Tu t'souviens des prairies d'la mer?
Des parties d'boules jusqu'à point d'heure?
Des jeux à la con sur l'podium Ricard?
Tu t'souviens d'l'Ardéchois?
Du Jacky, du Niçois?
D'la demi-finale de Séville
Sur la télé d'ton père
De Schumacher, des Allemands
Qui ont chanté toute la nuit dans l'camping
Pendant que j'chialais mon humiliation
Au fond d'ma canadienne
Le retour d'l'occupation ennemie
Elle me terrifiait tout autant
Qu'elle dévoilait son vrai visage
Injuste et cruelle
J'avais douze ans
Tu t'souviens des kilomètres de plage
Qu'on parcourait tous les soirs?
Avec les frères et les cousins
À la recherche de bouteilles consignées
Qui nous rapportaient quelques francs
Pour acheter Pif Gadget
Nos parents faisaient comme nous
Ils économisaient toute l'année pour pouvoir nous offrir
Des vacances au soleil
Les pieds dans l'eau
La côte d'Azur
Des glaces italiennes
Les bateaux qui s'endorment sur le port d'plaisance
Tu t'souviens d'toutes ces heures
Où on est trop jeunes pour avoir conscience
Qu'on en vivra jamais d'aussi belles?
Entourés d'belles personnes
Qui font c'qu'il faut
Pour qu'on manque de rien
Et qu'on s'imagine le plus longtemps possible que la vie
C'est comme une glace au chocolat
Italienne
Tu t'souviens?
Les prairies d'la mer
La gloire de nos pères
Tu t'souviens des prairies d'la mer?
Lembras-te dos prados do mar?
Des parties d'boules jusqu'à point d'heure?
Das partidas de bocha até tarde da noite?
Des jeux à la con sur l'podium Ricard?
Dos jogos idiotas no palco Ricard?
Tu t'souviens d'l'Ardéchois?
Lembras-te do Ardéchois?
Du Jacky, du Niçois?
Do Jacky, do Niçoise?
D'la demi-finale de Séville
Da semi-final de Sevilha
Sur la télé d'ton père
Na televisão do teu pai
De Schumacher, des Allemands
De Schumacher, dos alemães
Qui ont chanté toute la nuit dans l'camping
Que cantaram a noite toda no acampamento
Pendant que j'chialais mon humiliation
Enquanto eu chorava a minha humilhação
Au fond d'ma canadienne
No fundo da minha canadense
Le retour d'l'occupation ennemie
O retorno da ocupação inimiga
Elle me terrifiait tout autant
Ela me aterrorizava tanto
Qu'elle dévoilait son vrai visage
Quanto revelava sua verdadeira face
Injuste et cruelle
Injusta e cruel
J'avais douze ans
Eu tinha doze anos
Tu t'souviens des kilomètres de plage
Lembras-te dos quilômetros de praia
Qu'on parcourait tous les soirs?
Que percorríamos todas as noites?
Avec les frères et les cousins
Com os irmãos e os primos
À la recherche de bouteilles consignées
À procura de garrafas retornáveis
Qui nous rapportaient quelques francs
Que nos rendiam alguns francos
Pour acheter Pif Gadget
Para comprar Pif Gadget
Nos parents faisaient comme nous
Nossos pais faziam como nós
Ils économisaient toute l'année pour pouvoir nous offrir
Economizavam o ano todo para poder nos oferecer
Des vacances au soleil
Férias ao sol
Les pieds dans l'eau
Com os pés na água
La côte d'Azur
A Côte d'Azur
Des glaces italiennes
Sorvetes italianos
Les bateaux qui s'endorment sur le port d'plaisance
Os barcos que adormecem no porto de recreio
Tu t'souviens d'toutes ces heures
Lembras-te de todas essas horas
Où on est trop jeunes pour avoir conscience
Onde somos jovens demais para ter consciência
Qu'on en vivra jamais d'aussi belles?
Que nunca viveremos momentos tão belos?
Entourés d'belles personnes
Cercados por belas pessoas
Qui font c'qu'il faut
Que fazem o que é preciso
Pour qu'on manque de rien
Para que não nos falte nada
Et qu'on s'imagine le plus longtemps possible que la vie
E que imaginamos o mais longo possível que a vida
C'est comme une glace au chocolat
É como um sorvete de chocolate
Italienne
Italiano
Tu t'souviens?
Lembras-te?
