Chuva

JORGE FERNANDO

Liedtexte Übersetzung

As coisas vulgares que há na vida não deixam saudade
Só as lembranças que doem ou fazem sorrir
Há gente que fica na história da história da gente
E outras de quem nem o nome lembramos ouvir

São emoções que dão vida à saudade que trago
Aquelas que tive contigo e acabei por perder
Há dias que marcam a alma e a vida da gente
E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer

A chuva molhava-me o rosto gelado e cansado
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Que o fogo do amor sob a chuva à instantes morrera

A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade

A chuva molhava-me meu rosto gelado e cansado
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Que o fogo do amor sob a chuva, à instantes morrera

A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade

As coisas vulgares que há na vida não deixam saudade
Die gewöhnlichen Dinge im Leben hinterlassen keine Sehnsucht
Só as lembranças que doem ou fazem sorrir
Nur die Erinnerungen, die schmerzen oder zum Lächeln bringen
Há gente que fica na história da história da gente
Es gibt Menschen, die in der Geschichte unserer Geschichte bleiben
E outras de quem nem o nome lembramos ouvir
Und andere, deren Namen wir uns nicht einmal erinnern zu hören
São emoções que dão vida à saudade que trago
Es sind Emotionen, die dem Verlangen, das ich mitbringe, Leben einhauchen
Aquelas que tive contigo e acabei por perder
Diejenigen, die ich mit dir hatte und letztendlich verlor
Há dias que marcam a alma e a vida da gente
Es gibt Tage, die unsere Seele und unser Leben prägen
E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer
Und der Tag, an dem du mich verlassen hast, kann ich nicht vergessen
A chuva molhava-me o rosto gelado e cansado
Der Regen benetzte mein kaltes und müdes Gesicht
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Die Straßen, die die Stadt hatte, hatte ich bereits durchquert
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Oh, mein Weinen als verlorenes Mädchen schrie in die Stadt
Que o fogo do amor sob a chuva à instantes morrera
Dass die Liebe unter dem Regen gerade erstorben war
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
Der Regen hörte zu und verschwieg mein Geheimnis der Stadt
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Und siehe da, er klopft an das Fenster und bringt die Sehnsucht
A chuva molhava-me meu rosto gelado e cansado
Der Regen benetzte mein kaltes und müdes Gesicht
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Die Straßen, die die Stadt hatte, hatte ich bereits durchquert
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Oh, mein Weinen als verlorenes Mädchen schrie in die Stadt
Que o fogo do amor sob a chuva, à instantes morrera
Dass die Liebe unter dem Regen gerade erstorben war
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
Der Regen hörte zu und verschwieg mein Geheimnis der Stadt
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Und siehe da, er klopft an das Fenster und bringt die Sehnsucht
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Und siehe da, er klopft an das Fenster und bringt die Sehnsucht
As coisas vulgares que há na vida não deixam saudade
The common things in life do not leave longing
Só as lembranças que doem ou fazem sorrir
Only the memories that hurt or make us smile
Há gente que fica na história da história da gente
There are people who stay in the history of our history
E outras de quem nem o nome lembramos ouvir
And others whose names we don't even remember hearing
São emoções que dão vida à saudade que trago
These are emotions that give life to the longing I carry
Aquelas que tive contigo e acabei por perder
Those that I had with you and ended up losing
Há dias que marcam a alma e a vida da gente
There are days that mark our souls and lives
E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer
And the one in which you left me, I can't forget
A chuva molhava-me o rosto gelado e cansado
The rain was wetting my cold and tired face
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
The streets that the city had, I had already traversed
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Oh, my cry of a lost girl screamed to the city
Que o fogo do amor sob a chuva à instantes morrera
That the fire of love under the rain had just died
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
The rain heard and silenced my secret to the city
