Portati Via

Stefano Borgia

Liedtexte Übersetzung

E mentre brucia lenta questa sigaretta
Io sto seduta qui, che non ho fretta
Ti ascolto, dimmi, tanto è come l'altra volta
Facciamo pace a letto e non dentro la testa
Chiunque ci sentisse in questa discussione
Direbbe lei cretina ma lui che gran coglione

Oh, quante bugie mi hai detto, dove ti ho trovato
In quale maledetto giorno t'ho incontrato
Lo sai che se ti guardo adesso non mi piaci
Ridammi le mie chiavi, dimentica i miei baci
Non voglio più nemmeno toccare le coperte
Dove ti sei sdraiato, dove ti senti forte
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Non c'è niente da dire, niente più da fare

Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Vai via, portati lontano da me
Portati via tutto questo amore che non è mai amore

E mentre brucia lenta questa sigaretta
Sorrido fingo e ti accompagno sulla porta
Io nei tuoi occhi leggo "scusa un'altra volta"
Poi la tua schiena si allontana quanto basta
Così ti vedo andartene su queste scale
Da questo astratto amore, da questo stesso male, che mi fai
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Non c'è niente da dire, niente più da fare

Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Vai via, portati lontano da me
(Portati via tutto questo amore che non è mai amore)
Portati via (le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè)
Portati via (i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia)
Vai via, portati lontano da me (portati via tutto questo amore che non è mai amore)
E mentre brucia lenta questa sigaretta
Io sto seduta qui, che non ho fretta

