Grenier à seum

Medine Zaouiche

Liedtexte Übersetzung

Le prochain qui me parle de développement personnel
J'le monte en l'air, j'en fais une affaire personnelle
Là, j'ai pas envie d'être positif, ni d'faire des story humoristiques
Ni avec mon équipe ni avec ma mif'
J'ai juste besoin de m'vider les tripes
J'te préviens tout d'suite, ça sera peut-être un peu électrique
J'fais un truc morbide comme le premier jour des soldes
J'fais l'inventaire de mon grenier à seum

Dans mon grenier à seum, y a ma prof' de compta'
Madame je-sais-plus-quoi, qui puait d'la gueule comme un gros putois
Celle qui disait en conseil de classe que j'étais bon en apprentissage
Mais qu'un jour viendra où on m'retrouvera dans un attentat
Aujourd'hui, j'aimerais bien voir la gueule qu'elle fera
Quand elle me verra dans les livres d'histoire de ses terminales, cheh

Dans mon grenier à seum, y a une élue de la ville
Une conseillère municipale complètement débile
Qui votait les subventions comme si c'était son biff
Qu'elle finissait par donner à des trucs tous pourris
Aujourd'hui, j'ai toujours pas les clés d'la city
Mais quand on parle du Havre, c'est mon blase en premier qu'est cité
Elle va voir tout flou la vieille en 2026
Quand j'vais devenir le maire d'la municipalité

Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements

Dans mon grenier à seum, y a une salle de concert
Qui m'a déprogrammé un soir dans le grand est
C'est vrai qu'ça tombait la même semaine qu'une salle nouvelle
Un connard de Daech avait tiré sur l'marché d'Noël
Le problème, c'est qu'ils m'ont jamais re-booké
Sous pression du RN qui m'avait déjà relooké
Est-ce à croire qu'j'avais une proximité
Avec les idées d'ce connard de meurtrier
Dans mon grenier à seum, y a même un maison d'disques
Qui fait des belles photos avec tous ses artistes
Ce jour-là, j'avais sorti mon plus belle outfit
J'avais préparé mon tweet avec le hashtag, "#Nouvelle équipe"
Ça fait trois ans qu'ils ont plus d'réseau
J'ai jamais compris pourquoi, ils ont jamais posté la photo
Ouais, j'sais pas

Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements

Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum

Le prochain qui me parle de développement personnel
Der nächste, der mir von persönlicher Entwicklung erzählt
J'le monte en l'air, j'en fais une affaire personnelle
Ich bring ihn hoch, ich mache es zu einer persönlichen Angelegenheit
Là, j'ai pas envie d'être positif, ni d'faire des story humoristiques
Jetzt habe ich keine Lust, positiv zu sein oder humorvolle Geschichten zu erzählen
Ni avec mon équipe ni avec ma mif'
Weder mit meinem Team noch mit meiner Familie
J'ai juste besoin de m'vider les tripes
Ich muss einfach nur meine Eingeweide leeren
J'te préviens tout d'suite, ça sera peut-être un peu électrique
Ich warne dich gleich, es könnte ein bisschen elektrisch werden
J'fais un truc morbide comme le premier jour des soldes
Ich mache etwas morbides wie den ersten Tag des Schlussverkaufs
J'fais l'inventaire de mon grenier à seum
Ich mache eine Inventur meines Hass-Speichers
Dans mon grenier à seum, y a ma prof' de compta'
In meinem Hass-Speicher ist meine Buchhaltungslehrerin
Madame je-sais-plus-quoi, qui puait d'la gueule comme un gros putois
Frau ich-weiß-nicht-mehr-was, die aus dem Mund stank wie ein großer Stinktier
Celle qui disait en conseil de classe que j'étais bon en apprentissage
Diejenige, die im Klassenrat sagte, dass ich gut im Lernen war
Mais qu'un jour viendra où on m'retrouvera dans un attentat
Aber dass eines Tages kommen würde, an dem man mich in einem Attentat finden würde
Aujourd'hui, j'aimerais bien voir la gueule qu'elle fera
Heute würde ich gerne das Gesicht sehen, das sie machen wird
Quand elle me verra dans les livres d'histoire de ses terminales, cheh
Wenn sie mich in den Geschichtsbüchern ihrer Abschlussklassen sieht, cheh
Dans mon grenier à seum, y a une élue de la ville
In meinem Hass-Speicher ist eine gewählte Vertreterin der Stadt
Une conseillère municipale complètement débile
Eine völlig dumme Stadträtin
Qui votait les subventions comme si c'était son biff
Die Subventionen abgestimmt hat, als ob es ihr Geld wäre
Qu'elle finissait par donner à des trucs tous pourris
Das sie am Ende für völlig nutzlose Dinge ausgegeben hat
Aujourd'hui, j'ai toujours pas les clés d'la city
Heute habe ich immer noch nicht die Schlüssel zur Stadt
Mais quand on parle du Havre, c'est mon blase en premier qu'est cité
Aber wenn man von Le Havre spricht, ist mein Name der erste, der genannt wird
Elle va voir tout flou la vieille en 2026
Sie wird alles verschwommen sehen, die alte Frau im Jahr 2026
Quand j'vais devenir le maire d'la municipalité
Wenn ich der Bürgermeister der Gemeinde werde
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
Ich sollte einen Flohmarkt, einen Kleiderschrankverkauf oder einen Trödelmarkt machen
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
Ich kann nicht alles wegwerfen, alles verleugnen, ich behalte das Bataclan in mir
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Das kann nützlich sein, um schwere Zeiten zu überstehen
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
Ich benutze es für Wunden, die zu tief für Verbände sind
Dans mon grenier à seum, y a une salle de concert
In meinem Hass-Speicher ist ein Konzertsaal
Qui m'a déprogrammé un soir dans le grand est
Der mich eines Abends im Osten abgesagt hat
C'est vrai qu'ça tombait la même semaine qu'une salle nouvelle
Es stimmt, dass es in der gleichen Woche war wie ein neuer Saal
Un connard de Daech avait tiré sur l'marché d'Noël
Ein Arschloch von Daesh hatte auf den Weihnachtsmarkt geschossen
Le problème, c'est qu'ils m'ont jamais re-booké
Das Problem ist, dass sie mich nie wieder gebucht haben
Sous pression du RN qui m'avait déjà relooké
Unter Druck der RN, die mich bereits umgestylt hatte
Est-ce à croire qu'j'avais une proximité
Ist es zu glauben, dass ich eine Nähe hatte
Avec les idées d'ce connard de meurtrier
Mit den Ideen dieses mörderischen Arschlochs
Dans mon grenier à seum, y a même un maison d'disques
In meinem Hass-Speicher ist sogar ein Plattenlabel
Qui fait des belles photos avec tous ses artistes
Das schöne Fotos mit all seinen Künstlern macht
Ce jour-là, j'avais sorti mon plus belle outfit
An diesem Tag hatte ich mein schönstes Outfit angezogen
J'avais préparé mon tweet avec le hashtag, "#Nouvelle équipe"
Ich hatte meinen Tweet mit dem Hashtag "#Neues Team" vorbereitet
Ça fait trois ans qu'ils ont plus d'réseau
Es sind drei Jahre vergangen und sie haben kein Netzwerk mehr
J'ai jamais compris pourquoi, ils ont jamais posté la photo
Ich habe nie verstanden, warum sie das Foto nie gepostet haben
Ouais, j'sais pas
Ja, ich weiß nicht
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
Ich sollte einen Flohmarkt, einen Kleiderschrankverkauf oder einen Trödelmarkt machen
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
Ich kann nicht alles wegwerfen, alles verleugnen, ich behalte das Bataclan in mir
