Les villes de solitude

Pierre Delanoe, Jacques Revaud, Michel Sardou

Liedtexte Übersetzung

Dans les villes de grande solitude
Moi le passant bien protégé
Par deux mille ans de servitude
Et quelques clous sur la chaussée

Dans les villes de grande solitude
De nouvel-an en nouveaux nés
Quand j'ai bu plus que d'habitude
Me vient la faim d'un carnassier

L'envie d'éclater une banque
De me crucifier le caissier
D'emporter tout l'or qui me manque
Et de disparaître en fumée

Mais dans les villes de grande solitude
Tous les héros se sont pollués
Aux cheminées du crépuscule
Et leurs torrents se sont calmés

Alors je fonce comme une bête
Sur le premier sens interdit
Aucun feu rouge ne m'arrête
Je me sens bien dans ma folie

J'ai envie de violer des femmes
De les forcer à m'admirer
Envie de boire toutes leurs larmes
Et de disparaître en fumée

Mais dans les villes de grande solitude
Quand l'alcool s'est évaporé
Je replonge dans la multitude
Qui défile au pas cadencé

J'ai peur d'avoir brisé des vitres
D'avoir réveillé les voisins
Mais je suis rassuré très vite
C'est vrai que je ne casse rien

C'est vrai que je ne casse rien
C'est vrai que je ne casse rien
Dans les villes de grande solitude
Dans les villes de grande solitude
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
C'est vrai que je ne casse rien
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
Dans les villes de grande solitude