E mentre brucia lenta questa sigaretta
Und während diese Zigarette langsam brennt
Io sto seduta qui, che non ho fretta
Sitze ich hier, ohne Eile
Ti ascolto, dimmi, tanto è come l'altra volta
Ich höre dir zu, sag mir, es ist wie das letzte Mal
Facciamo pace a letto e non dentro la testa
Wir machen Frieden im Bett und nicht im Kopf
Chiunque ci sentisse in questa discussione
Wer auch immer uns in dieser Diskussion hören würde
Direbbe lei cretina ma lui che gran coglione
Würde sagen, sie ist dumm, aber er ist ein großer Idiot
Oh, quante bugie mi hai detto, dove ti ho trovato
Oh, wie viele Lügen hast du mir erzählt, wo habe ich dich gefunden
In quale maledetto giorno t'ho incontrato
An welchem verfluchten Tag habe ich dich getroffen
Lo sai che se ti guardo adesso non mi piaci
Du weißt, wenn ich dich jetzt anschaue, gefällst du mir nicht
Ridammi le mie chiavi, dimentica i miei baci
Gib mir meine Schlüssel zurück, vergiss meine Küsse
Non voglio più nemmeno toccare le coperte
Ich will nicht einmal mehr die Decken berühren
Dove ti sei sdraiato, dove ti senti forte
Wo du dich hingelegt hast, wo du dich stark fühlst
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
Was gibt es zu sagen, was gibt es zu tun
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Wir sind zwei Herzen, die vom gleichen Übel betroffen sind
Non c'è niente da dire, niente più da fare
Es gibt nichts zu sagen, nichts mehr zu tun
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Nimm deine Koffer mit, deinen runden Hintern, deinen Kaffee
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Nimm die falschen Blumen mit, dein Gesicht, deine Eifersucht
Vai via, portati lontano da me
Geh weg, bring dich weit weg von mir
Portati via tutto questo amore che non è mai amore
Nimm all diese Liebe mit, die nie Liebe war
E mentre brucia lenta questa sigaretta
Und während diese Zigarette langsam brennt
Sorrido fingo e ti accompagno sulla porta
Ich lächle, tue so und begleite dich zur Tür
Io nei tuoi occhi leggo "scusa un'altra volta"
In deinen Augen lese ich „Entschuldigung, noch einmal“
Poi la tua schiena si allontana quanto basta
Dann entfernt sich dein Rücken gerade weit genug
Così ti vedo andartene su queste scale
So sehe ich dich diese Treppe hinuntergehen
Da questo astratto amore, da questo stesso male, che mi fai
Von dieser abstrakten Liebe, von diesem gleichen Übel, das du mir antust
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
Was gibt es zu sagen, was gibt es zu tun
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Wir sind zwei Herzen, die vom gleichen Übel betroffen sind
Non c'è niente da dire, niente più da fare
Es gibt nichts zu sagen, nichts mehr zu tun
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Nimm deine Koffer mit, deinen runden Hintern, deinen Kaffee
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Nimm die falschen Blumen mit, dein Gesicht, deine Eifersucht
Vai via, portati lontano da me
Geh weg, bring dich weit weg von mir
(Portati via tutto questo amore che non è mai amore)
(Nimm all diese Liebe mit, die nie Liebe war)
Portati via (le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè)
Nimm mit (deine Koffer, deinen runden Hintern, deinen Kaffee)
Portati via (i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia)
Nimm mit (die falschen Blumen, dein Gesicht, deine Eifersucht)
Vai via, portati lontano da me (portati via tutto questo amore che non è mai amore)
Geh weg, bring dich weit weg von mir (nimm all diese Liebe mit, die nie Liebe war)
E mentre brucia lenta questa sigaretta
Und während diese Zigarette langsam brennt
Io sto seduta qui, che non ho fretta
Sitze ich hier, ohne Eile
E mentre brucia lenta questa sigaretta
E enquanto queima lenta este cigarro
Io sto seduta qui, che non ho fretta
Estou sentada aqui, sem pressa
Ti ascolto, dimmi, tanto è come l'altra volta
Eu te escuto, me diga, é como da última vez
Facciamo pace a letto e non dentro la testa
Fazemos as pazes na cama e não na cabeça
Chiunque ci sentisse in questa discussione
Qualquer um que nos ouvisse nesta discussão
Direbbe lei cretina ma lui che gran coglione
Diria que ela é idiota, mas ele é um grande tolo
Oh, quante bugie mi hai detto, dove ti ho trovato
Oh, quantas mentiras você me disse, onde te encontrei
In quale maledetto giorno t'ho incontrato
Em que maldito dia te encontrei
Lo sai che se ti guardo adesso non mi piaci
Você sabe que se eu te olhar agora, não gosto de você
Ridammi le mie chiavi, dimentica i miei baci
Devolva minhas chaves, esqueça meus beijos
Non voglio più nemmeno toccare le coperte
Não quero nem tocar nos cobertores
Dove ti sei sdraiato, dove ti senti forte
Onde você se deitou, onde se sente forte
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
O que há para dizer, o que há para fazer
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Somos dois corações afetados pela mesma doença
Non c'è niente da dire, niente più da fare
Não há nada a dizer, nada mais a fazer
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Leve suas malas, seu traseiro redondo, seus cafés
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Leve suas flores falsas, seu rosto, seu ciúme
Vai via, portati lontano da me
Vá embora, fique longe de mim
Portati via tutto questo amore che non è mai amore
Leve todo esse amor que nunca foi amor
E mentre brucia lenta questa sigaretta
E enquanto queima lenta este cigarro
Sorrido fingo e ti accompagno sulla porta
Sorrio e finjo te acompanhar até a porta
Io nei tuoi occhi leggo "scusa un'altra volta"
Em seus olhos leio "desculpe mais uma vez"
Poi la tua schiena si allontana quanto basta
Então suas costas se afastam o suficiente
Così ti vedo andartene su queste scale
Assim eu te vejo indo embora por essas escadas
Da questo astratto amore, da questo stesso male, che mi fai