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Das kann nützlich sein, um schwere Zeiten zu überstehen
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
Ich benutze es für Wunden, die zu tief für Verbände sind
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Es gibt nur ein bisschen gruselige Anekdoten in meinem Hass-Speicher
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Es gibt nur ein bisschen gruselige Anekdoten in meinem Hass-Speicher
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Es gibt nur ein bisschen gruselige Anekdoten in meinem Hass-Speicher
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Es gibt nur ein bisschen gruselige Anekdoten in meinem Hass-Speicher
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Es gibt nur ein bisschen gruselige Anekdoten in meinem Hass-Speicher
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Es gibt nur ein bisschen gruselige Anekdoten in meinem Hass-Speicher
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Es gibt nur ein bisschen gruselige Anekdoten in meinem Hass-Speicher
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Es gibt nur ein bisschen gruselige Anekdoten in meinem Hass-Speicher
Le prochain qui me parle de développement personnel
O próximo que me falar sobre desenvolvimento pessoal
J'le monte en l'air, j'en fais une affaire personnelle
Eu o derrubo, faço disso um assunto pessoal
Là, j'ai pas envie d'être positif, ni d'faire des story humoristiques
Agora, eu não quero ser positivo, nem fazer histórias humorísticas
Ni avec mon équipe ni avec ma mif'
Nem com a minha equipe nem com a minha família
J'ai juste besoin de m'vider les tripes
Eu só preciso desabafar
J'te préviens tout d'suite, ça sera peut-être un peu électrique
Eu te aviso agora, pode ser um pouco elétrico
J'fais un truc morbide comme le premier jour des soldes
Eu faço algo mórbido como o primeiro dia de liquidação
J'fais l'inventaire de mon grenier à seum
Eu faço o inventário do meu sótão de ressentimentos
Dans mon grenier à seum, y a ma prof' de compta'
No meu sótão de ressentimentos, tem a minha professora de contabilidade
Madame je-sais-plus-quoi, qui puait d'la gueule comme un gros putois
Senhora eu-não-sei-o-quê, que tinha um hálito horrível como um gambá
Celle qui disait en conseil de classe que j'étais bon en apprentissage
Aquela que dizia no conselho de classe que eu era bom em aprendizado
Mais qu'un jour viendra où on m'retrouvera dans un attentat
Mas que um dia viria em que me encontrariam em um atentado
Aujourd'hui, j'aimerais bien voir la gueule qu'elle fera
Hoje, eu gostaria de ver a cara que ela faria
Quand elle me verra dans les livres d'histoire de ses terminales, cheh
Quando me visse nos livros de história de seus alunos do ensino médio, cheh
Dans mon grenier à seum, y a une élue de la ville
No meu sótão de ressentimentos, tem uma eleita da cidade
Une conseillère municipale complètement débile
Uma conselheira municipal completamente idiota
Qui votait les subventions comme si c'était son biff
Que votava as subvenções como se fosse o seu dinheiro
Qu'elle finissait par donner à des trucs tous pourris
Que acabava dando para coisas totalmente inúteis
Aujourd'hui, j'ai toujours pas les clés d'la city
Hoje, eu ainda não tenho as chaves da cidade
Mais quand on parle du Havre, c'est mon blase en premier qu'est cité
Mas quando se fala de Le Havre, é o meu nome que é citado primeiro
Elle va voir tout flou la vieille en 2026
Ela vai ver tudo embaçado a velha em 2026
Quand j'vais devenir le maire d'la municipalité
Quando eu me tornar o prefeito da municipalidade
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
Eu deveria fazer uma venda de garagem, um bazar ou uma feira de antiguidades
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
Eu não posso jogar tudo fora, renegar tudo, eu guardo em mim o Bataclan
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Isso pode ser útil em caso de dificuldades para passar por momentos ruins
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
Eu, eu uso para as feridas muito profundas para os curativos
Dans mon grenier à seum, y a une salle de concert
No meu sótão de ressentimentos, tem uma sala de concertos
Qui m'a déprogrammé un soir dans le grand est
Que me desprogramou uma noite no leste
C'est vrai qu'ça tombait la même semaine qu'une salle nouvelle
É verdade que foi na mesma semana que uma nova sala
Un connard de Daech avait tiré sur l'marché d'Noël
Um idiota do Daesh atirou no mercado de Natal
Le problème, c'est qu'ils m'ont jamais re-booké
O problema é que eles nunca me reprogramaram
Sous pression du RN qui m'avait déjà relooké
Sob pressão do RN que já tinha me reestilizado
Est-ce à croire qu'j'avais une proximité
Será que eu tinha uma proximidade
Avec les idées d'ce connard de meurtrier
Com as ideias desse idiota assassino
