In una scatola raccoglierai il ciarpame dei miei giorni
Il magro luccichio che ha l'ambizione dei ricordi
È un dubbio, è una domanda, una risposta è soltanto
Un fiore, una moneta, un nome, un rimpianto
E l'anima braccata fra le costole e la schiena
La vita è un verso fragile, ne riconosco appena
Il tiepido profumo che dà bruciando in un lampo
Il suono che fa passandomi accanto
Più che darle un senso
E vorrei essere come il vento, impronta nella neve
Pioggia sotto un cielo immenso, a calmarti la sete
Come l'ultima voce al mondo circondata dal silenzio
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Li terrò nei miei occhi come una volta
E una barca si sogna l'onda e l'onda il mare aperto
Ed un viaggio, le cose viste, i volti e le città, e tu
La vita è come un abito che non hai mai scelto
Restare o partire, le piogge d'aprile
Qual è stato il senso?
E vorrei chiederti come un tempo a cosa stai pensando
O nascondere, sorridendo, che ti stavo aspettando
Come sembra lontano il giorno
Quando il cielo è appena spento
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
E li terrò nei miei occhi come una volta
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
E li terrò nei miei occhi come una volta
Mhm-mm, mhm-mm
In una scatola raccoglierai il ciarpame dei miei giorni
In einer Schachtel sammelst du den Kram meiner Tage
Il magro luccichio che ha l'ambizione dei ricordi
Der magere Glanz, der die Ambition der Erinnerungen hat
È un dubbio, è una domanda, una risposta è soltanto
Es ist ein Zweifel, es ist eine Frage, eine Antwort ist nur
Un fiore, una moneta, un nome, un rimpianto
Eine Blume, eine Münze, ein Name, eine Reue
E l'anima braccata fra le costole e la schiena
Und die gehetzte Seele zwischen den Rippen und dem Rücken
La vita è un verso fragile, ne riconosco appena
Das Leben ist ein zerbrechlicher Vers, ich erkenne kaum
Il tiepido profumo che dà bruciando in un lampo
Den lauwarmen Duft, der beim Verbrennen in einem Blitz aufsteigt
Il suono che fa passandomi accanto
Den Klang, den es macht, wenn es an mir vorbeigeht
Più che darle un senso
Mehr als ihm einen Sinn zu geben
E vorrei essere come il vento, impronta nella neve
Und ich möchte sein wie der Wind, ein Abdruck im Schnee
Pioggia sotto un cielo immenso, a calmarti la sete
Regen unter einem immensen Himmel, um deinen Durst zu stillen
Come l'ultima voce al mondo circondata dal silenzio
Wie die letzte Stimme der Welt, umgeben von Stille
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Ich werde deine Augen an meiner Tür finden
Li terrò nei miei occhi come una volta
Ich werde sie in meinen Augen behalten, wie einst
E una barca si sogna l'onda e l'onda il mare aperto
Und ein Boot träumt von der Welle und die Welle vom offenen Meer
Ed un viaggio, le cose viste, i volti e le città, e tu
Und eine Reise, die gesehenen Dinge, die Gesichter und die Städte, und du
La vita è come un abito che non hai mai scelto
Das Leben ist wie ein Kleid, das du nie gewählt hast
Restare o partire, le piogge d'aprile
Bleiben oder gehen, die Aprilregen
Qual è stato il senso?
Was war der Sinn?
E vorrei chiederti come un tempo a cosa stai pensando
Und ich möchte dich fragen, wie früher, woran du denkst
O nascondere, sorridendo, che ti stavo aspettando
Oder verstecken, lächelnd, dass ich auf dich gewartet habe
Come sembra lontano il giorno
Wie weit scheint der Tag
Quando il cielo è appena spento
Wenn der Himmel gerade erloschen ist
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Ich werde deine Augen an meiner Tür finden
E li terrò nei miei occhi come una volta
Und ich werde sie in meinen Augen behalten, wie einst
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Ich werde deine Augen an meiner Tür finden
E li terrò nei miei occhi come una volta
Und ich werde sie in meinen Augen behalten, wie einst
Mhm-mm, mhm-mm
Mhm-mm, mhm-mm
In una scatola raccoglierai il ciarpame dei miei giorni
Numa caixa, recolherás a sucata dos meus dias
Il magro luccichio che ha l'ambizione dei ricordi
O magro brilho que tem a ambição das memórias
È un dubbio, è una domanda, una risposta è soltanto
É uma dúvida, é uma pergunta, uma resposta é apenas
Un fiore, una moneta, un nome, un rimpianto
Uma flor, uma moeda, um nome, um arrependimento
E l'anima braccata fra le costole e la schiena
E a alma acossada entre as costelas e as costas
La vita è un verso fragile, ne riconosco appena
A vida é um verso frágil, mal reconheço
Il tiepido profumo che dà bruciando in un lampo
O tênue perfume que dá ao queimar num lampejo
Il suono che fa passandomi accanto
O som que faz ao passar por mim
Più che darle un senso
Mais do que dar-lhe um sentido
E vorrei essere come il vento, impronta nella neve
E eu gostaria de ser como o vento, pegada na neve
Pioggia sotto un cielo immenso, a calmarti la sete
Chuva sob um céu imenso, para saciar a tua sede
Come l'ultima voce al mondo circondata dal silenzio
Como a última voz no mundo cercada pelo silêncio
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Encontrarei teus olhos na minha porta
Li terrò nei miei occhi come una volta
Os guardarei nos meus olhos como antes
E una barca si sogna l'onda e l'onda il mare aperto
E um barco sonha com a onda e a onda com o mar aberto
Ed un viaggio, le cose viste, i volti e le città, e tu
E uma viagem, as coisas vistas, os rostos e as cidades, e tu
La vita è come un abito che non hai mai scelto
A vida é como uma roupa que nunca escolheste
Restare o partire, le piogge d'aprile
Ficar ou partir, as chuvas de abril
Qual è stato il senso?
