La rivière de notre enfance

Didier Barbeliven

Liedtexte Übersetzung

Je me souviens d'un arbre, je me souviens du vent
De ces rumeurs de vagues au bout de l'océan
Je me souviens d'une ville, je me souviens d'une voix
De ces Noëls qui brillent dans la neige et le froid

Je me souviens d'un rêve, je me souviens d'un roi
D'un été qui s'achève, d'une maison de bois
Je me souviens du ciel, je me souviens de l'eau
D'une robe en dentelle déchirée dans le dos

Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
C'est la rivière de notre enfance
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
C'est de n'plus voir mon père qui danse

Je me souviens d'un phare, je me souviens d'un signe
D'une lumière dans le soir, d'une chambre anonyme
Je me souviens d'amour, je me souviens des gestes
Le fiacre du retour, le parfum sur ma veste

Je me souviens si tard, je me souviens si peu
De ces trains de hasard, d'un couple d'amoureux
Je me souviens de Londres, je me souviens de Rome
Du soleil qui fait l'ombre, du chagrin qui fait l'homme

Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
C'est la rivière de notre enfance
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
C'est de n'plus voir mon père qui danse

Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
C'est la rivière de notre enfance
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
C'est de n'plus voir mon père qui danse

Je me souviens d'un arbre, je me souviens du vent
Ich erinnere mich an einen Baum, ich erinnere mich an den Wind
De ces rumeurs de vagues au bout de l'océan
An diese Gerüchte von Wellen am Ende des Ozeans
Je me souviens d'une ville, je me souviens d'une voix
Ich erinnere mich an eine Stadt, ich erinnere mich an eine Stimme
De ces Noëls qui brillent dans la neige et le froid
An diese Weihnachten, die in Schnee und Kälte leuchten
Je me souviens d'un rêve, je me souviens d'un roi
Ich erinnere mich an einen Traum, ich erinnere mich an einen König
D'un été qui s'achève, d'une maison de bois
An einen Sommer, der endet, an ein Holzhaus
Je me souviens du ciel, je me souviens de l'eau
Ich erinnere mich an den Himmel, ich erinnere mich an das Wasser
D'une robe en dentelle déchirée dans le dos
An ein Spitzenkleid, zerrissen auf dem Rücken
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
Es ist nicht Blut, das in unseren Adern fließt
C'est la rivière de notre enfance
Es ist der Fluss unserer Kindheit
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
Es ist nicht sein Tod, der mir Schmerz bereitet
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Es ist, meinen Vater nicht mehr tanzen zu sehen
Je me souviens d'un phare, je me souviens d'un signe
Ich erinnere mich an einen Leuchtturm, ich erinnere mich an ein Zeichen
D'une lumière dans le soir, d'une chambre anonyme
An ein Licht in der Nacht, an ein anonymes Zimmer
Je me souviens d'amour, je me souviens des gestes
Ich erinnere mich an die Liebe, ich erinnere mich an die Gesten
Le fiacre du retour, le parfum sur ma veste
Die Kutsche der Rückkehr, der Duft auf meiner Jacke
Je me souviens si tard, je me souviens si peu
Ich erinnere mich so spät, ich erinnere mich so wenig
De ces trains de hasard, d'un couple d'amoureux
An diese Zufallszüge, an ein Liebespaar
Je me souviens de Londres, je me souviens de Rome
Ich erinnere mich an London, ich erinnere mich an Rom
Du soleil qui fait l'ombre, du chagrin qui fait l'homme
An die Sonne, die Schatten wirft, an den Kummer, der den Menschen macht
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
Es ist nicht Blut, das in unseren Adern fließt
C'est la rivière de notre enfance
Es ist der Fluss unserer Kindheit
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
Es ist nicht sein Tod, der mir Schmerz bereitet
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Es ist, meinen Vater nicht mehr tanzen zu sehen
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
Es ist nicht Blut, das in unseren Adern fließt
C'est la rivière de notre enfance
Es ist der Fluss unserer Kindheit
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
Es ist nicht sein Tod, der mir Schmerz bereitet
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Es ist, meinen Vater nicht mehr tanzen zu sehen
Je me souviens d'un arbre, je me souviens du vent
Lembro-me de uma árvore, lembro-me do vento
De ces rumeurs de vagues au bout de l'océan
Desses rumores de ondas no fim do oceano
Je me souviens d'une ville, je me souviens d'une voix
Lembro-me de uma cidade, lembro-me de uma voz
De ces Noëls qui brillent dans la neige et le froid
Desses Natais que brilham na neve e no frio
Je me souviens d'un rêve, je me souviens d'un roi
Lembro-me de um sonho, lembro-me de um rei
D'un été qui s'achève, d'une maison de bois
De um verão que termina, de uma casa de madeira
Je me souviens du ciel, je me souviens de l'eau
Lembro-me do céu, lembro-me da água
D'une robe en dentelle déchirée dans le dos
De um vestido de renda rasgado nas costas