Dans les villes de grande solitude
In den Städten großer Einsamkeit
Moi le passant bien protégé
Ich, der gut geschützte Passant
Par deux mille ans de servitude
Durch zweitausend Jahre der Knechtschaft
Et quelques clous sur la chaussée
Und einige Nägel auf der Straße
Dans les villes de grande solitude
In den Städten großer Einsamkeit
De nouvel-an en nouveaux nés
Von Neujahr zu Neugeborenen
Quand j'ai bu plus que d'habitude
Wenn ich mehr getrunken habe als gewöhnlich
Me vient la faim d'un carnassier
Kommt der Hunger eines Raubtiers in mir auf
L'envie d'éclater une banque
Die Lust, eine Bank zu sprengen
De me crucifier le caissier
Den Kassierer zu kreuzigen
D'emporter tout l'or qui me manque
All das Gold mitzunehmen, das mir fehlt
Et de disparaître en fumée
Und in Rauch aufzugehen
Mais dans les villes de grande solitude
Aber in den Städten großer Einsamkeit
Tous les héros se sont pollués
Haben sich alle Helden verschmutzt
Aux cheminées du crépuscule
An den Schornsteinen der Dämmerung
Et leurs torrents se sont calmés
Und ihre Ströme haben sich beruhigt
Alors je fonce comme une bête
Also stürze ich wie ein Tier
Sur le premier sens interdit
Auf das erste Verbotsschild
Aucun feu rouge ne m'arrête
Keine rote Ampel hält mich auf
Je me sens bien dans ma folie
Ich fühle mich gut in meinem Wahnsinn
J'ai envie de violer des femmes
Ich habe Lust, Frauen zu vergewaltigen
De les forcer à m'admirer
Sie zu zwingen, mich zu bewundern
Envie de boire toutes leurs larmes
Lust, all ihre Tränen zu trinken
Et de disparaître en fumée
Und in Rauch aufzugehen
Mais dans les villes de grande solitude
Aber in den Städten großer Einsamkeit
Quand l'alcool s'est évaporé
Wenn der Alkohol verdunstet ist
Je replonge dans la multitude
Tauche ich wieder in die Menge ein
Qui défile au pas cadencé
Die im Gleichschritt marschiert
J'ai peur d'avoir brisé des vitres
Ich habe Angst, Fenster zerbrochen zu haben
D'avoir réveillé les voisins
Die Nachbarn geweckt zu haben
Mais je suis rassuré très vite
Aber ich beruhige mich sehr schnell
C'est vrai que je ne casse rien
Es ist wahr, dass ich nichts kaputt mache
C'est vrai que je ne casse rien
Es ist wahr, dass ich nichts kaputt mache
C'est vrai que je ne casse rien
Es ist wahr, dass ich nichts kaputt mache
Dans les villes de grande solitude
In den Städten großer Einsamkeit
Dans les villes de grande solitude
In den Städten großer Einsamkeit
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
Es ist wahr, es ist wahr, dass ich nichts kaputt mache
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
In den Städten, in den Städten großer Einsamkeit
C'est vrai que je ne casse rien
Es ist wahr, dass ich nichts kaputt mache
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
Es ist wahr, es ist wahr, dass ich nichts kaputt mache
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
In den Städten, in den Städten großer Einsamkeit
Dans les villes de grande solitude
In den Städten großer Einsamkeit
Dans les villes de grande solitude
Nas cidades de grande solidão
Moi le passant bien protégé
Eu, o transeunte bem protegido
Par deux mille ans de servitude
Por dois mil anos de servidão
Et quelques clous sur la chaussée
E alguns pregos na calçada
Dans les villes de grande solitude
Nas cidades de grande solidão
De nouvel-an en nouveaux nés
De ano novo em recém-nascidos
Quand j'ai bu plus que d'habitude
Quando bebo mais do que o habitual
Me vient la faim d'un carnassier
Sinto a fome de um carnívoro
L'envie d'éclater une banque
O desejo de explodir um banco
De me crucifier le caissier
De crucificar o caixa
D'emporter tout l'or qui me manque
De levar todo o ouro que me falta
Et de disparaître en fumée
E desaparecer em fumaça
Mais dans les villes de grande solitude
Mas nas cidades de grande solidão
Tous les héros se sont pollués
Todos os heróis se poluíram
Aux cheminées du crépuscule
Nas chaminés do crepúsculo
Et leurs torrents se sont calmés
E seus torrentes se acalmaram
Alors je fonce comme une bête
Então eu avanço como uma fera
Sur le premier sens interdit
No primeiro sentido proibido
Aucun feu rouge ne m'arrête
Nenhum sinal vermelho me para
Je me sens bien dans ma folie
Eu me sinto bem na minha loucura
J'ai envie de violer des femmes
Tenho vontade de violar mulheres
De les forcer à m'admirer
Forçá-las a me admirar
Envie de boire toutes leurs larmes
Desejo beber todas as suas lágrimas
Et de disparaître en fumée
E desaparecer em fumaça
