Une belle histoire

Michel Fugain, Pierre Delanoe

Liedtexte Übersetzung

C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle descendait dans le Midi, le Midi
Ils se sont trouvés au bord du chemin
Sur l'autoroute des vacances
C'était sans doute un jour de chance
Ils avaient le ciel à portée de main
Un cadeau de la providence
Alors pourquoi penser au lendemain?

Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
Se laissant porter par les courants
Se sont racontés leurs vies qui commençaient
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
Sur l'autoroute des vacances
C'était sans doute un jour de chance
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
Comme on cueille la providence
Refusant de penser au lendemain

C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle descendait dans le midi, le midi
Ils se sont quittés au bord du matin
Sur l'autoroute des vacances
C'était fini le jour de chance
Ils reprirent alors chacun leur chemin
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main

Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle est descendue là-bas dans le Midi
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui

C'est un beau roman, c'est une belle histoire
Das ist ein schöner Roman, das ist eine schöne Geschichte
C'est une romance d'aujourd'hui
Es ist eine Romanze von heute
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Er ging nach Hause, dort oben im Nebel
Elle descendait dans le Midi, le Midi
Sie ging hinunter in den Süden, den Süden
Ils se sont trouvés au bord du chemin
Sie trafen sich am Wegesrand
Sur l'autoroute des vacances
Auf der Autobahn des Urlaubs
C'était sans doute un jour de chance
Es war wohl ein Glückstag
Ils avaient le ciel à portée de main
Sie hatten den Himmel in Reichweite
Un cadeau de la providence
Ein Geschenk der Vorsehung
Alors pourquoi penser au lendemain?
Also warum an morgen denken?
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
Sie versteckten sich in einem großen Weizenfeld
Se laissant porter par les courants
Sich von den Strömungen tragen lassen
Se sont racontés leurs vies qui commençaient
Sie erzählten sich von ihren beginnenden Leben
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
Sie waren noch Kinder, Kinder
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
Die sich am Wegesrand gefunden hatten
Sur l'autoroute des vacances
Auf der Autobahn des Urlaubs
C'était sans doute un jour de chance
Es war wohl ein Glückstag
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
Die den Himmel in ihren Händen pflückten
Comme on cueille la providence
Wie man die Vorsehung pflückt
Refusant de penser au lendemain
Weigerten sich, an morgen zu denken
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
Das ist ein schöner Roman, das ist eine schöne Geschichte
C'est une romance d'aujourd'hui
Es ist eine Romanze von heute
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Er ging nach Hause, dort oben im Nebel
Elle descendait dans le midi, le midi
Sie ging hinunter in den Süden, den Süden
Ils se sont quittés au bord du matin
Sie trennten sich am Morgen
Sur l'autoroute des vacances
Auf der Autobahn des Urlaubs
C'était fini le jour de chance
Der Glückstag war vorbei
Ils reprirent alors chacun leur chemin
Sie nahmen dann jeder ihren Weg
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
Sie grüßten die Vorsehung mit einem Handzeichen
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
Er ging nach Hause, dort oben im Nebel
Elle est descendue là-bas dans le Midi
Sie ging hinunter in den Süden
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
Das ist ein schöner Roman, das ist eine schöne Geschichte
C'est une romance d'aujourd'hui
Es ist eine Romanze von heute
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
É uma bela novela, é uma bela história
C'est une romance d'aujourd'hui
É um romance de hoje
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Ele voltava para casa, lá em cima na neblina
Elle descendait dans le Midi, le Midi
Ela descia para o sul, o sul
Ils se sont trouvés au bord du chemin
Eles se encontraram à beira do caminho
Sur l'autoroute des vacances
Na rodovia das férias
C'était sans doute un jour de chance
Provavelmente era um dia de sorte
Ils avaient le ciel à portée de main