Deste amor abstrato, desta mesma doença, que você me causa
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
O que há para dizer, o que há para fazer
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Somos dois corações afetados pela mesma doença
Non c'è niente da dire, niente più da fare
Não há nada a dizer, nada mais a fazer
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Leve suas malas, seu traseiro redondo, seus cafés
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Leve suas flores falsas, seu rosto, seu ciúme
Vai via, portati lontano da me
Vá embora, fique longe de mim
(Portati via tutto questo amore che non è mai amore)
(Leve todo esse amor que nunca foi amor)
Portati via (le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè)
Leve (suas malas, seu traseiro redondo, seus cafés)
Portati via (i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia)
Leve (suas flores falsas, seu rosto, seu ciúme)
Vai via, portati lontano da me (portati via tutto questo amore che non è mai amore)
Vá embora, fique longe de mim (leve todo esse amor que nunca foi amor)
E mentre brucia lenta questa sigaretta
E enquanto queima lenta este cigarro
Io sto seduta qui, che non ho fretta
Estou sentada aqui, sem pressa
E mentre brucia lenta questa sigaretta
And while this cigarette burns slowly
Io sto seduta qui, che non ho fretta
I'm sitting here, in no hurry
Ti ascolto, dimmi, tanto è come l'altra volta
I'm listening to you, tell me, it's just like last time
Facciamo pace a letto e non dentro la testa
We make peace in bed, but not in our minds
Chiunque ci sentisse in questa discussione
Anyone who heard us in this discussion
Direbbe lei cretina ma lui che gran coglione
Would say she's a fool, but he's a real jerk
Oh, quante bugie mi hai detto, dove ti ho trovato
Oh, how many lies you've told me, where did I find you
In quale maledetto giorno t'ho incontrato
On what cursed day did I meet you
Lo sai che se ti guardo adesso non mi piaci
You know that if I look at you now, I don't like you
Ridammi le mie chiavi, dimentica i miei baci
Give me back my keys, forget my kisses
Non voglio più nemmeno toccare le coperte
I don't even want to touch the blankets
Dove ti sei sdraiato, dove ti senti forte
Where you laid down, where you feel strong
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
What is there to say, what is there to do
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
We are two hearts affected by the same pain
Non c'è niente da dire, niente più da fare
There's nothing to say, nothing more to do
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Take away your suitcases, your round butt, your coffees
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Take away the fake flowers, your face, your jealousy
Vai via, portati lontano da me
Go away, take yourself far from me
Portati via tutto questo amore che non è mai amore
Take away all this love that was never love
E mentre brucia lenta questa sigaretta
And while this cigarette burns slowly
Sorrido fingo e ti accompagno sulla porta
I smile, pretend, and accompany you to the door
Io nei tuoi occhi leggo "scusa un'altra volta"
In your eyes I read "sorry one more time"
Poi la tua schiena si allontana quanto basta
Then your back moves away just enough
Così ti vedo andartene su queste scale
So I see you leaving on these stairs
Da questo astratto amore, da questo stesso male, che mi fai
From this abstract love, from this same pain, that you cause me
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
What is there to say, what is there to do
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
We are two hearts affected by the same pain
Non c'è niente da dire, niente più da fare
There's nothing to say, nothing more to do
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Take away your suitcases, your round butt, your coffees
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Take away the fake flowers, your face, your jealousy
Vai via, portati lontano da me
Go away, take yourself far from me
(Portati via tutto questo amore che non è mai amore)
(Take away all this love that was never love)
Portati via (le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè)
Take away (your suitcases, your round butt, your coffees)
Portati via (i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia)
Take away (the fake flowers, your face, your jealousy)
Vai via, portati lontano da me (portati via tutto questo amore che non è mai amore)
Go away, take yourself far from me (take away all this love that was never love)
E mentre brucia lenta questa sigaretta
And while this cigarette burns slowly
Io sto seduta qui, che non ho fretta
I'm sitting here, in no hurry
E mentre brucia lenta questa sigaretta
Y mientras este cigarrillo se quema lentamente
Io sto seduta qui, che non ho fretta
Estoy sentada aquí, sin prisa
Ti ascolto, dimmi, tanto è come l'altra volta
Te escucho, dime, es como la última vez
Facciamo pace a letto e non dentro la testa
Hacemos las paces en la cama y no en la cabeza
Chiunque ci sentisse in questa discussione
Cualquiera que nos escuche en esta discusión
Direbbe lei cretina ma lui che gran coglione
Diría que ella es tonta pero él es un gran idiota
Oh, quante bugie mi hai detto, dove ti ho trovato
Oh, cuántas mentiras me has dicho, dónde te encontré
In quale maledetto giorno t'ho incontrato
En qué maldito día te conocí
Lo sai che se ti guardo adesso non mi piaci
Sabes que si te miro ahora no me gustas
Ridammi le mie chiavi, dimentica i miei baci
Devuélveme mis llaves, olvida mis besos
Non voglio più nemmeno toccare le coperte
No quiero ni siquiera tocar las mantas
Dove ti sei sdraiato, dove ti senti forte
Donde te has tumbado, donde te sientes fuerte
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
¿Qué hay que decir, qué hay que hacer?