Dans mon grenier à seum, y a même un maison d'disques
No meu sótão de ressentimentos, tem até uma gravadora
Qui fait des belles photos avec tous ses artistes
Que tira belas fotos com todos os seus artistas
Ce jour-là, j'avais sorti mon plus belle outfit
Naquele dia, eu tinha vestido a minha melhor roupa
J'avais préparé mon tweet avec le hashtag, "#Nouvelle équipe"
Eu tinha preparado o meu tweet com a hashtag, "#Nova equipe"
Ça fait trois ans qu'ils ont plus d'réseau
Faz três anos que eles não têm mais rede
J'ai jamais compris pourquoi, ils ont jamais posté la photo
Eu nunca entendi por que, eles nunca postaram a foto
Ouais, j'sais pas
Sim, eu não sei
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
Eu deveria fazer uma venda de garagem, um bazar ou uma feira de antiguidades
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
Eu não posso jogar tudo fora, renegar tudo, eu guardo em mim o Bataclan
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Isso pode ser útil em caso de dificuldades para passar por momentos ruins
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
Eu, eu uso para as feridas muito profundas para os curativos
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Só tem histórias um pouco macabras no meu sótão de ressentimentos
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Só tem histórias um pouco macabras no meu sótão de ressentimentos
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Só tem histórias um pouco macabras no meu sótão de ressentimentos
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Só tem histórias um pouco macabras no meu sótão de ressentimentos
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Só tem histórias um pouco macabras no meu sótão de ressentimentos
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Só tem histórias um pouco macabras no meu sótão de ressentimentos
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Só tem histórias um pouco macabras no meu sótão de ressentimentos
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Só tem histórias um pouco macabras no meu sótão de ressentimentos
Le prochain qui me parle de développement personnel
The next person who talks to me about personal development
J'le monte en l'air, j'en fais une affaire personnelle
I'll blow them off, I'll make it personal
Là, j'ai pas envie d'être positif, ni d'faire des story humoristiques
Right now, I don't feel like being positive, or making humorous stories
Ni avec mon équipe ni avec ma mif'
Neither with my team nor with my family
J'ai juste besoin de m'vider les tripes
I just need to vent
J'te préviens tout d'suite, ça sera peut-être un peu électrique
I'm warning you right now, it might be a bit electric
J'fais un truc morbide comme le premier jour des soldes
I'm doing something morbid like the first day of sales
J'fais l'inventaire de mon grenier à seum
I'm taking inventory of my attic of grudges
Dans mon grenier à seum, y a ma prof' de compta'
In my attic of grudges, there's my accounting teacher
Madame je-sais-plus-quoi, qui puait d'la gueule comme un gros putois
Mrs. I-don't-know-what, who stank from the mouth like a big skunk
Celle qui disait en conseil de classe que j'étais bon en apprentissage
The one who said in class council that I was good at learning
Mais qu'un jour viendra où on m'retrouvera dans un attentat
But that one day will come when they'll find me in a terrorist attack
Aujourd'hui, j'aimerais bien voir la gueule qu'elle fera
Today, I'd like to see the look on her face
Quand elle me verra dans les livres d'histoire de ses terminales, cheh
When she sees me in the history books of her seniors, cheh
Dans mon grenier à seum, y a une élue de la ville
In my attic of grudges, there's a city councilor
Une conseillère municipale complètement débile
A completely stupid municipal councilor
Qui votait les subventions comme si c'était son biff
Who voted for subsidies as if it was her dough
Qu'elle finissait par donner à des trucs tous pourris
That she ended up giving to all kinds of crap
Aujourd'hui, j'ai toujours pas les clés d'la city
Today, I still don't have the keys to the city
Mais quand on parle du Havre, c'est mon blase en premier qu'est cité
But when they talk about Le Havre, it's my name that's first mentioned
Elle va voir tout flou la vieille en 2026
She's going to see all blurry the old lady in 2026
Quand j'vais devenir le maire d'la municipalité
When I become the mayor of the municipality
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
I should do a garage sale, a closet cleanout or a flea market
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
I can't throw everything away, deny everything, I keep the Bataclan in me
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
It can be useful in case of hard times to go through bad moments
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
I use it for wounds too deep for bandages