Eles tinham o céu ao alcance da mão
Un cadeau de la providence
Um presente da providência
Alors pourquoi penser au lendemain?
Então, por que pensar no amanhã?
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
Eles se esconderam em um grande campo de trigo
Se laissant porter par les courants
Deixando-se levar pelas correntes
Se sont racontés leurs vies qui commençaient
Contaram um ao outro suas vidas que estavam começando
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
Eles ainda eram apenas crianças, crianças
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
Que se encontraram à beira do caminho
Sur l'autoroute des vacances
Na rodovia das férias
C'était sans doute un jour de chance
Provavelmente era um dia de sorte
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
Que colheram o céu no fundo de suas mãos
Comme on cueille la providence
Como se colhe a providência
Refusant de penser au lendemain
Recusando-se a pensar no amanhã
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
É uma bela novela, é uma bela história
C'est une romance d'aujourd'hui
É um romance de hoje
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Ele voltava para casa, lá em cima na neblina
Elle descendait dans le midi, le midi
Ela descia para o sul, o sul
Ils se sont quittés au bord du matin
Eles se separaram à beira da manhã
Sur l'autoroute des vacances
Na rodovia das férias
C'était fini le jour de chance
O dia de sorte tinha acabado
Ils reprirent alors chacun leur chemin
Então eles retomaram seus caminhos
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
Saudaram a providência com um aceno de mão
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
Ele voltou para casa, lá em cima na neblina
Elle est descendue là-bas dans le Midi
Ela desceu lá embaixo para o sul
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
É uma bela novela, é uma bela história
C'est une romance d'aujourd'hui
É um romance de hoje
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
It's a beautiful novel, it's a beautiful story
C'est une romance d'aujourd'hui
It's a romance of today
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
He was going home, up there towards the fog
Elle descendait dans le Midi, le Midi
She was going down to the South, the South
Ils se sont trouvés au bord du chemin
They found each other on the side of the road
Sur l'autoroute des vacances
On the holiday highway
C'était sans doute un jour de chance
It was undoubtedly a lucky day
Ils avaient le ciel à portée de main
They had the sky within reach
Un cadeau de la providence
A gift from providence
Alors pourquoi penser au lendemain?
So why think about tomorrow?
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
They hid in a large wheat field
Se laissant porter par les courants
Letting themselves be carried by the currents
Se sont racontés leurs vies qui commençaient
They told each other their lives that were just beginning
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
They were still only children, children
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
Who had found each other on the side of the road
Sur l'autoroute des vacances
On the holiday highway
C'était sans doute un jour de chance
It was undoubtedly a lucky day
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
Who picked the sky in the hollow of their hands
Comme on cueille la providence
As one picks providence
Refusant de penser au lendemain
Refusing to think about tomorrow
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
It's a beautiful novel, it's a beautiful story
C'est une romance d'aujourd'hui
It's a romance of today
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
He was going home, up there towards the fog
Elle descendait dans le midi, le midi
She was going down to the South, the South
Ils se sont quittés au bord du matin
They left each other at the break of dawn
Sur l'autoroute des vacances
On the holiday highway
C'était fini le jour de chance
The lucky day was over
Ils reprirent alors chacun leur chemin
They then each took their own path
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
They saluted providence by waving their hand
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
He went home, up there towards the fog