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
And behold, it hits the glass bringing the longing
A chuva molhava-me meu rosto gelado e cansado
The rain was wetting my cold and tired face
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
The streets that the city had, I had already traversed
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Oh, my cry of a lost girl screamed to the city
Que o fogo do amor sob a chuva, à instantes morrera
That the fire of love under the rain had just died
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
The rain heard and silenced my secret to the city
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
And behold, it hits the glass bringing the longing
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
And behold, it hits the glass bringing the longing
As coisas vulgares que há na vida não deixam saudade
Las cosas vulgares que hay en la vida no dejan añoranza
Só as lembranças que doem ou fazem sorrir
Solo los recuerdos que duelen o hacen sonreír
Há gente que fica na história da história da gente
Hay gente que queda en la historia de nuestra historia
E outras de quem nem o nome lembramos ouvir
Y otras de las que ni siquiera recordamos haber oído el nombre
São emoções que dão vida à saudade que trago
Son emociones las que dan vida a la nostalgia que llevo
Aquelas que tive contigo e acabei por perder
Aquellas que tuve contigo y acabé perdiendo
Há dias que marcam a alma e a vida da gente
Hay días que marcan el alma y la vida de uno
E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer
Y aquel en el que me dejaste no puedo olvidar
A chuva molhava-me o rosto gelado e cansado
La lluvia mojaba mi rostro frío y cansado
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Las calles que la ciudad tenía, ya las había recorrido
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Ay, mi llanto de chica perdida gritaba a la ciudad
Que o fogo do amor sob a chuva à instantes morrera
Que el fuego del amor bajo la lluvia había muerto hace instantes
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
La lluvia escuchó y guardó mi secreto a la ciudad
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Y he aquí que golpea en el vidrio trayendo la nostalgia
A chuva molhava-me meu rosto gelado e cansado
La lluvia mojaba mi rostro frío y cansado
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Las calles que la ciudad tenía, ya las había recorrido
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Ay, mi llanto de chica perdida gritaba a la ciudad
Que o fogo do amor sob a chuva, à instantes morrera
Que el fuego del amor bajo la lluvia, había muerto hace instantes
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
La lluvia escuchó y guardó mi secreto a la ciudad
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Y he aquí que golpea en el vidrio trayendo la nostalgia
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Y he aquí que golpea en el vidrio trayendo la nostalgia
As coisas vulgares que há na vida não deixam saudade
Les choses vulgaires de la vie ne laissent pas de nostalgie
Só as lembranças que doem ou fazem sorrir
Seuls les souvenirs qui font mal ou font sourire
Há gente que fica na história da história da gente
Il y a des gens qui restent dans l'histoire de notre histoire
E outras de quem nem o nome lembramos ouvir
Et d'autres dont nous ne nous souvenons même pas avoir entendu le nom
São emoções que dão vida à saudade que trago
Ce sont des émotions qui donnent vie à la nostalgie que je porte
Aquelas que tive contigo e acabei por perder
Celles que j'ai eues avec toi et que j'ai fini par perdre
Há dias que marcam a alma e a vida da gente
Il y a des jours qui marquent l'âme et la vie de chacun
E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer
Et celui où tu m'as laissé, je ne peux pas oublier
A chuva molhava-me o rosto gelado e cansado
La pluie mouillait mon visage froid et fatigué
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Les rues que la ville avait, je les avais déjà parcourues
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Ah, mes pleurs de jeune fille perdue criaient à la ville
Que o fogo do amor sob a chuva à instantes morrera
Que le feu de l'amour sous la pluie venait de mourir
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
La pluie a entendu et a gardé mon secret pour la ville
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Et voilà qu'elle frappe à la vitre apportant la nostalgie