Mais dans les villes de grande solitude
Mas nas cidades de grande solidão
Quand l'alcool s'est évaporé
Quando o álcool se evaporou
Je replonge dans la multitude
Eu mergulho de volta na multidão
Qui défile au pas cadencé
Que desfila em passo cadenciado
J'ai peur d'avoir brisé des vitres
Tenho medo de ter quebrado vidros
D'avoir réveillé les voisins
De ter acordado os vizinhos
Mais je suis rassuré très vite
Mas sou rapidamente tranquilizado
C'est vrai que je ne casse rien
É verdade que eu não quebro nada
C'est vrai que je ne casse rien
É verdade que eu não quebro nada
C'est vrai que je ne casse rien
É verdade que eu não quebro nada
Dans les villes de grande solitude
Nas cidades de grande solidão
Dans les villes de grande solitude
Nas cidades de grande solidão
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
É verdade, é verdade que eu não quebro nada
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
Nas cidades, nas cidades de grande solidão
C'est vrai que je ne casse rien
É verdade que eu não quebro nada
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
É verdade, é verdade que eu não quebro nada
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
Nas cidades, nas cidades de grande solidão
Dans les villes de grande solitude
Nas cidades de grande solidão
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
Moi le passant bien protégé
I, the well-protected passerby
Par deux mille ans de servitude
By two thousand years of servitude
Et quelques clous sur la chaussée
And a few nails on the pavement
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
De nouvel-an en nouveaux nés
From New Year to newborns
Quand j'ai bu plus que d'habitude
When I've drunk more than usual
Me vient la faim d'un carnassier
I get the hunger of a carnivore
L'envie d'éclater une banque
The desire to rob a bank
De me crucifier le caissier
To crucify the cashier
D'emporter tout l'or qui me manque
To take all the gold I lack
Et de disparaître en fumée
And to disappear in smoke
Mais dans les villes de grande solitude
But in the cities of great solitude
Tous les héros se sont pollués
All the heroes have polluted themselves
Aux cheminées du crépuscule
In the chimneys of twilight
Et leurs torrents se sont calmés
And their torrents have calmed down
Alors je fonce comme une bête
So I rush like a beast
Sur le premier sens interdit
On the first no-entry sign
Aucun feu rouge ne m'arrête
No red light stops me
Je me sens bien dans ma folie
I feel good in my madness
J'ai envie de violer des femmes
I want to rape women
De les forcer à m'admirer
To force them to admire me
Envie de boire toutes leurs larmes
Want to drink all their tears
Et de disparaître en fumée
And to disappear in smoke
Mais dans les villes de grande solitude
But in the cities of great solitude
Quand l'alcool s'est évaporé
When the alcohol has evaporated
Je replonge dans la multitude
I plunge back into the multitude
Qui défile au pas cadencé
Who march in step
J'ai peur d'avoir brisé des vitres
I'm afraid of having broken windows
D'avoir réveillé les voisins
Of having woken up the neighbors
Mais je suis rassuré très vite
But I am reassured very quickly
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I break nothing
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I break nothing
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I break nothing
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
It's true, it's true that I break nothing
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
In the cities, in the cities of great solitude
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I break nothing
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
It's true, it's true that I break nothing
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
In the cities, in the cities of great solitude
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
Dans les villes de grande solitude
En las ciudades de gran soledad
Moi le passant bien protégé
Yo, el transeúnte bien protegido
Par deux mille ans de servitude
Por dos mil años de servidumbre
Et quelques clous sur la chaussée
Y algunos clavos en el pavimento
Dans les villes de grande solitude
En las ciudades de gran soledad
De nouvel-an en nouveaux nés
De año nuevo en recién nacidos
Quand j'ai bu plus que d'habitude
Cuando he bebido más de lo habitual
Me vient la faim d'un carnassier
Me viene el hambre de un carnívoro
