monde bouge
Buscar na sua própria vida a matéria prima
Chercher dans ta propre vie la matière première
Eu posso até cair, mas dou a volta por cima
Je peux tomber, mais je me relève
Com a chama na lenha eu me inflamo e ne consumo
Avec la flamme dans le bois, je m'enflamme et je me consume
O que eu toco vira luxo, deixo o carvão em fumo
Ce que je touche devient luxe, je laisse le charbon en fumée
E canto
Et je chante
Eu luto e não me rendo
Je lutte et je ne me rends pas
Caio e não me vendo
Je tombe et je ne me vends pas
Não recuo nem em pensamento
Je ne recule même pas en pensée
Sigo em movimento que pra mim é natural
Je continue à bouger, c'est naturel pour moi
De resistência cultural
De résistance culturelle
Eu luto e não me rendo
Je lutte et je ne me rends pas
Caio e não me vendo
Je tombe et je ne me vends pas
Não recuo nem em pensamento
Je ne recule même pas en pensée
Sigo em movimento que pra mim é natural
Je continue à bouger, c'est naturel pour moi
De resistência cultural
De résistance culturelle
O ato de, o ato, resistência cultural
L'acte de, l'acte, résistance culturelle
O ato de, o ato, resistência cultural
L'acte de, l'acte, résistance culturelle
O ato de, o ato, resistência cultural
L'acte de, l'acte, résistance culturelle
O ato de, o ato, resistência cultural
L'acte de, l'acte, résistance culturelle
O ato de, o ato, resistência cultural
L'acte de, l'acte, résistance culturelle
O ato de, o ato, resistência cultural
L'acte de, l'acte, résistance culturelle
O ato de, o ato, o ato, ato de, o ato
L'acte de, l'acte, l'acte, acte de, l'acte
O ato de, o ato, resistência cultural
L'acte de, l'acte, résistance culturelle
Esse cara nasceu pra isso
Questo ragazzo è nato per questo
Você sabe o quanto ele lutou por tudo isso?
Sai quanto ha lottato per tutto questo?
Resistência, a banalização, pessoas de baixo, artistas que não fazem arte
Resistenza, banalizzazione, persone di basso rango, artisti che non fanno arte
Ter, acima do ser, a procura vale mais do que a batida perfeita
Avere, al di sopra dell'essere, la ricerca vale più del ritmo perfetto
Sete histórias do mulato brasileiro
Sette storie del mulatto brasiliano
Da malandragem aqui do Rio de Janeiro
Della malizia qui a Rio de Janeiro
Preste atenção no nosso conto, vê se não dorme no ponto
Presta attenzione alla nostra storia, non addormentarti
Essa canção que a gente vai cantar primeiro
Questa canzone che stiamo per cantare per prima
Busco nos mais velhos dos terreiros e tambores
Cerco nei più anziani dei terreiros e tamburi
Que assim fico mais forte, enfrento medos e minhas dores
Così divento più forte, affronto le mie paure e i miei dolori
No mundo de dinheiro, não se tem mais valores
In un mondo di denaro, non ci sono più valori
Nos separam por classe, cores, escravos e senhores, é
Ci separano per classe, colore, schiavi e padroni, è
Conquistar o meu espaço, eu olho pro futuro sem esquecer o passado
Conquistare il mio spazio, guardo al futuro senza dimenticare il passato
E se rebaixam assim mesmo, que é serem elevado
E si abbassano così, per essere elevati
Nos querem de humildes para sermos humilhados
Ci vogliono umili per essere umiliati
A rua cobra, e como cobra
La strada chiede, e come chiede
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Ma aiutare, che sarebbe buono, nessuno aiuta, è difficile
Tu gosta de dinheiro, né?
Ti piace il denaro, vero?
