Quand j'raconte l'espoir sous une lampe halogène
J'aimerais qu'mes élans parlent aux jeunes
J'te parle de tout c'qui fait un homme, non pas nos gènes
Non pas c'qu'on t'laisse voir
Mais tout c'qu'on t'cache quand ça nous gêne
Auxquels on pense toute la noche, jambes allongées devant nos chaînes
Cette impression de perdre son temps, s'étouffer dans cette vie toute faite
Se sentant faible en sachant qu'la vie est une fête où personne danse
Ma deuxième mère m'a dit "c'est pas pour leur argent que les meilleurs prient"
J'pleure celui qui meurt jeune mais encore plus celui qui meurt triste
J'm'intériorise et j'me r'plie, les cris d'une jeunesse meurtrie
Imprégnant mon humeur, j'vois les leaders imposer leur tri
Parfois j'me sens amoindri
Mais quand j'fous la merde c'est à moi d'rire
Tribu indestructible, j'redistribue mon esprit d'clan quand la street pleure
Indescriptible est ma tristesse dans les strip-clubs (toi)
Prends soin d'toi d'où que tu sois, j'connais la soif du goût du sang
Et quand ça chauffe chez toi, tu sors du coup victime du coup du sort
Y a plus beaucoup d'espoir dans toutes les zones qu'on a exclues
Les paysages sont désolés, pourtant les hommes n'ont pas d'excuses
Seul, j'pourrai pas m'en sortir, si j'y arrive, c'est par ton aide
Si toi aussi, t'as ressenti qu'le corps et l'âme séparent ton être
On m'a fermé des portes au nez, c'est pardonné, mais j'me suis pas r'tourné
Le système m'insupporte, j'suis un cyborg insubordonné
Et parfois j'en ai marre de l'être, suspendu à des barbelés
Et quand tu veux rendre tout ce que t'as pris, tu finis par donner
Maint'nant j'sais qu'les forces s'équilibrent
J'oublie pas le pourboire pour mes jeunes défoncés qui livrent
Nous on vient d'là
Et c'est écrire qui nous a sauvé
Alors maint'nant j'écris pour toi (toi)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Nos rêves mystiques défient la science et leurs erreurs d'affiliation
Un chemin plein d'déviations alors on mène des vies à cent à l'heure
Il faut choisir un camp, donc les idées se simplifient
Quand j'te demande "c'est ça qu'tu voulais faire plus tard?"
Je sens qu'tu fuis
Et les valeurs humaines se perdent, au détriment du scientifique
Quand l'homme moderne ne devient plus qu'un être immonde qu'on sanctifie
J'adopte une vision large, évitant ceux qui pour quelques dollars changent
Les faux-amis qui t'rendent service et qui t'réclament de l'argent
J'dis qu'ça va, mais là j'mens
J'ai juste envie d'dire "lâche-moi"
Parfois j'ai peur d'blesser les gens, alors j'réagis lâchement
J'aime pas trop m'étendre quand on m'déçoit, comprends mes doutes
Et mes erreurs compromettantes, quand mon cœur fait battre mes tempes
Moi, j'suis le même qu'au premier temps, un putain d'Grec
Soit on trace, soit on crève, cœur de glace, mes larmes se voient pas sous la grêle
J'sais pas trop c'qu'on m'destine après, mais je ne crains plus, ces maquerelles
J'laisse une empreinte éphémère comme le tracé que dessine ma craie
Pas d'simagrée, même si les signes sont gravés c'est crade ici
Tous indécis malgré les cimes qu'on gravit, c'est gravissime
L'entourage, on écrit pour (toi)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Écrire, c'est (écrire c'est)
C'qui m'a rendu ma liberté (c'qui m'a rendu ma liberté)
Écrire, c'est (écrire c'est)
Ce qui nous lie (ce qui nous lie)
Toi (toi)
Quand j'raconte l'espoir sous une lampe halogène
Wenn ich von Hoffnung unter einer Halogenlampe erzähle
J'aimerais qu'mes élans parlent aux jeunes
Würde ich gerne, dass meine Impulse zu den Jungen sprechen
