La même eau qui coule

Jean Michel Berriat, Jacques Revaud, Michel Sardou

Liedtexte Übersetzung

De l'homme que j'étais à l'enfant que je suis
De mes coffres à jouets à mes jeux interdits
Les chevaux de Lascaux, les avions de Vinci
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris

C'est toujours la même eau qui coule
C'est toujours le raisin qui saoule
Des hauts-fourneaux de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
C'est toujours la même eau qui coule

Les amours ordinaires, les chagrins inhumains
(C'est toujours la même eau qui coule)
On les voit au scanner, on les lit dans la main
(De l'Antarctique qu'à Istamboul)
Quand le vieux Magellan, découvrit le détroit
Il y avait des enfants qui s'y baignaient déjà

C'est toujours la même eau qui coule
C'est toujours le raisin qui saoule
Des hauts-fourneaux de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
C'est toujours la même eau qui coule
C'est toujours le raisin qui saoule
Des hauts-fourneaux de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La même chanson qui fait danser la foule

De l'homme que j'étais à l'enfant qui vieillit
J'ai suivi le trajet que les autres avaient pris
Des voyages "Apollo" au mystère de ma vie
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris

C'est toujours la même eau qui coule
C'est toujours le raisin qui saoule
Des hauts-fourneaux de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
C'est toujours la même eau qui coule
C'est toujours le raisin qui saoule
Des hauts-fourneaux de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule

C'est toujours la même eau qui coule
C'est toujours le raisin qui saoule
Des hauts-fourneaux de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
C'est toujours la même eau qui coule