Dans mon grenier à seum, y a une salle de concert
In my attic of grudges, there's a concert hall
Qui m'a déprogrammé un soir dans le grand est
That cancelled me one night in the east
C'est vrai qu'ça tombait la même semaine qu'une salle nouvelle
It's true that it was the same week as a new hall
Un connard de Daech avait tiré sur l'marché d'Noël
A Daech asshole had shot at the Christmas market
Le problème, c'est qu'ils m'ont jamais re-booké
The problem is that they never re-booked me
Sous pression du RN qui m'avait déjà relooké
Under pressure from the RN who had already re-styled me
Est-ce à croire qu'j'avais une proximité
Is it to believe that I had a proximity
Avec les idées d'ce connard de meurtrier
With the ideas of this asshole murderer
Dans mon grenier à seum, y a même un maison d'disques
In my attic of grudges, there's even a record house
Qui fait des belles photos avec tous ses artistes
That takes beautiful photos with all its artists
Ce jour-là, j'avais sorti mon plus belle outfit
That day, I had put on my best outfit
J'avais préparé mon tweet avec le hashtag, "#Nouvelle équipe"
I had prepared my tweet with the hashtag, "#New team"
Ça fait trois ans qu'ils ont plus d'réseau
It's been three years since they've had any network
J'ai jamais compris pourquoi, ils ont jamais posté la photo
I never understood why, they never posted the photo
Ouais, j'sais pas
Yeah, I don't know
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
I should do a garage sale, a closet cleanout or a flea market
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
I can't throw everything away, deny everything, I keep the Bataclan in me
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
It can be useful in case of hard times to go through bad moments
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
I use it for wounds too deep for bandages
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There are only a bit gloomy anecdotes in my attic of grudges
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There are only a bit gloomy anecdotes in my attic of grudges
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There are only a bit gloomy anecdotes in my attic of grudges
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There are only a bit gloomy anecdotes in my attic of grudges
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There are only a bit gloomy anecdotes in my attic of grudges
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There are only a bit gloomy anecdotes in my attic of grudges
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There are only a bit gloomy anecdotes in my attic of grudges
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There are only a bit gloomy anecdotes in my attic of grudges
Le prochain qui me parle de développement personnel
El próximo que me hable de desarrollo personal
J'le monte en l'air, j'en fais une affaire personnelle
Lo monto en el aire, hago de ello un asunto personal
Là, j'ai pas envie d'être positif, ni d'faire des story humoristiques
Ahora, no tengo ganas de ser positivo, ni de hacer historias humorísticas
Ni avec mon équipe ni avec ma mif'
Ni con mi equipo ni con mi familia
J'ai juste besoin de m'vider les tripes
Solo necesito desahogarme
J'te préviens tout d'suite, ça sera peut-être un peu électrique
Te advierto de inmediato, puede que sea un poco eléctrico
J'fais un truc morbide comme le premier jour des soldes
Hago algo morboso como el primer día de las rebajas
J'fais l'inventaire de mon grenier à seum
Hago un inventario de mi desván de resentimiento
Dans mon grenier à seum, y a ma prof' de compta'
En mi desván de resentimiento, está mi profesora de contabilidad
Madame je-sais-plus-quoi, qui puait d'la gueule comme un gros putois
Señora no-sé-qué, que olía a boca como un gran zorrillo
Celle qui disait en conseil de classe que j'étais bon en apprentissage
La que decía en el consejo de clase que era bueno aprendiendo
Mais qu'un jour viendra où on m'retrouvera dans un attentat
Pero que un día vendrá en el que me encontrarán en un atentado
Aujourd'hui, j'aimerais bien voir la gueule qu'elle fera
Hoy, me gustaría ver la cara que pondrá
Quand elle me verra dans les livres d'histoire de ses terminales, cheh
Cuando me vea en los libros de historia de sus alumnos de último año, cheh
Dans mon grenier à seum, y a une élue de la ville
En mi desván de resentimiento, hay una elegida de la ciudad
Une conseillère municipale complètement débile
Una concejala completamente estúpida
Qui votait les subventions comme si c'était son biff
Que votaba las subvenciones como si fuera su dinero
Qu'elle finissait par donner à des trucs tous pourris
Que terminaba dando a cosas totalmente podridas
Aujourd'hui, j'ai toujours pas les clés d'la city
Hoy, todavía no tengo las llaves de la ciudad
Mais quand on parle du Havre, c'est mon blase en premier qu'est cité