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
Não é sangue que corre em nossas veias
C'est la rivière de notre enfance
É o rio da nossa infância
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
Não é a sua morte que me causa dor
C'est de n'plus voir mon père qui danse
É não ver mais meu pai dançando
Je me souviens d'un phare, je me souviens d'un signe
Lembro-me de um farol, lembro-me de um sinal
D'une lumière dans le soir, d'une chambre anonyme
De uma luz na noite, de um quarto anônimo
Je me souviens d'amour, je me souviens des gestes
Lembro-me de amor, lembro-me dos gestos
Le fiacre du retour, le parfum sur ma veste
A carruagem do retorno, o perfume na minha jaqueta
Je me souviens si tard, je me souviens si peu
Lembro-me tão tarde, lembro-me tão pouco
De ces trains de hasard, d'un couple d'amoureux
Desses trens do acaso, de um casal de amantes
Je me souviens de Londres, je me souviens de Rome
Lembro-me de Londres, lembro-me de Roma
Du soleil qui fait l'ombre, du chagrin qui fait l'homme
Do sol que faz a sombra, da tristeza que faz o homem
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
Não é sangue que corre em nossas veias
C'est la rivière de notre enfance
É o rio da nossa infância
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
Não é a sua morte que me causa dor
C'est de n'plus voir mon père qui danse
É não ver mais meu pai dançando
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
Não é sangue que corre em nossas veias
C'est la rivière de notre enfance
É o rio da nossa infância
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
Não é a sua morte que me causa dor
C'est de n'plus voir mon père qui danse
É não ver mais meu pai dançando
Je me souviens d'un arbre, je me souviens du vent
I remember a tree, I remember the wind
De ces rumeurs de vagues au bout de l'océan
Of these rumors of waves at the end of the ocean
Je me souviens d'une ville, je me souviens d'une voix
I remember a city, I remember a voice
De ces Noëls qui brillent dans la neige et le froid
Of these Christmases that shine in the snow and the cold
Je me souviens d'un rêve, je me souviens d'un roi
I remember a dream, I remember a king
D'un été qui s'achève, d'une maison de bois
Of a summer that ends, of a wooden house
Je me souviens du ciel, je me souviens de l'eau
I remember the sky, I remember the water
D'une robe en dentelle déchirée dans le dos
Of a lace dress torn in the back
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
It's not blood that flows in our veins
C'est la rivière de notre enfance
It's the river of our childhood
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
It's not his death that hurts me
C'est de n'plus voir mon père qui danse
It's not seeing my father dance anymore
Je me souviens d'un phare, je me souviens d'un signe
I remember a lighthouse, I remember a sign
D'une lumière dans le soir, d'une chambre anonyme
Of a light in the evening, of an anonymous room
Je me souviens d'amour, je me souviens des gestes
I remember love, I remember the gestures
Le fiacre du retour, le parfum sur ma veste
The carriage of the return, the perfume on my jacket
Je me souviens si tard, je me souviens si peu
I remember so late, I remember so little
De ces trains de hasard, d'un couple d'amoureux
Of these random trains, of a couple in love
Je me souviens de Londres, je me souviens de Rome
I remember London, I remember Rome
Du soleil qui fait l'ombre, du chagrin qui fait l'homme
Of the sun that makes the shadow, of the sorrow that makes the man
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
It's not blood that flows in our veins
C'est la rivière de notre enfance
It's the river of our childhood
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
It's not his death that hurts me
C'est de n'plus voir mon père qui danse
It's not seeing my father dance anymore
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
It's not blood that flows in our veins
C'est la rivière de notre enfance
It's the river of our childhood
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
It's not his death that hurts me
C'est de n'plus voir mon père qui danse
It's not seeing my father dance anymore
Je me souviens d'un arbre, je me souviens du vent
Recuerdo un árbol, recuerdo el viento
De ces rumeurs de vagues au bout de l'océan
De esos rumores de olas al final del océano
Je me souviens d'une ville, je me souviens d'une voix
Recuerdo una ciudad, recuerdo una voz
De ces Noëls qui brillent dans la neige et le froid
De esas Navidades que brillan en la nieve y el frío
Je me souviens d'un rêve, je me souviens d'un roi
Recuerdo un sueño, recuerdo un rey
D'un été qui s'achève, d'une maison de bois
De un verano que termina, de una casa de madera
Je me souviens du ciel, je me souviens de l'eau
Recuerdo el cielo, recuerdo el agua
D'une robe en dentelle déchirée dans le dos
De un vestido de encaje desgarrado en la espalda
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
No es sangre lo que corre por nuestras venas