A chuva molhava-me meu rosto gelado e cansado
La pluie mouillait mon visage froid et fatigué
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Les rues que la ville avait, je les avais déjà parcourues
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Ah, mes pleurs de jeune fille perdue criaient à la ville
Que o fogo do amor sob a chuva, à instantes morrera
Que le feu de l'amour sous la pluie venait de mourir
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
La pluie a entendu et a gardé mon secret pour la ville
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Et voilà qu'elle frappe à la vitre apportant la nostalgie
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Et voilà qu'elle frappe à la vitre apportant la nostalgie
As coisas vulgares que há na vida não deixam saudade
Le cose comuni che esistono nella vita non lasciano nostalgia
Só as lembranças que doem ou fazem sorrir
Solo i ricordi che fanno male o fanno sorridere
Há gente que fica na história da história da gente
Ci sono persone che rimangono nella storia della nostra storia
E outras de quem nem o nome lembramos ouvir
E altri di cui nemmeno il nome ricordiamo di aver sentito
São emoções que dão vida à saudade que trago
Sono emozioni che danno vita alla nostalgia che porto
Aquelas que tive contigo e acabei por perder
Quelle che ho avuto con te e che ho finito per perdere
Há dias que marcam a alma e a vida da gente
Ci sono giorni che segnano l'anima e la vita di una persona
E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer
E quello in cui mi hai lasciato non posso dimenticare
A chuva molhava-me o rosto gelado e cansado
La pioggia mi bagnava il viso freddo e stanco
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Le strade che la città aveva, le avevo già percorse
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Ah, il mio pianto di ragazza perduta gridava alla città
Que o fogo do amor sob a chuva à instantes morrera
Che il fuoco dell'amore sotto la pioggia era morto da un istante
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
La pioggia ha ascoltato e ha taciuto il mio segreto alla città
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Ed ecco che batte sul vetro portando la nostalgia
A chuva molhava-me meu rosto gelado e cansado
La pioggia mi bagnava il viso freddo e stanco
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Le strade che la città aveva, le avevo già percorse
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Ah, il mio pianto di ragazza perduta gridava alla città
Que o fogo do amor sob a chuva, à instantes morrera
Che il fuoco dell'amore sotto la pioggia era morto da un istante
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
La pioggia ha ascoltato e ha taciuto il mio segreto alla città
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Ed ecco che batte sul vetro portando la nostalgia
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Ed ecco che batte sul vetro portando la nostalgia
As coisas vulgares que há na vida não deixam saudade
Hal-hal biasa dalam hidup tidak meninggalkan kerinduan
Só as lembranças que doem ou fazem sorrir
Hanya kenangan yang menyakitkan atau membuat tersenyum
Há gente que fica na história da história da gente
Ada orang yang tetap dalam sejarah kita
E outras de quem nem o nome lembramos ouvir
Dan ada juga yang namanya bahkan kita tidak ingat mendengar
São emoções que dão vida à saudade que trago
Emosi-emosi itu memberi kehidupan pada kerinduan yang kubawa
Aquelas que tive contigo e acabei por perder
Yang pernah kumiliki bersamamu dan akhirnya kuhilang
Há dias que marcam a alma e a vida da gente
Ada hari-hari yang menandai jiwa dan hidup kita
E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer
Dan hari ketika kau meninggalkanku, tidak bisa kulupakan
A chuva molhava-me o rosto gelado e cansado
Hujan membasahi wajahku yang dingin dan lelah
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Jalan-jalan yang kota ini miliki, sudah kujelajahi
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Oh tangisanku, gadis yang hilang, berteriak ke kota
Que o fogo do amor sob a chuva à instantes morrera
Bahwa api cinta di bawah hujan, sejenak telah padam
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
Hujan mendengar dan menyimpan rahasiaku dari kota
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Dan lihat, ia mengetuk jendela membawa kerinduan
A chuva molhava-me meu rosto gelado e cansado