Les prairies d'la mer
Os prados do mar
La gloire de nos pères
A glória de nossos pais
Tu t'souviens des prairies d'la mer?
Do you remember the meadows of the sea?
Des parties d'boules jusqu'à point d'heure?
The endless games of boules?
Des jeux à la con sur l'podium Ricard?
The silly games on the Ricard podium?
Tu t'souviens d'l'Ardéchois?
Do you remember the Ardéchois?
Du Jacky, du Niçois?
Jacky, the Nice guy?
D'la demi-finale de Séville
The semi-final in Seville
Sur la télé d'ton père
On your father's TV
De Schumacher, des Allemands
Schumacher, the Germans
Qui ont chanté toute la nuit dans l'camping
Who sang all night in the campsite
Pendant que j'chialais mon humiliation
While I cried my humiliation
Au fond d'ma canadienne
In the back of my Canadian tent
Le retour d'l'occupation ennemie
The return of the enemy occupation
Elle me terrifiait tout autant
It terrified me as much
Qu'elle dévoilait son vrai visage
As it revealed its true face
Injuste et cruelle
Unfair and cruel
J'avais douze ans
I was twelve
Tu t'souviens des kilomètres de plage
Do you remember the miles of beach
Qu'on parcourait tous les soirs?
That we walked every evening?
Avec les frères et les cousins
With brothers and cousins
À la recherche de bouteilles consignées
Looking for returnable bottles
Qui nous rapportaient quelques francs
That brought us a few francs
Pour acheter Pif Gadget
To buy Pif Gadget
Nos parents faisaient comme nous
Our parents did like us
Ils économisaient toute l'année pour pouvoir nous offrir
They saved all year to be able to offer us
Des vacances au soleil
Holidays in the sun
Les pieds dans l'eau
Feet in the water
La côte d'Azur
The French Riviera
Des glaces italiennes
Italian ice creams
Les bateaux qui s'endorment sur le port d'plaisance
Boats sleeping in the marina
Tu t'souviens d'toutes ces heures
Do you remember all those hours
Où on est trop jeunes pour avoir conscience
When we are too young to realize
Qu'on en vivra jamais d'aussi belles?
That we will never live such beautiful ones?
Entourés d'belles personnes
Surrounded by beautiful people
Qui font c'qu'il faut
Who do what it takes
Pour qu'on manque de rien
So that we lack nothing
Et qu'on s'imagine le plus longtemps possible que la vie
And that we imagine as long as possible that life
C'est comme une glace au chocolat
Is like a chocolate ice cream
Italienne
Italian
Tu t'souviens?
Do you remember?
Les prairies d'la mer
The meadows of the sea
La gloire de nos pères
The glory of our fathers
Tu t'souviens des prairies d'la mer?
¿Te acuerdas de los prados del mar?
Des parties d'boules jusqu'à point d'heure?
¿De las partidas de bolos hasta altas horas de la noche?
Des jeux à la con sur l'podium Ricard?
¿De los juegos tontos en el podio Ricard?
Tu t'souviens d'l'Ardéchois?
¿Te acuerdas del Ardéchois?
Du Jacky, du Niçois?
¿De Jacky, del Nizardo?
D'la demi-finale de Séville
¿De la semifinal de Sevilla
Sur la télé d'ton père
En la tele de tu padre?
De Schumacher, des Allemands
¿De Schumacher, de los alemanes
Qui ont chanté toute la nuit dans l'camping
Que cantaron toda la noche en el camping
Pendant que j'chialais mon humiliation
Mientras yo lloraba mi humillación
Au fond d'ma canadienne
En el fondo de mi canadiense?
Le retour d'l'occupation ennemie
El regreso de la ocupación enemiga
Elle me terrifiait tout autant
Me aterraba tanto
Qu'elle dévoilait son vrai visage
Como revelaba su verdadero rostro
Injuste et cruelle
Injusto y cruel
J'avais douze ans
Tenía doce años
Tu t'souviens des kilomètres de plage
¿Te acuerdas de los kilómetros de playa
Qu'on parcourait tous les soirs?
Que recorríamos todas las noches?