Pero cuando se habla de Le Havre, es mi nombre el primero que se menciona
Elle va voir tout flou la vieille en 2026
Ella verá todo borroso la vieja en 2026
Quand j'vais devenir le maire d'la municipalité
Cuando me convierta en el alcalde de la municipalidad
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
Debería hacer un mercadillo, un vaciado de armario o un rastro
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
No puedo tirarlo todo, renegar de todo, guardo en mí el Bataclan
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Puede ser útil en caso de un golpe duro para pasar malos momentos
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
Yo, lo uso para las heridas demasiado profundas para los vendajes
Dans mon grenier à seum, y a une salle de concert
En mi desván de resentimiento, hay una sala de conciertos
Qui m'a déprogrammé un soir dans le grand est
Que me desprogramó una noche en el gran este
C'est vrai qu'ça tombait la même semaine qu'une salle nouvelle
Es cierto que coincidía con la misma semana que una sala nueva
Un connard de Daech avait tiré sur l'marché d'Noël
Un imbécil de Daesh había disparado en el mercado de Navidad
Le problème, c'est qu'ils m'ont jamais re-booké
El problema es que nunca me volvieron a contratar
Sous pression du RN qui m'avait déjà relooké
Bajo presión del RN que ya me había dado un cambio de imagen
Est-ce à croire qu'j'avais une proximité
¿Es para creer que tenía una proximidad
Avec les idées d'ce connard de meurtrier
Con las ideas de ese imbécil asesino?
Dans mon grenier à seum, y a même un maison d'disques
En mi desván de resentimiento, incluso hay una casa de discos
Qui fait des belles photos avec tous ses artistes
Que hace bonitas fotos con todos sus artistas
Ce jour-là, j'avais sorti mon plus belle outfit
Ese día, me había puesto mi mejor atuendo
J'avais préparé mon tweet avec le hashtag, "#Nouvelle équipe"
Había preparado mi tweet con el hashtag, "#Nuevo equipo"
Ça fait trois ans qu'ils ont plus d'réseau
Hace tres años que no tienen red
J'ai jamais compris pourquoi, ils ont jamais posté la photo
Nunca entendí por qué, nunca publicaron la foto
Ouais, j'sais pas
Sí, no sé
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
Debería hacer un mercadillo, un vaciado de armario o un rastro
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
No puedo tirarlo todo, renegar de todo, guardo en mí el Bataclan
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Puede ser útil en caso de un golpe duro para pasar malos momentos
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
Yo, lo uso para las heridas demasiado profundas para los vendajes
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Solo hay anécdotas un poco macabras en mi desván de resentimiento
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Solo hay anécdotas un poco macabras en mi desván de resentimiento
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Solo hay anécdotas un poco macabras en mi desván de resentimiento
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Solo hay anécdotas un poco macabras en mi desván de resentimiento
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Solo hay anécdotas un poco macabras en mi desván de resentimiento
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Solo hay anécdotas un poco macabras en mi desván de resentimiento
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Solo hay anécdotas un poco macabras en mi desván de resentimiento
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Solo hay anécdotas un poco macabras en mi desván de resentimiento
Le prochain qui me parle de développement personnel
Il prossimo che mi parla di sviluppo personale
J'le monte en l'air, j'en fais une affaire personnelle
Lo mando in aria, ne faccio una questione personale
Là, j'ai pas envie d'être positif, ni d'faire des story humoristiques
Adesso, non ho voglia di essere positivo, né di fare storie umoristiche
Ni avec mon équipe ni avec ma mif'
Né con la mia squadra né con la mia famiglia
J'ai juste besoin de m'vider les tripes
Ho solo bisogno di sfogarmi
J'te préviens tout d'suite, ça sera peut-être un peu électrique
Ti avverto subito, potrebbe essere un po' elettrico
J'fais un truc morbide comme le premier jour des soldes
Faccio qualcosa di morboso come il primo giorno dei saldi
J'fais l'inventaire de mon grenier à seum
Faccio l'inventario del mio granaio di rancore
Dans mon grenier à seum, y a ma prof' de compta'
Nel mio granaio di rancore, c'è la mia professoressa di contabilità
Madame je-sais-plus-quoi, qui puait d'la gueule comme un gros putois
Signora non-so-più-cosa, che puzzava di bocca come un grosso puzzolente
Celle qui disait en conseil de classe que j'étais bon en apprentissage
Quella che diceva in consiglio di classe che ero bravo nell'apprendimento
Mais qu'un jour viendra où on m'retrouvera dans un attentat
Ma che un giorno verrà in cui mi troveranno in un attentato