J'te parle de tout c'qui fait un homme, non pas nos gènes
Ich spreche von allem, was einen Mann ausmacht, nicht unsere Gene
Non pas c'qu'on t'laisse voir
Nicht das, was man dich sehen lässt
Mais tout c'qu'on t'cache quand ça nous gêne
Aber alles, was wir verstecken, wenn es uns stört
Auxquels on pense toute la noche, jambes allongées devant nos chaînes
An die wir die ganze Nacht denken, Beine ausgestreckt vor unseren Ketten
Cette impression de perdre son temps, s'étouffer dans cette vie toute faite
Dieses Gefühl, seine Zeit zu verschwenden, in diesem vorgefertigten Leben zu ersticken
Se sentant faible en sachant qu'la vie est une fête où personne danse
Sich schwach fühlen, wissend, dass das Leben eine Party ist, auf der niemand tanzt
Ma deuxième mère m'a dit "c'est pas pour leur argent que les meilleurs prient"
Meine zweite Mutter sagte mir "die Besten beten nicht für ihr Geld"
J'pleure celui qui meurt jeune mais encore plus celui qui meurt triste
Ich weine um den, der jung stirbt, aber noch mehr um den, der traurig stirbt
J'm'intériorise et j'me r'plie, les cris d'une jeunesse meurtrie
Ich ziehe mich zurück und falte mich zusammen, die Schreie einer verletzten Jugend
Imprégnant mon humeur, j'vois les leaders imposer leur tri
Prägen meine Stimmung, ich sehe die Führer ihren Sieg durchsetzen
Parfois j'me sens amoindri
Manchmal fühle ich mich geschwächt
Mais quand j'fous la merde c'est à moi d'rire
Aber wenn ich Ärger mache, bin ich es, der lacht
Tribu indestructible, j'redistribue mon esprit d'clan quand la street pleure
Unzerstörbarer Stamm, ich verteile meinen Clan-Geist, wenn die Straße weint
Indescriptible est ma tristesse dans les strip-clubs (toi)
Unbeschreiblich ist meine Traurigkeit in den Strip-Clubs (du)
Prends soin d'toi d'où que tu sois, j'connais la soif du goût du sang
Pass auf dich auf, wo immer du bist, ich kenne den Durst nach dem Geschmack von Blut
Et quand ça chauffe chez toi, tu sors du coup victime du coup du sort
Und wenn es bei dir heiß wird, wirst du zum Opfer des Schicksals
Y a plus beaucoup d'espoir dans toutes les zones qu'on a exclues
Es gibt nicht mehr viel Hoffnung in all den Gebieten, die wir ausgeschlossen haben
Les paysages sont désolés, pourtant les hommes n'ont pas d'excuses
Die Landschaften sind trostlos, und doch haben die Menschen keine Ausreden
Seul, j'pourrai pas m'en sortir, si j'y arrive, c'est par ton aide
Alleine kann ich es nicht schaffen, wenn ich es schaffe, dann mit deiner Hilfe
Si toi aussi, t'as ressenti qu'le corps et l'âme séparent ton être
Wenn auch du das Gefühl hast, dass Körper und Seele dein Wesen trennen
On m'a fermé des portes au nez, c'est pardonné, mais j'me suis pas r'tourné
Man hat mir die Tür vor der Nase zugeschlagen, es ist vergeben, aber ich habe mich nicht umgedreht
Le système m'insupporte, j'suis un cyborg insubordonné
Das System ist mir unerträglich, ich bin ein ungehorsamer Cyborg
Et parfois j'en ai marre de l'être, suspendu à des barbelés
Und manchmal habe ich genug davon, an Stacheldraht hängend
Et quand tu veux rendre tout ce que t'as pris, tu finis par donner
Und wenn du alles zurückgeben willst, was du genommen hast, endest du damit, zu geben
Maint'nant j'sais qu'les forces s'équilibrent
Jetzt weiß ich, dass die Kräfte sich ausgleichen
J'oublie pas le pourboire pour mes jeunes défoncés qui livrent
Ich vergesse das Trinkgeld nicht für meine jungen, kaputten Lieferanten
Nous on vient d'là
Wir kommen von dort
Et c'est écrire qui nous a sauvé