L'envie d'éclater une banque
El deseo de explotar un banco
De me crucifier le caissier
De crucificarme al cajero
D'emporter tout l'or qui me manque
De llevarme todo el oro que me falta
Et de disparaître en fumée
Y desaparecer en humo
Mais dans les villes de grande solitude
Pero en las ciudades de gran soledad
Tous les héros se sont pollués
Todos los héroes se han contaminado
Aux cheminées du crépuscule
En las chimeneas del crepúsculo
Et leurs torrents se sont calmés
Y sus torrentes se han calmado
Alors je fonce comme une bête
Entonces me lanzo como una bestia
Sur le premier sens interdit
Sobre el primer sentido prohibido
Aucun feu rouge ne m'arrête
Ningún semáforo rojo me detiene
Je me sens bien dans ma folie
Me siento bien en mi locura
J'ai envie de violer des femmes
Tengo ganas de violar a las mujeres
De les forcer à m'admirer
De forzarlas a admirarme
Envie de boire toutes leurs larmes
Ganas de beber todas sus lágrimas
Et de disparaître en fumée
Y desaparecer en humo
Mais dans les villes de grande solitude
Pero en las ciudades de gran soledad
Quand l'alcool s'est évaporé
Cuando el alcohol se ha evaporado
Je replonge dans la multitude
Me sumerjo de nuevo en la multitud
Qui défile au pas cadencé
Que desfila al paso cadenciado
J'ai peur d'avoir brisé des vitres
Tengo miedo de haber roto cristales
D'avoir réveillé les voisins
De haber despertado a los vecinos
Mais je suis rassuré très vite
Pero me tranquilizo muy rápido
C'est vrai que je ne casse rien
Es cierto que no rompo nada
C'est vrai que je ne casse rien
Es cierto que no rompo nada
C'est vrai que je ne casse rien
Es cierto que no rompo nada
Dans les villes de grande solitude
En las ciudades de gran soledad
Dans les villes de grande solitude
En las ciudades de gran soledad
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
Es cierto, es cierto que no rompo nada
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
En las ciudades, en las ciudades de gran soledad
C'est vrai que je ne casse rien
Es cierto que no rompo nada
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
Es cierto, es cierto que no rompo nada
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
En las ciudades, en las ciudades de gran soledad
Dans les villes de grande solitude
En las ciudades de gran soledad
Dans les villes de grande solitude
Nelle città di grande solitudine
Moi le passant bien protégé
Io, il passante ben protetto
Par deux mille ans de servitude
Da duemila anni di servitù
Et quelques clous sur la chaussée
E alcuni chiodi sulla strada
Dans les villes de grande solitude
Nelle città di grande solitudine
De nouvel-an en nouveaux nés
Da capodanno a neonati
Quand j'ai bu plus que d'habitude
Quando ho bevuto più del solito
Me vient la faim d'un carnassier
Mi viene la fame di un carnivoro
L'envie d'éclater une banque
La voglia di far saltare una banca
De me crucifier le caissier
Di crocifiggere il cassiere
D'emporter tout l'or qui me manque
Di portare via tutto l'oro che mi manca
Et de disparaître en fumée
E di sparire in fumo
Mais dans les villes de grande solitude
Ma nelle città di grande solitudine
Tous les héros se sont pollués
Tutti gli eroi si sono inquinati
Aux cheminées du crépuscule
Alle ciminiere del crepuscolo
Et leurs torrents se sont calmés
E le loro correnti si sono calmate
Alors je fonce comme une bête
Allora mi lancio come una bestia
Sur le premier sens interdit
Sul primo senso vietato
Aucun feu rouge ne m'arrête
Nessun semaforo rosso mi ferma
Je me sens bien dans ma folie
Mi sento bene nella mia follia
J'ai envie de violer des femmes
Ho voglia di violentare delle donne
De les forcer à m'admirer
Di costringerle ad ammirarmi
Envie de boire toutes leurs larmes
Voglia di bere tutte le loro lacrime
Et de disparaître en fumée
E di sparire in fumo
Mais dans les villes de grande solitude
Ma nelle città di grande solitudine
Quand l'alcool s'est évaporé
Quando l'alcool si è evaporato
Je replonge dans la multitude
Mi immergo di nuovo nella moltitudine
Qui défile au pas cadencé
Che sfilano al passo cadenzato
J'ai peur d'avoir brisé des vitres
Ho paura di aver rotto dei vetri
D'avoir réveillé les voisins
Di aver svegliato i vicini
Mais je suis rassuré très vite
Ma mi rassicuro molto presto
C'est vrai que je ne casse rien
È vero che non rompo nulla
C'est vrai que je ne casse rien
È vero che non rompo nulla
C'est vrai que je ne casse rien
È vero che non rompo nulla