De l'homme que j'étais à l'enfant que je suis
Vom Mann, der ich war, zum Kind, das ich bin
De mes coffres à jouets à mes jeux interdits
Von meinen Spielzeugkisten zu meinen verbotenen Spielen
Les chevaux de Lascaux, les avions de Vinci
Die Pferde von Lascaux, die Flugzeuge von Vinci
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
Abgesehen von den neuen Wörtern habe ich nichts gelernt
C'est toujours la même eau qui coule
Es ist immer das gleiche Wasser, das fließt
C'est toujours le raisin qui saoule
Es ist immer die Traube, die betrunken macht
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Aus den Hochöfen von Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
Das gleiche Lied, das die Menge zum Tanzen bringt
C'est toujours la même eau qui coule
Es ist immer das gleiche Wasser, das fließt
Les amours ordinaires, les chagrins inhumains
Die gewöhnlichen Lieben, die unmenschlichen Kummer
(C'est toujours la même eau qui coule)
(Es ist immer das gleiche Wasser, das fließt)
On les voit au scanner, on les lit dans la main
Man sieht sie im Scanner, man liest sie in der Hand
(De l'Antarctique qu'à Istamboul)
(Von der Antarktis bis Istanbul)
Quand le vieux Magellan, découvrit le détroit
Als der alte Magellan die Meerenge entdeckte
Il y avait des enfants qui s'y baignaient déjà
Es gab schon Kinder, die dort badeten
C'est toujours la même eau qui coule
Es ist immer das gleiche Wasser, das fließt
C'est toujours le raisin qui saoule
Es ist immer die Traube, die betrunken macht
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Aus den Hochöfen von Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
Das gleiche Lied, das die Menge zum Tanzen bringt
C'est toujours la même eau qui coule
Es ist immer das gleiche Wasser, das fließt
C'est toujours le raisin qui saoule
Es ist immer die Traube, die betrunken macht
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Aus den Hochöfen von Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
Das gleiche Lied, das die Menge zum Tanzen bringt
La même chanson qui fait danser la foule
Das gleiche Lied, das die Menge zum Tanzen bringt
De l'homme que j'étais à l'enfant qui vieillit
Vom Mann, der ich war, zum Kind, das altert
J'ai suivi le trajet que les autres avaient pris
Ich habe den Weg verfolgt, den die anderen genommen haben
Des voyages "Apollo" au mystère de ma vie
Von den "Apollo"-Reisen zum Geheimnis meines Lebens
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
Abgesehen von den neuen Wörtern habe ich nichts gelernt
C'est toujours la même eau qui coule
Es ist immer das gleiche Wasser, das fließt
C'est toujours le raisin qui saoule
Es ist immer die Traube, die betrunken macht
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Aus den Hochöfen von Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
Das gleiche Lied, das die Menge zum Tanzen bringt
C'est toujours la même eau qui coule
Es ist immer das gleiche Wasser, das fließt
C'est toujours le raisin qui saoule
Es ist immer die Traube, die betrunken macht
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Aus den Hochöfen von Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
Das gleiche Lied, das die Menge zum Tanzen bringt
C'est toujours la même eau qui coule
Es ist immer das gleiche Wasser, das fließt
C'est toujours le raisin qui saoule
Es ist immer die Traube, die betrunken macht
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Aus den Hochöfen von Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
Das gleiche Lied, das die Menge zum Tanzen bringt
C'est toujours la même eau qui coule
Es ist immer das gleiche Wasser, das fließt
De l'homme que j'étais à l'enfant que je suis
Do homem que eu era para a criança que sou
De mes coffres à jouets à mes jeux interdits
Dos meus baús de brinquedos aos meus jogos proibidos
Les chevaux de Lascaux, les avions de Vinci
Os cavalos de Lascaux, os aviões de Vinci
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
Além das novas palavras, não aprendi nada
C'est toujours la même eau qui coule
É sempre a mesma água que flui
C'est toujours le raisin qui saoule
É sempre a uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dos altos-fornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
A mesma música que faz a multidão dançar
C'est toujours la même eau qui coule
É sempre a mesma água que flui
Les amours ordinaires, les chagrins inhumains
Os amores comuns, as tristezas desumanas
(C'est toujours la même eau qui coule)
(É sempre a mesma água que flui)
On les voit au scanner, on les lit dans la main
Nós os vemos no scanner, nós os lemos na mão
(De l'Antarctique qu'à Istamboul)
(Do Antártico a Istambul)
Quand le vieux Magellan, découvrit le détroit
Quando o velho Magalhães descobriu o estreito
Il y avait des enfants qui s'y baignaient déjà
Já havia crianças se banhando lá
C'est toujours la même eau qui coule
É sempre a mesma água que flui
C'est toujours le raisin qui saoule
É sempre a uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dos altos-fornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
A mesma música que faz a multidão dançar
C'est toujours la même eau qui coule
É sempre a mesma água que flui
C'est toujours le raisin qui saoule
É sempre a uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dos altos-fornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
A mesma música que faz a multidão dançar
La même chanson qui fait danser la foule
A mesma música que faz a multidão dançar
De l'homme que j'étais à l'enfant qui vieillit
Do homem que eu era para a criança que envelhece
J'ai suivi le trajet que les autres avaient pris
Eu segui o caminho que os outros haviam tomado
Des voyages "Apollo" au mystère de ma vie
Das viagens "Apollo" ao mistério da minha vida
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