Qual foi o sentido?
E vorrei chiederti come un tempo a cosa stai pensando
E eu gostaria de te perguntar como antes o que estás a pensar
O nascondere, sorridendo, che ti stavo aspettando
Ou esconder, sorrindo, que estava à tua espera
Come sembra lontano il giorno
Como parece distante o dia
Quando il cielo è appena spento
Quando o céu está apenas apagado
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Encontrarei teus olhos na minha porta
E li terrò nei miei occhi come una volta
E os guardarei nos meus olhos como antes
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Encontrarei teus olhos na minha porta
E li terrò nei miei occhi come una volta
E os guardarei nos meus olhos como antes
Mhm-mm, mhm-mm
Mhm-mm, mhm-mm
In una scatola raccoglierai il ciarpame dei miei giorni
In a box, you will gather the junk of my days
Il magro luccichio che ha l'ambizione dei ricordi
The meager sparkle that has the ambition of memories
È un dubbio, è una domanda, una risposta è soltanto
It's a doubt, it's a question, an answer is only
Un fiore, una moneta, un nome, un rimpianto
A flower, a coin, a name, a regret
E l'anima braccata fra le costole e la schiena
And the soul hunted between the ribs and the back
La vita è un verso fragile, ne riconosco appena
Life is a fragile verse, I barely recognize
Il tiepido profumo che dà bruciando in un lampo
The warm scent it gives off burning in a flash
Il suono che fa passandomi accanto
The sound it makes passing by me
Più che darle un senso
More than giving it a sense
E vorrei essere come il vento, impronta nella neve
And I would like to be like the wind, footprint in the snow
Pioggia sotto un cielo immenso, a calmarti la sete
Rain under an immense sky, to quench your thirst
Come l'ultima voce al mondo circondata dal silenzio
Like the last voice in the world surrounded by silence
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
I will find your eyes on my door
Li terrò nei miei occhi come una volta
I will keep them in my eyes as before
E una barca si sogna l'onda e l'onda il mare aperto
And a boat dreams of the wave and the wave of the open sea
Ed un viaggio, le cose viste, i volti e le città, e tu
And a journey, the things seen, the faces and the cities, and you
La vita è come un abito che non hai mai scelto
Life is like a dress that you never chose
Restare o partire, le piogge d'aprile
To stay or to leave, the April rains
Qual è stato il senso?
What was the sense?