Hujan membasahi wajahku yang dingin dan lelah
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
Jalan-jalan yang kota ini miliki, sudah kujelajahi
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
Oh tangisanku, gadis yang hilang, berteriak ke kota
Que o fogo do amor sob a chuva, à instantes morrera
Bahwa api cinta di bawah hujan, sejenak telah padam
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
Hujan mendengar dan menyimpan rahasiaku dari kota
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Dan lihat, ia mengetuk jendela membawa kerinduan
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
Dan lihat, ia mengetuk jendela membawa kerinduan
As coisas vulgares que há na vida não deixam saudade
สิ่งธรรมดาๆ ในชีวิตไม่ทำให้เราคิดถึง
Só as lembranças que doem ou fazem sorrir
เพียงแต่ความทรงจำที่ทำให้เจ็บปวดหรือยิ้มได้
Há gente que fica na história da história da gente
มีคนที่อยู่ในประวัติศาสตร์ของเรา
E outras de quem nem o nome lembramos ouvir
และคนอื่นๆ ที่เราแม้แต่จำชื่อไม่ได้ยิน
São emoções que dão vida à saudade que trago
ความรู้สึกเหล่านั้นทำให้ความคิดถึงที่ฉันมีมีชีวิต
Aquelas que tive contigo e acabei por perder
ความทรงจำที่ฉันมีกับคุณและสุดท้ายก็สูญเสียไป
Há dias que marcam a alma e a vida da gente
มีวันที่ทำเครื่องหมายในวิญญาณและชีวิตของเรา
E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer
และวันที่คุณทิ้งฉันไปฉันไม่สามารถลืมได้
A chuva molhava-me o rosto gelado e cansado
ฝนทำให้หน้าฉันที่เย็นและเหนื่อยล้าเปียก
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
ถนนที่เมืองมี ฉันเดินผ่านมาแล้ว
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
โอ้ น้ำตาของสาวน้อยที่หลงทางร้องไห้ให้เมือง
Que o fogo do amor sob a chuva à instantes morrera
ว่าไฟแห่งความรักใต้ฝนได้ดับไปเมื่อครู่นี้
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
ฝนได้ยินและเก็บความลับของฉันไว้กับเมือง
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
และนี่คือเธอที่เคาะที่กระจกพร้อมกับความคิดถึง
A chuva molhava-me meu rosto gelado e cansado
ฝนทำให้หน้าฉันที่เย็นและเหนื่อยล้าเปียก
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
ถนนที่เมืองมี ฉันเดินผ่านมาแล้ว
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
โอ้ น้ำตาของสาวน้อยที่หลงทางร้องไห้ให้เมือง
Que o fogo do amor sob a chuva, à instantes morrera
ว่าไฟแห่งความรักใต้ฝนได้ดับไปเมื่อครู่นี้
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
ฝนได้ยินและเก็บความลับของฉันไว้กับเมือง
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
และนี่คือเธอที่เคาะที่กระจกพร้อมกับความคิดถึง
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
และนี่คือเธอที่เคาะที่กระจกพร้อมกับความคิดถึง
As coisas vulgares que há na vida não deixam saudade
生活中平凡的事物不会留下怀念,
Só as lembranças que doem ou fazem sorrir
只有那些让人痛苦或微笑的回忆。
Há gente que fica na história da história da gente
有些人会留在我们的历史故事中,
E outras de quem nem o nome lembramos ouvir
还有些人,我们甚至不记得听过他们的名字。
São emoções que dão vida à saudade que trago
那些情感赋予我带来的怀念以生命,
Aquelas que tive contigo e acabei por perder
那些我曾与你共有却最终失去的时光。
Há dias que marcam a alma e a vida da gente
有些日子会在我们的灵魂和生活中留下烙印,
E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer
而你离开我的那一天,我无法忘记。
A chuva molhava-me o rosto gelado e cansado
雨水湿润了我冰冷疲惫的脸庞,
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
那些城市的街道,我已走遍。
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
哎,我这失落少女的哭泣声向这城市呼喊,
Que o fogo do amor sob a chuva à instantes morrera
爱的火焰在雨中刹那间熄灭了。
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
雨听见了,它默默地保守着我的秘密对这座城市,
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
而现在它敲打着窗户,带来了怀念。
A chuva molhava-me meu rosto gelado e cansado
雨水湿润了我冰冷疲惫的脸庞,
As ruas que a cidade tinha, já eu percorrera
那些城市的街道,我已走遍。
Ai meu choro de moça perdida gritava à cidade
哎,我这失落少女的哭泣声向这城市呼喊,
Que o fogo do amor sob a chuva, à instantes morrera
爱的火焰在雨中刹那间熄灭了。
A chuva ouviu e calou meu segredo à cidade
雨听见了,它默默地保守着我的秘密对这座城市,
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
而现在它敲打着窗户,带来了怀念。
E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade
而现在它敲打着窗户,带来了怀念。

Wissenswertes über das Lied Chuva von Mariza

Auf welchen Alben wurde das Lied “Chuva” von Mariza veröffentlicht?
Mariza hat das Lied auf den Alben “Fado em Mim” im Jahr 2002, “Terra” im Jahr 2008, “The Collection” im Jahr 2011 und “Best of Mariza” im Jahr 2014 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Chuva” von Mariza komponiert?
Das Lied “Chuva” von Mariza wurde von JORGE FERNANDO komponiert.

Beliebteste Lieder von Mariza

Andere Künstler von Fado