C'est la rivière de notre enfance
Es el río de nuestra infancia
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
No es su muerte lo que me causa dolor
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Es no ver más a mi padre bailando
Je me souviens d'un phare, je me souviens d'un signe
Recuerdo un faro, recuerdo una señal
D'une lumière dans le soir, d'une chambre anonyme
De una luz en la noche, de una habitación anónima
Je me souviens d'amour, je me souviens des gestes
Recuerdo el amor, recuerdo los gestos
Le fiacre du retour, le parfum sur ma veste
El carruaje de la vuelta, el perfume en mi chaqueta
Je me souviens si tard, je me souviens si peu
Recuerdo tan tarde, recuerdo tan poco
De ces trains de hasard, d'un couple d'amoureux
De esos trenes de azar, de una pareja de enamorados
Je me souviens de Londres, je me souviens de Rome
Recuerdo Londres, recuerdo Roma
Du soleil qui fait l'ombre, du chagrin qui fait l'homme
Del sol que hace sombra, de la tristeza que hace al hombre
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
No es sangre lo que corre por nuestras venas
C'est la rivière de notre enfance
Es el río de nuestra infancia
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
No es su muerte lo que me causa dolor
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Es no ver más a mi padre bailando
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
No es sangre lo que corre por nuestras venas
C'est la rivière de notre enfance
Es el río de nuestra infancia
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
No es su muerte lo que me causa dolor
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Es no ver más a mi padre bailando
Je me souviens d'un arbre, je me souviens du vent
Mi ricordo di un albero, mi ricordo del vento
De ces rumeurs de vagues au bout de l'océan
Di quei rumori di onde alla fine dell'oceano
Je me souviens d'une ville, je me souviens d'une voix
Mi ricordo di una città, mi ricordo di una voce
De ces Noëls qui brillent dans la neige et le froid
Di quei Natali che brillano nella neve e nel freddo
Je me souviens d'un rêve, je me souviens d'un roi
Mi ricordo di un sogno, mi ricordo di un re
D'un été qui s'achève, d'une maison de bois
Di un'estate che finisce, di una casa di legno
Je me souviens du ciel, je me souviens de l'eau
Mi ricordo del cielo, mi ricordo dell'acqua
D'une robe en dentelle déchirée dans le dos
Di un abito di pizzo strappato sulla schiena
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
Non è sangue quello che scorre nelle nostre vene
C'est la rivière de notre enfance
È il fiume della nostra infanzia
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
Non è la sua morte che mi fa soffrire
C'est de n'plus voir mon père qui danse
È non vedere più mio padre che balla
Je me souviens d'un phare, je me souviens d'un signe
Mi ricordo di un faro, mi ricordo di un segno
D'une lumière dans le soir, d'une chambre anonyme
Di una luce nella sera, di una stanza anonima
Je me souviens d'amour, je me souviens des gestes
Mi ricordo dell'amore, mi ricordo dei gesti
Le fiacre du retour, le parfum sur ma veste
La carrozza del ritorno, il profumo sulla mia giacca
Je me souviens si tard, je me souviens si peu
Mi ricordo così tardi, mi ricordo così poco
De ces trains de hasard, d'un couple d'amoureux
Di quei treni a caso, di una coppia di innamorati
Je me souviens de Londres, je me souviens de Rome
Mi ricordo di Londra, mi ricordo di Roma
Du soleil qui fait l'ombre, du chagrin qui fait l'homme
Del sole che fa ombra, del dolore che fa l'uomo
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
Non è sangue quello che scorre nelle nostre vene
C'est la rivière de notre enfance
È il fiume della nostra infanzia
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
Non è la sua morte che mi fa soffrire
C'est de n'plus voir mon père qui danse
È non vedere più mio padre che balla
Ce n'est pas du sang qui coule dans nos veines
Non è sangue quello che scorre nelle nostre vene
C'est la rivière de notre enfance
È il fiume della nostra infanzia
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
Non è la sua morte che mi fa soffrire
C'est de n'plus voir mon père qui danse
È non vedere più mio padre che balla

Wissenswertes über das Lied La rivière de notre enfance von Michel Sardou

Auf welchen Alben wurde das Lied “La rivière de notre enfance” von Michel Sardou veröffentlicht?
Michel Sardou hat das Lied auf den Alben “Du Plaisir” im Jahr 2004, “Les Grands Moments - Best of Michel Sardou” im Jahr 2006, “Les 100 Plus Belles Chansons” im Jahr 2007, “L'Album de Sa Vie 100 titres” im Jahr 2019, “L'Album de Sa Vie 50 titres” im Jahr 2019 und “Je Me Souviens d'Un Adieu” im Jahr 2024 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La rivière de notre enfance” von Michel Sardou komponiert?
Das Lied “La rivière de notre enfance” von Michel Sardou wurde von Didier Barbeliven komponiert.

Beliebteste Lieder von Michel Sardou

Andere Künstler von Pop