Elle est descendue là-bas dans le Midi
She went down there to the South
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
It's a beautiful novel, it's a beautiful story
C'est une romance d'aujourd'hui
It's a romance of today
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
Es una hermosa novela, es una hermosa historia
C'est une romance d'aujourd'hui
Es un romance de hoy
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Él volvía a casa, allá arriba hacia la niebla
Elle descendait dans le Midi, le Midi
Ella bajaba al sur, al sur
Ils se sont trouvés au bord du chemin
Se encontraron al borde del camino
Sur l'autoroute des vacances
En la autopista de las vacaciones
C'était sans doute un jour de chance
Sin duda era un día de suerte
Ils avaient le ciel à portée de main
Tenían el cielo al alcance de la mano
Un cadeau de la providence
Un regalo de la providencia
Alors pourquoi penser au lendemain?
Entonces, ¿por qué pensar en el mañana?
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
Se escondieron en un gran campo de trigo
Se laissant porter par les courants
Dejándose llevar por las corrientes
Se sont racontés leurs vies qui commençaient
Se contaron sus vidas que comenzaban
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
Aún eran solo niños, niños
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
Que se encontraron al borde del camino
Sur l'autoroute des vacances
En la autopista de las vacaciones
C'était sans doute un jour de chance
Sin duda era un día de suerte
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
Que recogieron el cielo en la palma de sus manos
Comme on cueille la providence
Como se recoge la providencia
Refusant de penser au lendemain
Rechazando pensar en el mañana
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
Es una hermosa novela, es una hermosa historia
C'est une romance d'aujourd'hui
Es un romance de hoy
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Él volvía a casa, allá arriba hacia la niebla
Elle descendait dans le midi, le midi
Ella bajaba al sur, al sur
Ils se sont quittés au bord du matin
Se separaron al amanecer
Sur l'autoroute des vacances
En la autopista de las vacaciones
C'était fini le jour de chance
Se había acabado el día de suerte
Ils reprirent alors chacun leur chemin
Entonces cada uno retomó su camino
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
Saludaron a la providencia haciendo un gesto con la mano
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
Él volvió a casa, allá arriba hacia la niebla
Elle est descendue là-bas dans le Midi
Ella bajó allá en el sur
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
Es una hermosa novela, es una hermosa historia
C'est une romance d'aujourd'hui
Es un romance de hoy
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
È un bel romanzo, è una bella storia
C'est une romance d'aujourd'hui
È una storia d'amore di oggi
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Lui tornava a casa, lassù verso la nebbia
Elle descendait dans le Midi, le Midi
Lei scendeva nel Midi, il Midi
Ils se sont trouvés au bord du chemin
Si sono incontrati ai margini della strada
Sur l'autoroute des vacances
Sull'autostrada delle vacanze
C'était sans doute un jour de chance
Era senza dubbio un giorno fortunato
Ils avaient le ciel à portée de main
Avevano il cielo a portata di mano
Un cadeau de la providence
Un dono della provvidenza
Alors pourquoi penser au lendemain?
Allora perché pensare al domani?
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
Si sono nascosti in un grande campo di grano
Se laissant porter par les courants
Lasciandosi trasportare dalle correnti
Se sont racontés leurs vies qui commençaient
Si sono raccontati le loro vite che iniziavano
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
Erano ancora solo dei bambini, dei bambini
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
Che si erano trovati ai margini della strada
Sur l'autoroute des vacances
Sull'autostrada delle vacanze
C'était sans doute un jour de chance
Era senza dubbio un giorno fortunato
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
Che raccolsero il cielo nel palmo delle loro mani
Comme on cueille la providence
Come si raccoglie la provvidenza
Refusant de penser au lendemain