E vorrei chiederti come un tempo a cosa stai pensando
And I would like to ask you as before what are you thinking
O nascondere, sorridendo, che ti stavo aspettando
Or hide, smiling, that I was waiting for you
Come sembra lontano il giorno
How far away the day seems
Quando il cielo è appena spento
When the sky is just turned off
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
I will find your eyes on my door
E li terrò nei miei occhi come una volta
And I will keep them in my eyes as before
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
I will find your eyes on my door
E li terrò nei miei occhi come una volta
And I will keep them in my eyes as before
Mhm-mm, mhm-mm
Mhm-mm, mhm-mm
In una scatola raccoglierai il ciarpame dei miei giorni
En una caja recogerás los desechos de mis días
Il magro luccichio che ha l'ambizione dei ricordi
El pobre brillo que tiene la ambición de los recuerdos
È un dubbio, è una domanda, una risposta è soltanto
Es una duda, es una pregunta, una respuesta es solo
Un fiore, una moneta, un nome, un rimpianto
Una flor, una moneda, un nombre, un arrepentimiento
E l'anima braccata fra le costole e la schiena
Y el alma acosada entre las costillas y la espalda
La vita è un verso fragile, ne riconosco appena
La vida es un verso frágil, apenas lo reconozco
Il tiepido profumo che dà bruciando in un lampo
El tibio aroma que da al quemarse en un instante
Il suono che fa passandomi accanto
El sonido que hace al pasar a mi lado
Più che darle un senso
Más que darle un sentido
E vorrei essere come il vento, impronta nella neve
Y quisiera ser como el viento, huella en la nieve
Pioggia sotto un cielo immenso, a calmarti la sete
Lluvia bajo un cielo inmenso, para calmar tu sed
Come l'ultima voce al mondo circondata dal silenzio
Como la última voz en el mundo rodeada de silencio
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Encontraré tus ojos en mi puerta
Li terrò nei miei occhi come una volta
Los mantendré en mis ojos como antes
E una barca si sogna l'onda e l'onda il mare aperto
Y un barco sueña con la ola y la ola con el mar abierto
Ed un viaggio, le cose viste, i volti e le città, e tu
Y un viaje, las cosas vistas, los rostros y las ciudades, y tú
La vita è come un abito che non hai mai scelto
La vida es como un vestido que nunca elegiste
Restare o partire, le piogge d'aprile
Quedarse o partir, las lluvias de abril
Qual è stato il senso?
¿Cuál fue el sentido?
E vorrei chiederti come un tempo a cosa stai pensando
Y quisiera preguntarte como antes en qué estás pensando
O nascondere, sorridendo, che ti stavo aspettando
O esconder, sonriendo, que te estaba esperando
Come sembra lontano il giorno
Cómo parece lejano el día
Quando il cielo è appena spento
Cuando el cielo apenas se ha apagado
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Encontraré tus ojos en mi puerta
E li terrò nei miei occhi come una volta
Y los mantendré en mis ojos como antes
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Encontraré tus ojos en mi puerta
E li terrò nei miei occhi come una volta
Y los mantendré en mis ojos como antes
Mhm-mm, mhm-mm
Mhm-mm, mhm-mm
In una scatola raccoglierai il ciarpame dei miei giorni
Dans une boîte, tu rassembleras les débris de mes jours
Il magro luccichio che ha l'ambizione dei ricordi
Le maigre éclat qui a l'ambition des souvenirs
È un dubbio, è una domanda, una risposta è soltanto
C'est un doute, c'est une question, une réponse n'est que
Un fiore, una moneta, un nome, un rimpianto
Une fleur, une pièce de monnaie, un nom, un regret
E l'anima braccata fra le costole e la schiena
Et l'âme traquée entre les côtes et le dos
La vita è un verso fragile, ne riconosco appena
La vie est un vers fragile, je reconnais à peine
Il tiepido profumo che dà bruciando in un lampo
Le parfum tiède qu'il donne en brûlant en un éclair
Il suono che fa passandomi accanto
Le son qu'il fait en passant à côté de moi
Più che darle un senso
Plus que lui donner un sens
E vorrei essere come il vento, impronta nella neve
Et je voudrais être comme le vent, une empreinte dans la neige
Pioggia sotto un cielo immenso, a calmarti la sete
Pluie sous un ciel immense, pour apaiser ta soif
Come l'ultima voce al mondo circondata dal silenzio
Comme la dernière voix au monde entourée de silence
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Je trouverai tes yeux sur ma porte
Li terrò nei miei occhi come una volta
Je les garderai dans mes yeux comme autrefois
E una barca si sogna l'onda e l'onda il mare aperto
Et un bateau rêve de la vague et la vague de la mer ouverte
Ed un viaggio, le cose viste, i volti e le città, e tu
Et un voyage, les choses vues, les visages et les villes, et toi
La vita è come un abito che non hai mai scelto
La vie est comme une robe que tu n'as jamais choisie
Restare o partire, le piogge d'aprile
Rester ou partir, les pluies d'avril
Qual è stato il senso?
Quel en était le sens ?
E vorrei chiederti come un tempo a cosa stai pensando
Et je voudrais te demander comme autrefois à quoi tu penses
O nascondere, sorridendo, che ti stavo aspettando
Ou cacher, en souriant, que je t'attendais
Come sembra lontano il giorno
Comme le jour semble loin
Quando il cielo è appena spento
Quand le ciel vient de s'éteindre
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Je trouverai tes yeux sur ma porte
E li terrò nei miei occhi come una volta
Et je les garderai dans mes yeux comme autrefois
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
(Ah-ah-ah, ah, ah)
Troverò i tuoi occhi sulla mia porta
Je trouverai tes yeux sur ma porte
E li terrò nei miei occhi come una volta
Et je les garderai dans mes yeux comme autrefois
Mhm-mm, mhm-mm
Mhm-mm, mhm-mm