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Somos dos corazones afectados por la misma enfermedad
Non c'è niente da dire, niente più da fare
No hay nada que decir, nada más que hacer
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Llévate tus maletas, tu trasero redondo, tus cafés
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Llévate las flores falsas, tu cara, tus celos
Vai via, portati lontano da me
Vete, aléjate de mí
Portati via tutto questo amore che non è mai amore
Llévate todo este amor que nunca fue amor
E mentre brucia lenta questa sigaretta
Y mientras este cigarrillo se quema lentamente
Sorrido fingo e ti accompagno sulla porta
Sonrío, finjo y te acompaño a la puerta
Io nei tuoi occhi leggo "scusa un'altra volta"
Leo en tus ojos "lo siento otra vez"
Poi la tua schiena si allontana quanto basta
Luego tu espalda se aleja lo suficiente
Così ti vedo andartene su queste scale
Así te veo irte por estas escaleras
Da questo astratto amore, da questo stesso male, che mi fai
De este amor abstracto, de esta misma enfermedad, que me haces
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
¿Qué hay que decir, qué hay que hacer?
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Somos dos corazones afectados por la misma enfermedad
Non c'è niente da dire, niente più da fare
No hay nada que decir, nada más que hacer
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Llévate tus maletas, tu trasero redondo, tus cafés
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Llévate las flores falsas, tu cara, tus celos
Vai via, portati lontano da me
Vete, aléjate de mí
(Portati via tutto questo amore che non è mai amore)
(Llévate todo este amor que nunca fue amor)
Portati via (le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè)
Llévate (tus maletas, tu trasero redondo, tus cafés)
Portati via (i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia)
Llévate (las flores falsas, tu cara, tus celos)
Vai via, portati lontano da me (portati via tutto questo amore che non è mai amore)
Vete, aléjate de mí (llévate todo este amor que nunca fue amor)
E mentre brucia lenta questa sigaretta
Y mientras este cigarrillo se quema lentamente
Io sto seduta qui, che non ho fretta
Estoy sentada aquí, sin prisa
E mentre brucia lenta questa sigaretta
Et pendant que cette cigarette brûle lentement
Io sto seduta qui, che non ho fretta
Je suis assise ici, sans me presser
Ti ascolto, dimmi, tanto è come l'altra volta
Je t'écoute, dis-moi, c'est comme la dernière fois
Facciamo pace a letto e non dentro la testa
On fait la paix au lit et non dans la tête
Chiunque ci sentisse in questa discussione
Si quelqu'un nous entendait dans cette discussion
Direbbe lei cretina ma lui che gran coglione
Il dirait qu'elle est idiote mais lui quel grand imbécile
Oh, quante bugie mi hai detto, dove ti ho trovato
Oh, combien de mensonges tu m'as dit, où t'ai-je trouvé
In quale maledetto giorno t'ho incontrato
Quel maudit jour je t'ai rencontré
Lo sai che se ti guardo adesso non mi piaci
Tu sais que si je te regarde maintenant tu ne me plais pas
Ridammi le mie chiavi, dimentica i miei baci
Rends-moi mes clés, oublie mes baisers
Non voglio più nemmeno toccare le coperte
Je ne veux même plus toucher les couvertures
Dove ti sei sdraiato, dove ti senti forte
Où tu t'es allongé, où tu te sens fort
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
Qu'y a-t-il à dire, qu'y a-t-il à faire
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Nous sommes deux cœurs affectés par le même mal
Non c'è niente da dire, niente più da fare
Il n'y a rien à dire, plus rien à faire
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Emporte tes valises, ton derrière rond, tes cafés
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Emporte les fleurs artificielles, ton visage, ta jalousie
Vai via, portati lontano da me
Va-t'en, éloigne-toi de moi
Portati via tutto questo amore che non è mai amore
Emporte tout cet amour qui n'a jamais été de l'amour
E mentre brucia lenta questa sigaretta
Et pendant que cette cigarette brûle lentement
Sorrido fingo e ti accompagno sulla porta
Je souris, je fais semblant et je t'accompagne à la porte
Io nei tuoi occhi leggo "scusa un'altra volta"
Dans tes yeux je lis "excuse-moi encore une fois"
Poi la tua schiena si allontana quanto basta
Puis ton dos s'éloigne juste assez
Così ti vedo andartene su queste scale
Ainsi je te vois partir sur ces escaliers
Da questo astratto amore, da questo stesso male, che mi fai
De cet amour abstrait, de ce même mal, que tu me fais
Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare
Qu'y a-t-il à dire, qu'y a-t-il à faire
Siamo due cuori affetti dallo stesso male
Nous sommes deux cœurs affectés par le même mal
Non c'è niente da dire, niente più da fare
Il n'y a rien à dire, plus rien à faire
Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè
Emporte tes valises, ton derrière rond, tes cafés
Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia
Emporte les fleurs artificielles, ton visage, ta jalousie
Vai via, portati lontano da me
Va-t'en, éloigne-toi de moi
(Portati via tutto questo amore che non è mai amore)
(Emporte tout cet amour qui n'a jamais été de l'amour)
Portati via (le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè)
Emporte (tes valises, ton derrière rond, tes cafés)
Portati via (i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia)
Emporte (les fleurs artificielles, ton visage, ta jalousie)
Vai via, portati lontano da me (portati via tutto questo amore che non è mai amore)
Va-t'en, éloigne-toi de moi (emporte tout cet amour qui n'a jamais été de l'amour)
E mentre brucia lenta questa sigaretta
Et pendant que cette cigarette brûle lentement
Io sto seduta qui, che non ho fretta
Je suis assise ici, sans me presser