Rifiutando di pensare al domani
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
È un bel romanzo, è una bella storia
C'est une romance d'aujourd'hui
È una storia d'amore di oggi
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Lui tornava a casa, lassù verso la nebbia
Elle descendait dans le midi, le midi
Lei scendeva nel Midi, il Midi
Ils se sont quittés au bord du matin
Si sono lasciati ai margini del mattino
Sur l'autoroute des vacances
Sull'autostrada delle vacanze
C'était fini le jour de chance
Era finito il giorno fortunato
Ils reprirent alors chacun leur chemin
Allora ripresero ciascuno la loro strada
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
Salutarono la provvidenza facendosi un segno con la mano
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
Lui tornò a casa, lassù verso la nebbia
Elle est descendue là-bas dans le Midi
Lei è scesa là in basso nel Midi
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
È un bel romanzo, è una bella storia
C'est une romance d'aujourd'hui
È una storia d'amore di oggi
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
Ini adalah sebuah novel yang indah, ini adalah sebuah cerita yang cantik
C'est une romance d'aujourd'hui
Ini adalah sebuah roman masa kini
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Dia pulang ke rumahnya, di atas sana menuju kabut
Elle descendait dans le Midi, le Midi
Dia turun ke Selatan, ke Selatan
Ils se sont trouvés au bord du chemin
Mereka bertemu di pinggir jalan
Sur l'autoroute des vacances
Di jalan tol liburan
C'était sans doute un jour de chance
Mungkin itu adalah hari keberuntungan
Ils avaient le ciel à portée de main
Mereka memiliki langit dalam jangkauan tangan
Un cadeau de la providence
Sebuah hadiah dari takdir
Alors pourquoi penser au lendemain?
Jadi mengapa memikirkan hari esok?
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
Mereka bersembunyi di ladang gandum yang luas
Se laissant porter par les courants
Membiarkan diri mereka dibawa arus
Se sont racontés leurs vies qui commençaient
Menceritakan kehidupan mereka yang baru dimulai
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
Mereka masih anak-anak, anak-anak
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
Yang bertemu di pinggir jalan
Sur l'autoroute des vacances
Di jalan tol liburan
C'était sans doute un jour de chance
Mungkin itu adalah hari keberuntungan
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
Yang memetik langit di telapak tangan mereka
Comme on cueille la providence
Seperti memetik takdir
Refusant de penser au lendemain
Menolak untuk memikirkan hari esok
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
Ini adalah sebuah novel yang indah, ini adalah sebuah cerita yang cantik
C'est une romance d'aujourd'hui
Ini adalah sebuah roman masa kini
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Dia pulang ke rumahnya, di atas sana menuju kabut
Elle descendait dans le midi, le midi
Dia turun ke selatan, ke selatan
Ils se sont quittés au bord du matin
Mereka berpisah di ujung pagi
Sur l'autoroute des vacances
Di jalan tol liburan
C'était fini le jour de chance
Hari keberuntungan itu telah berakhir
Ils reprirent alors chacun leur chemin
Mereka kemudian melanjutkan jalan mereka masing-masing
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
Mengucapkan selamat tinggal pada takdir dengan lambaian tangan
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
Dia pulang ke rumahnya, di atas sana menuju kabut
Elle est descendue là-bas dans le Midi
Dia turun ke sana di Selatan
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
Ini adalah sebuah novel yang indah, ini adalah sebuah cerita yang cantik
C'est une romance d'aujourd'hui
Ini adalah sebuah roman masa kini
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
นี่เป็นนิยายที่สวยงาม มันเป็นเรื่องราวที่น่ารัก
C'est une romance d'aujourd'hui
นี่คือโรแมนติกของวันนี้
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
เขากลับบ้านของเขา ที่นั่นบนหมอก
Elle descendait dans le Midi, le Midi
เธอลงไปทางใต้ ทางใต้
Ils se sont trouvés au bord du chemin
พวกเขาพบกันริมทาง
Sur l'autoroute des vacances
บนทางหลวงของวันหยุด
C'était sans doute un jour de chance
มันคงเป็นวันแห่งโชคชะตา
Ils avaient le ciel à portée de main
พวกเขามีท้องฟ้าอยู่ในมือ