Além das novas palavras, não aprendi nada
C'est toujours la même eau qui coule
É sempre a mesma água que flui
C'est toujours le raisin qui saoule
É sempre a uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dos altos-fornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
A mesma música que faz a multidão dançar
C'est toujours la même eau qui coule
É sempre a mesma água que flui
C'est toujours le raisin qui saoule
É sempre a uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dos altos-fornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
A mesma música que faz a multidão dançar
C'est toujours la même eau qui coule
É sempre a mesma água que flui
C'est toujours le raisin qui saoule
É sempre a uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dos altos-fornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
A mesma música que faz a multidão dançar
C'est toujours la même eau qui coule
É sempre a mesma água que flui
De l'homme que j'étais à l'enfant que je suis
From the man I was to the child I am
De mes coffres à jouets à mes jeux interdits
From my toy chests to my forbidden games
Les chevaux de Lascaux, les avions de Vinci
The horses of Lascaux, the planes of Vinci
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
Apart from new words, I have learned nothing
C'est toujours la même eau qui coule
It's always the same water that flows
C'est toujours le raisin qui saoule
It's always the grape that intoxicates
Des hauts-fourneaux de Liverpool
From the blast furnaces of Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
The same song that makes the crowd dance
C'est toujours la même eau qui coule
It's always the same water that flows
Les amours ordinaires, les chagrins inhumains
Ordinary loves, inhuman sorrows
(C'est toujours la même eau qui coule)
(It's always the same water that flows)
On les voit au scanner, on les lit dans la main
We see them on the scanner, we read them in the hand
(De l'Antarctique qu'à Istamboul)
(From Antarctica to Istanbul)
Quand le vieux Magellan, découvrit le détroit
When old Magellan discovered the strait
Il y avait des enfants qui s'y baignaient déjà
There were already children bathing there
C'est toujours la même eau qui coule
It's always the same water that flows
C'est toujours le raisin qui saoule
It's always the grape that intoxicates
Des hauts-fourneaux de Liverpool
From the blast furnaces of Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
The same song that makes the crowd dance
C'est toujours la même eau qui coule
It's always the same water that flows
C'est toujours le raisin qui saoule
It's always the grape that intoxicates
Des hauts-fourneaux de Liverpool
From the blast furnaces of Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
The same song that makes the crowd dance
La même chanson qui fait danser la foule
The same song that makes the crowd dance
De l'homme que j'étais à l'enfant qui vieillit
From the man I was to the child who ages
J'ai suivi le trajet que les autres avaient pris
I followed the path that others had taken
Des voyages "Apollo" au mystère de ma vie
From "Apollo" trips to the mystery of my life
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
Apart from new words, I have learned nothing
C'est toujours la même eau qui coule
It's always the same water that flows
C'est toujours le raisin qui saoule
It's always the grape that intoxicates
Des hauts-fourneaux de Liverpool
From the blast furnaces of Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
The same song that makes the crowd dance
C'est toujours la même eau qui coule
It's always the same water that flows
C'est toujours le raisin qui saoule
It's always the grape that intoxicates
Des hauts-fourneaux de Liverpool
From the blast furnaces of Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
The same song that makes the crowd dance
C'est toujours la même eau qui coule
It's always the same water that flows
C'est toujours le raisin qui saoule
It's always the grape that intoxicates
Des hauts-fourneaux de Liverpool
From the blast furnaces of Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
The same song that makes the crowd dance
C'est toujours la même eau qui coule
It's always the same water that flows
De l'homme que j'étais à l'enfant que je suis
Del hombre que era al niño que soy
De mes coffres à jouets à mes jeux interdits
De mis cajas de juguetes a mis juegos prohibidos
Les chevaux de Lascaux, les avions de Vinci
Los caballos de Lascaux, los aviones de Vinci
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
Aparte de las palabras nuevas, no he aprendido nada
C'est toujours la même eau qui coule
Siempre es la misma agua que fluye
C'est toujours le raisin qui saoule
Siempre es la uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Desde los altos hornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La misma canción que hace bailar a la multitud
C'est toujours la même eau qui coule
Siempre es la misma agua que fluye
Les amours ordinaires, les chagrins inhumains
Los amores ordinarios, las penas inhumanas
(C'est toujours la même eau qui coule)
(Siempre es la misma agua que fluye)
On les voit au scanner, on les lit dans la main
Se ven en el escáner, se leen en la mano
(De l'Antarctique qu'à Istamboul)
(Desde la Antártida hasta Estambul)
Quand le vieux Magellan, découvrit le détroit
Cuando el viejo Magallanes descubrió el estrecho
Il y avait des enfants qui s'y baignaient déjà
Ya había niños bañándose allí
C'est toujours la même eau qui coule
Siempre es la misma agua que fluye
C'est toujours le raisin qui saoule
Siempre es la uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Desde los altos hornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La misma canción que hace bailar a la multitud