Und es war das Schreiben, das uns gerettet hat
Alors maint'nant j'écris pour toi (toi)
Also schreibe ich jetzt für dich (dich)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Schreiben bedeutet, einige einzigartige Erinnerungen in riesigen Taschen festzuhalten
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Es bedeutet, seine Ohren an den Lautsprecher zu kleben, um die Stille zu nähern
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Es ist die Frechheit des Gehirns von dem, der sich auf dem Höhepunkt hervorwagt
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Es bedeutet, sein Leben im Dunkeln vorbeiziehen zu sehen, bis zur nächsten Sitzung
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Es bedeutet, einige einzigartige Erinnerungen in riesigen Taschen festzuhalten
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Es bedeutet, seine Ohren an den Lautsprecher zu kleben, um die Stille zu nähern
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Es ist die Frechheit des Gehirns von dem, der sich auf dem Höhepunkt hervorwagt
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Es bedeutet, sein Leben im Dunkeln vorbeiziehen zu sehen, bis zur nächsten Sitzung
Nos rêves mystiques défient la science et leurs erreurs d'affiliation
Unsere mystischen Träume trotzen der Wissenschaft und ihren Zugehörigkeitsfehlern
Un chemin plein d'déviations alors on mène des vies à cent à l'heure
Ein Weg voller Abweichungen, also führen wir Leben mit hundert Stundenkilometern
Il faut choisir un camp, donc les idées se simplifient
Man muss sich für eine Seite entscheiden, also werden die Ideen vereinfacht
Quand j'te demande "c'est ça qu'tu voulais faire plus tard?"
Wenn ich dich frage "Ist das, was du später machen wolltest?"
Je sens qu'tu fuis
Spüre ich, dass du fliehst
Et les valeurs humaines se perdent, au détriment du scientifique
Und die menschlichen Werte gehen verloren, zum Nachteil der Wissenschaft
Quand l'homme moderne ne devient plus qu'un être immonde qu'on sanctifie
Wenn der moderne Mensch nur noch ein abscheuliches Wesen wird, das wir heiligen
J'adopte une vision large, évitant ceux qui pour quelques dollars changent
Ich nehme eine breite Sichtweise an, meide diejenigen, die für ein paar Dollar wechseln
Les faux-amis qui t'rendent service et qui t'réclament de l'argent
Die falschen Freunde, die dir einen Gefallen tun und dann Geld von dir verlangen
J'dis qu'ça va, mais là j'mens
Ich sage, dass es mir gut geht, aber ich lüge
J'ai juste envie d'dire "lâche-moi"
Ich möchte nur sagen "Lass mich in Ruhe"
Parfois j'ai peur d'blesser les gens, alors j'réagis lâchement
Manchmal habe ich Angst, Menschen zu verletzen, also reagiere ich feige
J'aime pas trop m'étendre quand on m'déçoit, comprends mes doutes
Ich mag es nicht, mich auszubreiten, wenn ich enttäuscht bin, verstehe meine Zweifel
Et mes erreurs compromettantes, quand mon cœur fait battre mes tempes
Und meine kompromittierenden Fehler, wenn mein Herz meinen Schläfen Schläge versetzt
Moi, j'suis le même qu'au premier temps, un putain d'Grec
Ich bin immer noch der gleiche wie am Anfang, ein verdammter Grieche
Soit on trace, soit on crève, cœur de glace, mes larmes se voient pas sous la grêle
Entweder wir machen weiter, oder wir sterben, Herz aus Eis, meine Tränen sind nicht unter dem Hagel sichtbar
J'sais pas trop c'qu'on m'destine après, mais je ne crains plus, ces maquerelles
Ich weiß nicht genau, was mir danach bestimmt ist, aber ich fürchte diese Kupplerinnen nicht mehr