Avec les frères et les cousins
Con los hermanos y los primos
À la recherche de bouteilles consignées
En busca de botellas consignadas
Qui nous rapportaient quelques francs
Que nos reportaban algunos francos
Pour acheter Pif Gadget
Para comprar Pif Gadget
Nos parents faisaient comme nous
Nuestros padres hacían como nosotros
Ils économisaient toute l'année pour pouvoir nous offrir
Ahoraban todo el año para poder ofrecernos
Des vacances au soleil
Vacaciones al sol
Les pieds dans l'eau
Los pies en el agua
La côte d'Azur
La Costa Azul
Des glaces italiennes
Helados italianos
Les bateaux qui s'endorment sur le port d'plaisance
Los barcos que se duermen en el puerto de recreo
Tu t'souviens d'toutes ces heures
¿Te acuerdas de todas esas horas
Où on est trop jeunes pour avoir conscience
Cuando somos demasiado jóvenes para ser conscientes
Qu'on en vivra jamais d'aussi belles?
Que nunca viviremos momentos tan hermosos?
Entourés d'belles personnes
Rodeados de bellas personas
Qui font c'qu'il faut
Que hacen lo que deben
Pour qu'on manque de rien
Para que no nos falte de nada
Et qu'on s'imagine le plus longtemps possible que la vie
Y que nos imaginemos el mayor tiempo posible que la vida
C'est comme une glace au chocolat
Es como un helado de chocolate
Italienne
Italiano
Tu t'souviens?
¿Te acuerdas?
Les prairies d'la mer
Los prados del mar
La gloire de nos pères
La gloria de nuestros padres
Tu t'souviens des prairies d'la mer?
Ti ricordi dei prati del mare?
Des parties d'boules jusqu'à point d'heure?
Delle partite a bocce fino a tarda ora?
Des jeux à la con sur l'podium Ricard?
Dei giochi stupidi sul palco Ricard?
Tu t'souviens d'l'Ardéchois?
Ti ricordi dell'Ardéchois?
Du Jacky, du Niçois?
Di Jacky, del Nizzardo?
D'la demi-finale de Séville
Della semifinale di Siviglia
Sur la télé d'ton père
Sulla tv di tuo padre
De Schumacher, des Allemands
Di Schumacher, dei tedeschi
Qui ont chanté toute la nuit dans l'camping
Che hanno cantato tutta la notte nel campeggio
Pendant que j'chialais mon humiliation
Mentre piangevo la mia umiliazione
Au fond d'ma canadienne
Nel fondo della mia canadese
Le retour d'l'occupation ennemie
Il ritorno dell'occupazione nemica
Elle me terrifiait tout autant
Mi terrorizzava tanto
Qu'elle dévoilait son vrai visage
Quanto rivelava il suo vero volto
Injuste et cruelle
Ingiusto e crudele
J'avais douze ans
Avevo dodici anni
Tu t'souviens des kilomètres de plage
Ti ricordi dei chilometri di spiaggia
Qu'on parcourait tous les soirs?
Che percorrevamo tutte le sere?
Avec les frères et les cousins
Con i fratelli e i cugini
À la recherche de bouteilles consignées
Alla ricerca di bottiglie da restituire
Qui nous rapportaient quelques francs
Che ci fruttavano qualche franco
Pour acheter Pif Gadget
Per comprare Pif Gadget
Nos parents faisaient comme nous
I nostri genitori facevano come noi
Ils économisaient toute l'année pour pouvoir nous offrir
Risparmiavano tutto l'anno per poterci offrire
Des vacances au soleil
Vacanze al sole
Les pieds dans l'eau
I piedi nell'acqua
La côte d'Azur
La Costa Azzurra
Des glaces italiennes
Gelati italiani
Les bateaux qui s'endorment sur le port d'plaisance
Le barche che dormono nel porto turistico
Tu t'souviens d'toutes ces heures
Ti ricordi di tutte quelle ore
Où on est trop jeunes pour avoir conscience
Quando siamo troppo giovani per rendersi conto
Qu'on en vivra jamais d'aussi belles?
Che non ne vivremo mai di così belle?
Entourés d'belles personnes
Circondati da belle persone
Qui font c'qu'il faut
Che fanno quello che serve
Pour qu'on manque de rien
Per farci mancare nulla
Et qu'on s'imagine le plus longtemps possible que la vie
E farci immaginare il più a lungo possibile che la vita
C'est comme une glace au chocolat
È come un gelato al cioccolato
Italienne
Italiano
Tu t'souviens?
Ti ricordi?
Les prairies d'la mer
I prati del mare
La gloire de nos pères
La gloria dei nostri padri