Dans les villes de grande solitude
Nelle città di grande solitudine
Dans les villes de grande solitude
Nelle città di grande solitudine
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
È vero, è vero che non rompo nulla
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
Nelle città, nelle città di grande solitudine
C'est vrai que je ne casse rien
È vero che non rompo nulla
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
È vero, è vero che non rompo nulla
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
Nelle città, nelle città di grande solitudine
Dans les villes de grande solitude
Nelle città di grande solitudine
Dans les villes de grande solitude
Di kota-kota yang sunyi sepi
Moi le passant bien protégé
Aku, orang lewat yang terlindungi
Par deux mille ans de servitude
Oleh dua ribu tahun perbudakan
Et quelques clous sur la chaussée
Dan beberapa paku di jalan
Dans les villes de grande solitude
Di kota-kota yang sunyi sepi
De nouvel-an en nouveaux nés
Dari tahun baru hingga bayi yang baru lahir
Quand j'ai bu plus que d'habitude
Ketika aku minum lebih dari biasanya
Me vient la faim d'un carnassier
Datanglah rasa lapar seperti binatang buas
L'envie d'éclater une banque
Keinginan untuk merampok sebuah bank
De me crucifier le caissier
Untuk menyalibkan kasirnya
D'emporter tout l'or qui me manque
Membawa pergi semua emas yang kurang
Et de disparaître en fumée
Dan menghilang dalam asap
Mais dans les villes de grande solitude
Namun, di kota-kota yang sunyi sepi
Tous les héros se sont pollués
Semua pahlawan telah tercemar
Aux cheminées du crépuscule
Oleh cerobong asap senja
Et leurs torrents se sont calmés
Dan arus mereka telah mereda
Alors je fonce comme une bête
Maka aku melaju seperti binatang
Sur le premier sens interdit
Menuju larangan masuk pertama
Aucun feu rouge ne m'arrête
Tidak ada lampu merah yang menghentikanku
Je me sens bien dans ma folie
Aku merasa baik dalam kegilaanku
J'ai envie de violer des femmes
Aku ingin memperkosa wanita
De les forcer à m'admirer
Memaksa mereka mengagumiku
Envie de boire toutes leurs larmes
Ingin meminum semua air mata mereka
Et de disparaître en fumée
Dan menghilang dalam asap
Mais dans les villes de grande solitude
Namun, di kota-kota yang sunyi sepi
Quand l'alcool s'est évaporé
Ketika alkohol telah menguap
Je replonge dans la multitude
Aku terjun kembali ke dalam kerumunan
Qui défile au pas cadencé
Yang bergerak dengan langkah seragam
J'ai peur d'avoir brisé des vitres
Aku takut telah memecahkan kaca
D'avoir réveillé les voisins
Telah membangunkan tetangga
Mais je suis rassuré très vite
Namun aku cepat merasa lega
C'est vrai que je ne casse rien
Memang benar, aku tidak merusak apa-apa
C'est vrai que je ne casse rien
Memang benar, aku tidak merusak apa-apa
C'est vrai que je ne casse rien
Memang benar, aku tidak merusak apa-apa
Dans les villes de grande solitude
Di kota-kota yang sunyi sepi
Dans les villes de grande solitude
Di kota-kota yang sunyi sepi
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
Memang benar, memang benar aku tidak merusak apa-apa
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
Di kota-kota, di kota-kota yang sunyi sepi
C'est vrai que je ne casse rien
Memang benar, aku tidak merusak apa-apa
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
Memang benar, memang benar aku tidak merusak apa-apa
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
Di kota-kota, di kota-kota yang sunyi sepi
Dans les villes de grande solitude
Di kota-kota yang sunyi sepi
Dans les villes de grande solitude
ในเมืองแห่งความโดดเดี่ยวอันยิ่งใหญ่
Moi le passant bien protégé
ฉัน ผู้คนผ่านที่ได้รับการปกป้องอย่างดี
Par deux mille ans de servitude
ด้วยสองพันปีแห่งการเป็นทาส
Et quelques clous sur la chaussée
และไม่กี่ตะปูบนทางเท้า
Dans les villes de grande solitude
ในเมืองแห่งความโดดเดี่ยวอันยิ่งใหญ่
De nouvel-an en nouveaux nés
จากปีใหม่สู่เด็กทารกใหม่
Quand j'ai bu plus que d'habitude
เมื่อฉันดื่มมากกว่าปกติ
Me vient la faim d'un carnassier
ฉันก็รู้สึกหิวเหมือนสัตว์กินเนื้อ
L'envie d'éclater une banque
ความอยากที่จะปล้นธนาคาร
De me crucifier le caissier
ที่จะตรึงตัวพนักงานแคชเชียร์
D'emporter tout l'or qui me manque
ที่จะเอาทองคำที่ขาดหายไป
Et de disparaître en fumée
และจะหายไปในควัน
Mais dans les villes de grande solitude
แต่ในเมืองแห่งความโดดเดี่ยวอันยิ่งใหญ่
Tous les héros se sont pollués
ฮีโร่ทุกคนต่างก็ได้รับมลพิษ
Aux cheminées du crépuscule
จากปล่องไฟของเวลาพลบค่ำ