Dan sementara rokok ini perlahan terbakar
Aku duduk di sini, tanpa terburu-buru
Aku mendengarkanmu, katakanlah, ini sama seperti waktu sebelumnya
Kita berdamai di tempat tidur dan bukan di dalam pikiran
Siapapun yang mendengar diskusi kita ini
Akan bilang dia bodoh tapi dia sungguh idiot

Oh, berapa banyak kebohongan yang telah kau katakan, di mana aku menemukanmu
Di hari sial mana aku bertemu denganmu
Kau tahu jika aku melihatmu sekarang aku tidak suka
Kembalikan kunci-kunciku, lupakan ciumanku
Aku tidak ingin menyentuh selimut lagi
Di mana kau berbaring, di mana kau merasa kuat

Apa yang harus dikatakan, apa yang harus dilakukan
Kita adalah dua hati yang terkena penyakit yang sama
Tidak ada yang harus dikatakan, tidak ada lagi yang harus dilakukan
(Halo? Bisakah kamu meneleponku kembali?)

Bawa pergi kopermu, pantat bulatmu, kopi-kopimu
Bawa pergi bunga palsumu, wajahmu, cemburumu
Pergilah, bawa dirimu jauh dari aku
Bawa pergi semua cinta ini yang tidak pernah menjadi cinta

Dan sementara rokok ini perlahan terbakar
Aku tersenyum dan pura-pura mengantarmu ke pintu
Aku membaca "maaf sekali lagi" di matamu
Lalu punggungmu menjauh cukup jauh
Jadi aku melihatmu pergi di tangga ini
Dari cinta abstrak ini, dari penyakit yang sama ini, yang kau berikan padaku
Apa yang harus dikatakan, apa yang harus dilakukan
Kita adalah dua hati yang terkena penyakit yang sama
Tidak ada yang harus dikatakan, tidak ada lagi yang harus dilakukan

Bawa pergi kopermu, pantat bulatmu, kopi-kopimu
Bawa pergi bunga palsumu, wajahmu, cemburumu
Pergilah, bawa dirimu jauh dari aku
(Bawa pergi semua cinta ini yang tidak pernah menjadi cinta)
Bawa pergi (kopermu, pantat bulatmu, kopi-kopimu)
Bawa pergi (bunga palsumu, wajahmu, cemburumu)
Pergilah, bawa dirimu jauh dari aku (bawa pergi semua cinta ini yang tidak pernah menjadi cinta)
Dan sementara rokok ini perlahan terbakar
Aku duduk di sini, tanpa terburu-buru

และขณะที่บุหรี่นี้กำลังเผาไหม้ช้าๆ
ฉันนั่งอยู่ที่นี่ ไม่รีบร้อน
ฉันฟังเธอ บอกฉัน มันก็เหมือนครั้งที่แล้ว
เราทำสันติภาพในเตียง แต่ไม่ในใจ
ใครก็ตามที่ได้ยินเราในการสนทนานี้
จะพูดว่าเธอคือคนโง่ แต่เขาคือคนโง่มาก

โอ้ มีเท็จทั้งหมดที่เธอบอกฉัน ฉันพบเธอที่ไหน
ในวันที่ร้ายแรงที่สุดที่ฉันได้พบเธอ
เธอรู้ไหมว่าถ้าฉันมองเธอตอนนี้ฉันไม่ชอบ
คืนกุญแจของฉันให้ ลืมจูบของฉัน
ฉันไม่ต้องการแตะต้องผ้าห่มอีก
ที่เธอนอน ที่เธอรู้สึกแข็งแกร่ง

มีอะไรที่ต้องพูด มีอะไรที่ต้องทำ
เราเป็นสองหัวใจที่ได้รับความเจ็บปวดเดียวกัน
ไม่มีอะไรที่ต้องพูด ไม่มีอะไรที่ต้องทำอีก
(สวัสดี? คุณจะโทรกลับมาใช่ไหม?)