Aujourd'hui, j'aimerais bien voir la gueule qu'elle fera
Oggi, mi piacerebbe vedere la faccia che farà
Quand elle me verra dans les livres d'histoire de ses terminales, cheh
Quando mi vedrà nei libri di storia dei suoi studenti, cheh
Dans mon grenier à seum, y a une élue de la ville
Nel mio granaio di rancore, c'è un'eletta della città
Une conseillère municipale complètement débile
Una consigliera comunale completamente stupida
Qui votait les subventions comme si c'était son biff
Che votava le sovvenzioni come se fossero i suoi soldi
Qu'elle finissait par donner à des trucs tous pourris
Che finiva per dare a cose tutte marce
Aujourd'hui, j'ai toujours pas les clés d'la city
Oggi, non ho ancora le chiavi della città
Mais quand on parle du Havre, c'est mon blase en premier qu'est cité
Ma quando si parla di Le Havre, è il mio nome il primo che viene citato
Elle va voir tout flou la vieille en 2026
Vedrà tutto sfocato la vecchia nel 2026
Quand j'vais devenir le maire d'la municipalité
Quando diventerò il sindaco del comune
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
Dovrei fare un mercatino delle pulci, un mercatino dell'usato o un mercatino
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
Non posso buttare via tutto, rinnegare tutto, tengo dentro di me il Bataclan
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Può essere utile in caso di momenti difficili da superare
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
Io, lo uso per le ferite troppo profonde per i cerotti
Dans mon grenier à seum, y a une salle de concert
Nel mio granaio di rancore, c'è una sala da concerto
Qui m'a déprogrammé un soir dans le grand est
Che mi ha cancellato una sera nel grande est
C'est vrai qu'ça tombait la même semaine qu'une salle nouvelle
È vero che coincideva con l'apertura di una nuova sala
Un connard de Daech avait tiré sur l'marché d'Noël
Un bastardo di Daesh aveva sparato al mercato di Natale
Le problème, c'est qu'ils m'ont jamais re-booké
Il problema è che non mi hanno mai ri-prenotato
Sous pression du RN qui m'avait déjà relooké
Sotto pressione del RN che mi aveva già rifatto il look
Est-ce à croire qu'j'avais une proximité
È da credere che avevo una vicinanza
Avec les idées d'ce connard de meurtrier
Con le idee di quel bastardo di assassino
Dans mon grenier à seum, y a même un maison d'disques
Nel mio granaio di rancore, c'è anche una casa discografica
Qui fait des belles photos avec tous ses artistes
Che fa belle foto con tutti i suoi artisti
Ce jour-là, j'avais sorti mon plus belle outfit
Quel giorno, avevo indossato il mio outfit migliore
J'avais préparé mon tweet avec le hashtag, "#Nouvelle équipe"
Avevo preparato il mio tweet con l'hashtag, "#Nuova squadra"
Ça fait trois ans qu'ils ont plus d'réseau
È da tre anni che non hanno più rete
J'ai jamais compris pourquoi, ils ont jamais posté la photo
Non ho mai capito perché, non hanno mai postato la foto
Ouais, j'sais pas
Sì, non lo so
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier, un vide-dressing ou une brocante
Dovrei fare un mercatino delle pulci, un mercatino dell'usato o un mercatino
J'peux pas tout jeter, tout renier, j'garde en moi le Bataclan
Non posso buttare via tutto, rinnegare tutto, tengo dentro di me il Bataclan
Ça peut servir en cas d'coup dur à passer de sales moments
Può essere utile in caso di momenti difficili da superare
Moi, j'm'en sers pour les blessures trop profondes pour les pansements
Io, lo uso per le ferite troppo profonde per i cerotti
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Ci sono solo aneddoti un po' macabri nel mio granaio di rancore
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Ci sono solo aneddoti un po' macabri nel mio granaio di rancore
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Ci sono solo aneddoti un po' macabri nel mio granaio di rancore
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Ci sono solo aneddoti un po' macabri nel mio granaio di rancore
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Ci sono solo aneddoti un po' macabri nel mio granaio di rancore
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Ci sono solo aneddoti un po' macabri nel mio granaio di rancore
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Ci sono solo aneddoti un po' macabri nel mio granaio di rancore
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
Ci sono solo aneddoti un po' macabri nel mio granaio di rancore

Wissenswertes über das Lied Grenier à seum von Médine

Wann wurde das Lied “Grenier à seum” von Médine veröffentlicht?
Das Lied Grenier à seum wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Médine France” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Grenier à seum” von Médine komponiert?
Das Lied “Grenier à seum” von Médine wurde von Medine Zaouiche komponiert.

Beliebteste Lieder von Médine

Andere Künstler von Trap