C'est toujours la même eau qui coule
Siempre es la misma agua que fluye
C'est toujours le raisin qui saoule
Siempre es la uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Desde los altos hornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La misma canción que hace bailar a la multitud
La même chanson qui fait danser la foule
La misma canción que hace bailar a la multitud
De l'homme que j'étais à l'enfant qui vieillit
Del hombre que era al niño que envejece
J'ai suivi le trajet que les autres avaient pris
He seguido el camino que los demás habían tomado
Des voyages "Apollo" au mystère de ma vie
Desde los viajes "Apollo" al misterio de mi vida
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
Aparte de las palabras nuevas, no he aprendido nada
C'est toujours la même eau qui coule
Siempre es la misma agua que fluye
C'est toujours le raisin qui saoule
Siempre es la uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Desde los altos hornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La misma canción que hace bailar a la multitud
C'est toujours la même eau qui coule
Siempre es la misma agua que fluye
C'est toujours le raisin qui saoule
Siempre es la uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Desde los altos hornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La misma canción que hace bailar a la multitud
C'est toujours la même eau qui coule
Siempre es la misma agua que fluye
C'est toujours le raisin qui saoule
Siempre es la uva que embriaga
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Desde los altos hornos de Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La misma canción que hace bailar a la multitud
C'est toujours la même eau qui coule
Siempre es la misma agua que fluye
De l'homme que j'étais à l'enfant que je suis
Dall'uomo che ero al bambino che sono
De mes coffres à jouets à mes jeux interdits
Dai miei bauli di giocattoli ai miei giochi proibiti
Les chevaux de Lascaux, les avions de Vinci
I cavalli di Lascaux, gli aerei di Vinci
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
A parte le nuove parole, non ho imparato nulla
C'est toujours la même eau qui coule
È sempre la stessa acqua che scorre
C'est toujours le raisin qui saoule
È sempre l'uva che ubriaca
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dai altiforni di Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La stessa canzone che fa ballare la folla
C'est toujours la même eau qui coule
È sempre la stessa acqua che scorre
Les amours ordinaires, les chagrins inhumains
Gli amori ordinari, i dolori inumani
(C'est toujours la même eau qui coule)
(È sempre la stessa acqua che scorre)
On les voit au scanner, on les lit dans la main
Li vediamo alla scanner, li leggiamo nella mano
(De l'Antarctique qu'à Istamboul)
(Dall'Antartide a Istanbul)
Quand le vieux Magellan, découvrit le détroit
Quando il vecchio Magellano, scopri lo stretto
Il y avait des enfants qui s'y baignaient déjà
C'erano già dei bambini che si facevano il bagno
C'est toujours la même eau qui coule
È sempre la stessa acqua che scorre
C'est toujours le raisin qui saoule
È sempre l'uva che ubriaca
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dai altiforni di Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La stessa canzone che fa ballare la folla
C'est toujours la même eau qui coule
È sempre la stessa acqua che scorre
C'est toujours le raisin qui saoule
È sempre l'uva che ubriaca
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dai altiforni di Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La stessa canzone che fa ballare la folla
La même chanson qui fait danser la foule
La stessa canzone che fa ballare la folla
De l'homme que j'étais à l'enfant qui vieillit
Dall'uomo che ero al bambino che invecchia
J'ai suivi le trajet que les autres avaient pris
Ho seguito il percorso che gli altri avevano preso
Des voyages "Apollo" au mystère de ma vie
Dai viaggi "Apollo" al mistero della mia vita
À part les mots nouveaux, je n'ai rien appris
A parte le nuove parole, non ho imparato nulla
C'est toujours la même eau qui coule
È sempre la stessa acqua che scorre
C'est toujours le raisin qui saoule
È sempre l'uva che ubriaca
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dai altiforni di Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La stessa canzone che fa ballare la folla
C'est toujours la même eau qui coule
È sempre la stessa acqua che scorre
C'est toujours le raisin qui saoule
È sempre l'uva che ubriaca
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dai altiforni di Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La stessa canzone che fa ballare la folla
C'est toujours la même eau qui coule
È sempre la stessa acqua che scorre
C'est toujours le raisin qui saoule
È sempre l'uva che ubriaca
Des hauts-fourneaux de Liverpool
Dai altiforni di Liverpool
La même chanson qui fait danser la foule
La stessa canzone che fa ballare la folla
C'est toujours la même eau qui coule
È sempre la stessa acqua che scorre

Wissenswertes über das Lied La même eau qui coule von Michel Sardou

Auf welchen Alben wurde das Lied “La même eau qui coule” von Michel Sardou veröffentlicht?
Michel Sardou hat das Lied auf den Alben “Le Successeur” im Jahr 1987, “La Même Eau Qui Coule” im Jahr 1988, “Bercy 89” im Jahr 1989, “Les 100 Plus Belles Chansons” im Jahr 2007, “L'Album de Sa Vie 100 titres” im Jahr 2019, “L'Album de Sa Vie 50 titres” im Jahr 2019 und “L’Album de sa vie” im Jahr 2019 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La même eau qui coule” von Michel Sardou komponiert?
Das Lied “La même eau qui coule” von Michel Sardou wurde von Jean Michel Berriat, Jacques Revaud, Michel Sardou komponiert.

Beliebteste Lieder von Michel Sardou

Andere Künstler von Pop