เอากระเป๋าเดินทางของคุณไป ส่วนที่กลมของคุณ กาแฟของคุณ
เอาดอกไม้ปลอม หน้าของคุณ ความอิจฉาของคุณไป
ไปเถอะ อย่าอยู่ใกล้ฉัน
เอาความรักทั้งหมดนี้ที่ไม่เคยเป็นความรักไป

และขณะที่บุหรี่นี้กำลังเผาไหม้ช้าๆ
ฉันยิ้มและทำเป็นเข้าใจและนำเธอไปที่ประตู
ฉันอ่านในสายตาของคุณว่า "ขอโทษอีกครั้ง"
แล้วหลังของคุณก็ห่างไปเพียงพอ
ดังนั้นฉันเห็นคุณไปบนบันไดเหล่านี้
จากความรักที่น่าเบื่อนี้ จากความเจ็บปวดเดียวกันนี้ ที่คุณทำให้ฉัน
มีอะไรที่ต้องพูด มีอะไรที่ต้องทำ
เราเป็นสองหัวใจที่ได้รับความเจ็บปวดเดียวกัน
ไม่มีอะไรที่ต้องพูด ไม่มีอะไรที่ต้องทำอีก

เอากระเป๋าเดินทางของคุณไป ส่วนที่กลมของคุณ กาแฟของคุณ
เอาดอกไม้ปลอม หน้าของคุณ ความอิจฉาของคุณไป
ไปเถอะ อย่าอยู่ใกล้ฉัน
(เอาความรักทั้งหมดนี้ที่ไม่เคยเป็นความรักไป)
เอาไป (กระเป๋าเดินทางของคุณ ส่วนที่กลมของคุณ กาแฟของคุณ)
เอาไป (ดอกไม้ปลอม หน้าของคุณ ความอิจฉาของคุณ)
ไปเถอะ อย่าอยู่ใกล้ฉัน (เอาความรักทั้งหมดนี้ที่ไม่เคยเป็นความรักไป)
และขณะที่บุหรี่นี้กำลังเผาไหม้ช้าๆ
ฉันนั่งอยู่ที่นี่ ไม่รีบร้อน

而这支烟慢慢燃烧
我就坐在这里,没有什么急事
我在听你说话,告诉我,这和上次一样
我们在床上和好,而不是在心里
如果有人听到我们的这场争论
他们会说她是个傻瓜,但他是个大傻瓜

哦,你对我说了多少谎言,我在哪里找到你
在哪个该死的日子我遇到你
你知道如果我现在看你我不喜欢你
把我的钥匙还给我,忘记我的吻
我不再想触摸那些被你躺过的被子
你在哪里躺下,你在哪里感到强大

有什么要说的,有什么要做的
我们是两颗受同样痛苦的心
没有什么要说的,没有什么要做的
(你好?你能回电话吗?)

带走你的行李,你的圆屁股,你的咖啡
带走你的假花,你的脸,你的嫉妒
走开,离我远一点
带走所有这些从未成为爱的爱

而这支烟慢慢燃烧
我微笑着假装,然后送你出门
我在你的眼中读到"对不起,再给我一次机会"
然后你的背影足够远离我
这样我就可以看到你走下这些楼梯
离开这个抽象的爱,离开这个同样的痛苦,你给我带来的
有什么要说的,有什么要做的
我们是两颗受同样痛苦的心
没有什么要说的,没有什么要做的

带走你的行李,你的圆屁股,你的咖啡
带走你的假花,你的脸,你的嫉妒
走开,离我远一点
(带走所有这些从未成为爱的爱)
带走(你的行李,你的圆屁股,你的咖啡)
带走(你的假花,你的脸,你的嫉妒)
走开,离我远一点(带走所有这些从未成为爱的爱)
而这支烟慢慢燃烧
我就坐在这里,没有什么急事

Wissenswertes über das Lied Portati Via von Mina

Auf welchen Alben wurde das Lied “Portati Via” von Mina veröffentlicht?
Mina hat das Lied auf den Alben “Bula Bula” im Jahr 2005, “The Platinum Collection 2” im Jahr 2006 und “The Collection 3.0” im Jahr 2015 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Portati Via” von Mina komponiert?
Das Lied “Portati Via” von Mina wurde von Stefano Borgia komponiert.

Beliebteste Lieder von Mina

Andere Künstler von Pop