Carro importado, pulseira de área VIP e uma puta do lado
Auto importata, braccialetto VIP e una prostituta al tuo fianco
Eu vou é de Ciata, velha guarda da Portela
Io vado di Ciata, vecchia guardia della Portela
Falo de João do Vale, de Zé Keti e Manacéia
Parlo di João do Vale, di Zé Keti e Manacéia
Falo de coisas simples, falo do meu lugar
Parlo di cose semplici, parlo del mio posto
Eu falo do meu povo e da cultura popular
Parlo del mio popolo e della cultura popolare
Vai vendo
Vai vedendo
Eu luto e não me rendo
Io lotto e non mi arrendo
Caio e não me vendo
Cado e non mi vendo
Não recuo nem em pensamento
Non indietreggio nemmeno nel pensiero
Sigo em movimento que pra mim é natural
Continuo a muovermi, per me è naturale
De resistência cultural
Di resistenza culturale
Eu luto e não me rendo
Io lotto e non mi arrendo
Caio e não me vendo
Cado e non mi vendo
Não recuo nem em pensamento
Non indietreggio nemmeno nel pensiero
Sigo em movimento que pra mim é natural
Continuo a muovermi, per me è naturale
De resistência cultural
Di resistenza culturale
O bicho pega mesmo é aqui na selva de pedra
La cosa si fa dura qui nella giungla di pietra
De burro o lixo deles, abraçou? Já era
Di stupido il loro rifiuto, hai abbracciato? È finita
Te tornam militante com medo de militares
Ti rendono militante con paura dei militari
Cagando a ideologia e joga a ética pros ares
Cagando l'ideologia e gettando l'etica per aria
Sou moleque sinistro, entrego meu suor
Sono un ragazzo sinistro, do il mio sudore
Pelo o que eu tenho visto só vai de mal a pior
Per quello che ho visto va solo di male in peggio
A paciência é curta, a ignorância é tanta
La pazienza è corta, l'ignoranza è tanta
'Cê até mata um leão, mas não foge das antas
Puoi anche uccidere un leone, ma non scappare dalle antilopi
A rua cobra, e como cobra
La strada chiede, e come chiede
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
Ma aiutare, che sarebbe buono, nessuno aiuta, è difficile
Nas ruas desse mundo eu só quero andar
Nelle strade di questo mondo voglio solo camminare
Toda vez que eu dou um passo o mundo sai do lugar
Ogni volta che faccio un passo il mondo si muove
Buscar na sua própria vida a matéria prima
Cercare nella tua stessa vita la materia prima
Eu posso até cair, mas dou a volta por cima
Posso anche cadere, ma mi rialzo
Com a chama na lenha eu me inflamo e ne consumo
Con la fiamma nella legna mi infiammo e mi consumo
O que eu toco vira luxo, deixo o carvão em fumo
Quello che tocco diventa lusso, lascio il carbone in fumo
E canto
E canto
Eu luto e não me rendo
Io lotto e non mi arrendo
Caio e não me vendo
Cado e non mi vendo
Não recuo nem em pensamento
Non indietreggio nemmeno nel pensiero
Sigo em movimento que pra mim é natural
Continuo a muovermi, per me è naturale
De resistência cultural
Di resistenza culturale
Eu luto e não me rendo
Io lotto e non mi arrendo
Caio e não me vendo
Cado e non mi vendo
Não recuo nem em pensamento
Non indietreggio nemmeno nel pensiero
Sigo em movimento que pra mim é natural
Continuo a muovermi, per me è naturale
De resistência cultural
Di resistenza culturale
O ato de, o ato, resistência cultural
L'atto di, l'atto, resistenza culturale
O ato de, o ato, resistência cultural
L'atto di, l'atto, resistenza culturale
O ato de, o ato, resistência cultural
L'atto di, l'atto, resistenza culturale
O ato de, o ato, resistência cultural
L'atto di, l'atto, resistenza culturale
O ato de, o ato, resistência cultural
L'atto di, l'atto, resistenza culturale
O ato de, o ato, resistência cultural
L'atto di, l'atto, resistenza culturale
O ato de, o ato, o ato, ato de, o ato
L'atto di, l'atto, l'atto, atto di, l'atto
O ato de, o ato, resistência cultural
L'atto di, l'atto, resistenza culturale