Un cadeau de la providence
ของขวัญจากพระเจ้า
Alors pourquoi penser au lendemain?
แล้วทำไมต้องคิดถึงวันพรุ่งนี้?
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
พวกเขาซ่อนตัวอยู่ในทุ่งข้าวสาลีขนาดใหญ่
Se laissant porter par les courants
ปล่อยตัวตามกระแสน้ำ
Se sont racontés leurs vies qui commençaient
เล่าชีวิตที่เริ่มต้นใหม่ให้กันฟัง
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
พวกเขายังเป็นเพียงเด็ก แค่เด็ก
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
ที่พบกันริมทาง
Sur l'autoroute des vacances
บนทางหลวงของวันหยุด
C'était sans doute un jour de chance
มันคงเป็นวันแห่งโชคชะตา
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
ที่เก็บท้องฟ้าไว้ในมือ
Comme on cueille la providence
เหมือนเก็บพระเจ้า
Refusant de penser au lendemain
ปฏิเสธที่จะคิดถึงวันพรุ่งนี้
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
นี่เป็นนิยายที่สวยงาม มันเป็นเรื่องราวที่น่ารัก
C'est une romance d'aujourd'hui
นี่คือโรแมนติกของวันนี้
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
เขากลับบ้านของเขา ที่นั่นบนหมอก
Elle descendait dans le midi, le midi
เธอลงไปทางใต้ ทางใต้
Ils se sont quittés au bord du matin
พวกเขาจากกันในตอนเช้า
Sur l'autoroute des vacances
บนทางหลวงของวันหยุด
C'était fini le jour de chance
วันแห่งโชคชะตาจบลง
Ils reprirent alors chacun leur chemin
จากนั้นพวกเขาก็เดินทางต่อ
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
ทักทายพระเจ้าด้วยการโบกมือ
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
เขากลับบ้านของเขา ที่นั่นบนหมอก
Elle est descendue là-bas dans le Midi
เธอลงไปที่นั่นในทางใต้
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
นี่เป็นนิยายที่สวยงาม มันเป็นเรื่องราวที่น่ารัก
C'est une romance d'aujourd'hui
นี่คือโรแมนติกของวันนี้
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
这是一部美丽的小说,这是一个美丽的故事
C'est une romance d'aujourd'hui
这是一段今天的浪漫
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
他回到家中,向着雾中的高处
Elle descendait dans le Midi, le Midi
她下到南方,南方
Ils se sont trouvés au bord du chemin
他们在路边找到了彼此
Sur l'autoroute des vacances
在假日的高速公路上
C'était sans doute un jour de chance
那肯定是幸运的一天
Ils avaient le ciel à portée de main
他们触手可及天空
Un cadeau de la providence
这是天意的礼物
Alors pourquoi penser au lendemain?
那么为什么要考虑明天呢?
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
他们藏在一片大麦田中
Se laissant porter par les courants
任由潮流带动
Se sont racontés leurs vies qui commençaient
开始讲述他们的生活
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
他们还只是孩子,孩子们
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
在路边找到了彼此
Sur l'autoroute des vacances
在假日的高速公路上
C'était sans doute un jour de chance
那肯定是幸运的一天
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
他们在手心里捧起天空
Comme on cueille la providence
就像采摘天意
Refusant de penser au lendemain
拒绝考虑明天
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
这是一部美丽的小说,这是一个美丽的故事
C'est une romance d'aujourd'hui
这是一段今天的浪漫
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
他回到家中,向着雾中的高处
Elle descendait dans le midi, le midi
她下到南方,南方
Ils se sont quittés au bord du matin
他们在清晨时分分开
Sur l'autoroute des vacances
在假日的高速公路上
C'était fini le jour de chance
幸运的日子已经结束
Ils reprirent alors chacun leur chemin
他们各自继续前行
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
向天意挥手告别
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
他回到家中,向着雾中的高处
Elle est descendue là-bas dans le Midi
她下到了南方
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
这是一部美丽的小说,这是一个美丽的故事
C'est une romance d'aujourd'hui
这是一段今天的浪漫

Wissenswertes über das Lied Une belle histoire von Michel Fugain

Auf welchen Alben wurde das Lied “Une belle histoire” von Michel Fugain veröffentlicht?
Michel Fugain hat das Lied auf den Alben “19 Titres Originaux” im Jahr 1988, “Live !” im Jahr 1990, “Les Indispensables de Michel Fugain” im Jahr 1996, “C'est Pas de l'amour Mais C'Est Tout Comme” im Jahr 2004, “Attention Mesdames et Messieurs” im Jahr 2005, “Les grands succès” im Jahr 2008, “A l'Alhambra” im Jahr 2010, “Best Of Michel Fugain” im Jahr 2010 und “Michel Fugain, Les Années Big Bazar” im Jahr 2013 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Une belle histoire” von Michel Fugain komponiert?
Das Lied “Une belle histoire” von Michel Fugain wurde von Michel Fugain, Pierre Delanoe komponiert.

Beliebteste Lieder von Michel Fugain

Andere Künstler von Folk