Et leurs torrents se sont calmés
และกระแสน้ำของพวกเขาก็สงบลง
Alors je fonce comme une bête
ดังนั้นฉันจึงพุ่งไปเหมือนสัตว์ร้าย
Sur le premier sens interdit
ที่ป้ายห้ามเข้า
Aucun feu rouge ne m'arrête
ไม่มีไฟแดงไหนหยุดฉันได้
Je me sens bien dans ma folie
ฉันรู้สึกดีในความบ้าคลั่งของฉัน
J'ai envie de violer des femmes
ฉันอยากข่มขืนผู้หญิง
De les forcer à m'admirer
ทำให้พวกเขาต้องชื่นชมฉัน
Envie de boire toutes leurs larmes
อยากดื่มน้ำตาของพวกเขาทั้งหมด
Et de disparaître en fumée
และจะหายไปในควัน
Mais dans les villes de grande solitude
แต่ในเมืองแห่งความโดดเดี่ยวอันยิ่งใหญ่
Quand l'alcool s'est évaporé
เมื่อแอลกอฮอล์ระเหยหายไป
Je replonge dans la multitude
ฉันก็กลับสู่ฝูงชนมากมาย
Qui défile au pas cadencé
ที่เดินเคลื่อนไปอย่างมีจังหวะ
J'ai peur d'avoir brisé des vitres
ฉันกลัวว่าจะทำกระจกแตก
D'avoir réveillé les voisins
ทำให้เพื่อนบ้านตื่น
Mais je suis rassuré très vite
แต่ฉันก็รู้สึกโล่งใจอย่างรวดเร็ว
C'est vrai que je ne casse rien
มันจริงที่ฉันไม่ทำลายอะไรเลย
C'est vrai que je ne casse rien
มันจริงที่ฉันไม่ทำลายอะไรเลย
C'est vrai que je ne casse rien
มันจริงที่ฉันไม่ทำลายอะไรเลย
Dans les villes de grande solitude
ในเมืองแห่งความโดดเดี่ยวอันยิ่งใหญ่
Dans les villes de grande solitude
ในเมืองแห่งความโดดเดี่ยวอันยิ่งใหญ่
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
มันจริง มันจริงที่ฉันไม่ทำลายอะไรเลย
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
ในเมือง ในเมืองแห่งความโดดเดี่ยวอันยิ่งใหญ่
C'est vrai que je ne casse rien
มันจริงที่ฉันไม่ทำลายอะไรเลย
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
มันจริง มันจริงที่ฉันไม่ทำลายอะไรเลย
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
ในเมือง ในเมืองแห่งความโดดเดี่ยวอันยิ่งใหญ่
Dans les villes de grande solitude
ในเมืองแห่งความโดดเดี่ยวอันยิ่งใหญ่
Dans les villes de grande solitude
在那些孤独的大城市里
Moi le passant bien protégé
我这个受到良好保护的过客
Par deux mille ans de servitude
被两千年的奴役
Et quelques clous sur la chaussée
和街上的几颗钉子所保护
Dans les villes de grande solitude
在那些孤独的大城市里
De nouvel-an en nouveaux nés
从新年到新生儿
Quand j'ai bu plus que d'habitude
当我喝得比平常多
Me vient la faim d'un carnassier
我就有了食肉动物的饥饿
L'envie d'éclater une banque
想要炸开一家银行
De me crucifier le caissier
把出纳员钉在十字架上
D'emporter tout l'or qui me manque
带走所有我缺少的黄金
Et de disparaître en fumée
然后消失成烟
Mais dans les villes de grande solitude
但在那些孤独的大城市里
Tous les héros se sont pollués
所有的英雄都被污染了
Aux cheminées du crépuscule
在黄昏的烟囱下
Et leurs torrents se sont calmés
他们的激流也平息了
Alors je fonce comme une bête
于是我像野兽一样冲刺
Sur le premier sens interdit
冲向第一个禁行标志
Aucun feu rouge ne m'arrête
没有红灯能停止我
Je me sens bien dans ma folie
在我的疯狂中我感觉很好
J'ai envie de violer des femmes
我想要侵犯女人
De les forcer à m'admirer
迫使她们钦佩我
Envie de boire toutes leurs larmes
想要喝干她们所有的眼泪
Et de disparaître en fumée
然后消失成烟
Mais dans les villes de grande solitude
但在那些孤独的大城市里
Quand l'alcool s'est évaporé
当酒精蒸发后
Je replonge dans la multitude
我重新沉浸在
Qui défile au pas cadencé
步伐一致的人群中
J'ai peur d'avoir brisé des vitres
我害怕我打碎了玻璃
D'avoir réveillé les voisins
惊醒了邻居
Mais je suis rassuré très vite
但我很快就安心了
C'est vrai que je ne casse rien
是真的,我什么也没破坏
C'est vrai que je ne casse rien
是真的,我什么也没破坏
C'est vrai que je ne casse rien
是真的,我什么也没破坏
Dans les villes de grande solitude
在那些孤独的大城市里
Dans les villes de grande solitude
在那些孤独的大城市里
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
是真的,是真的,我什么也没破坏
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
在那些城市里,在那些孤独的大城市里
C'est vrai que je ne casse rien
是真的,我什么也没破坏
C'est vrai, c'est vrai que je ne casse rien
是真的,是真的,我什么也没破坏
Dans les villes, dans les villes de grande solitude
在那些城市里,在那些孤独的大城市里
Dans les villes de grande solitude
在那些孤独的大城市里

Wissenswertes über das Lied Les villes de solitude von Michel Sardou

Auf welchen Alben wurde das Lied “Les villes de solitude” von Michel Sardou veröffentlicht?
Michel Sardou hat das Lied auf den Alben “Les Villes de solitude” im Jahr 1973, “Olympia 75” im Jahr 1975, “Palais des Congrés 81” im Jahr 1981, “Bercy 98” im Jahr 1998, “Bercy 2001” im Jahr 2001, “Live 2005 au Palais des Sports” im Jahr 2005, “Confidences et Retrouvailles - Live 2011” im Jahr 2011 und “Je Me Souviens d'Un Adieu” im Jahr 2024 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Les villes de solitude” von Michel Sardou komponiert?
Das Lied “Les villes de solitude” von Michel Sardou wurde von Pierre Delanoe, Jacques Revaud, Michel Sardou komponiert.

Beliebteste Lieder von Michel Sardou

Andere Künstler von Pop