J'laisse une empreinte éphémère comme le tracé que dessine ma craie
Ich hinterlasse einen flüchtigen Abdruck, wie die Spur, die meine Kreide zeichnet
Pas d'simagrée, même si les signes sont gravés c'est crade ici
Keine Unstimmigkeiten, auch wenn die Zeichen eingraviert sind, ist es hier schmutzig
Tous indécis malgré les cimes qu'on gravit, c'est gravissime
Alle unentschlossen trotz der Gipfel, die wir erklimmen, es ist sehr ernst
L'entourage, on écrit pour (toi)
Die Umgebung, wir schreiben für (dich)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Schreiben bedeutet, einige einzigartige Erinnerungen in riesigen Taschen festzuhalten
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Es bedeutet, seine Ohren an den Lautsprecher zu kleben, um der Stille näher zu kommen
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Es ist die Frechheit des Gehirns von demjenigen, der sich auf dem Höhepunkt hervorwagt
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Es bedeutet, sein Leben im Dunkeln ablaufen zu sehen, bis zur nächsten Sitzung
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Es bedeutet, einige einzigartige Erinnerungen in riesigen Taschen festzuhalten
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Es bedeutet, seine Ohren an den Lautsprecher zu kleben, um der Stille näher zu kommen
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Es ist die Frechheit des Gehirns von demjenigen, der sich auf dem Höhepunkt hervorwagt
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Es bedeutet, sein Leben im Dunkeln ablaufen zu sehen, bis zur nächsten Sitzung
Écrire, c'est (écrire c'est)
Schreiben bedeutet (Schreiben bedeutet)
C'qui m'a rendu ma liberté (c'qui m'a rendu ma liberté)
Was mir meine Freiheit zurückgegeben hat (was mir meine Freiheit zurückgegeben hat)
Écrire, c'est (écrire c'est)
Schreiben bedeutet (Schreiben bedeutet)
Ce qui nous lie (ce qui nous lie)
Was uns verbindet (was uns verbindet)
Toi (toi)
Du (du)
Quand j'raconte l'espoir sous une lampe halogène
Quando eu falo de esperança sob uma lâmpada halógena
J'aimerais qu'mes élans parlent aux jeunes
Gostaria que minhas ações falassem aos jovens
J'te parle de tout c'qui fait un homme, non pas nos gènes
Eu falo de tudo que faz um homem, não nossos genes
Non pas c'qu'on t'laisse voir
Não o que te deixam ver
Mais tout c'qu'on t'cache quand ça nous gêne
Mas tudo que escondem quando nos incomoda
Auxquels on pense toute la noche, jambes allongées devant nos chaînes
Aos quais pensamos a noite toda, pernas estendidas diante de nossas correntes
Cette impression de perdre son temps, s'étouffer dans cette vie toute faite
Essa sensação de perder tempo, sufocando nesta vida pronta
Se sentant faible en sachant qu'la vie est une fête où personne danse
Sentindo-se fraco sabendo que a vida é uma festa onde ninguém dança
Ma deuxième mère m'a dit "c'est pas pour leur argent que les meilleurs prient"
Minha segunda mãe me disse "não é pelo dinheiro que os melhores rezam"
J'pleure celui qui meurt jeune mais encore plus celui qui meurt triste
Choro por aquele que morre jovem, mas ainda mais por aquele que morre triste
J'm'intériorise et j'me r'plie, les cris d'une jeunesse meurtrie
Eu me interiorizo e me retraio, os gritos de uma juventude ferida
Imprégnant mon humeur, j'vois les leaders imposer leur tri
Impregnando meu humor, vejo os líderes impondo sua triagem
Parfois j'me sens amoindri
Às vezes me sinto diminuído
Mais quand j'fous la merde c'est à moi d'rire
Mas quando eu bagunço, é a minha vez de rir
Tribu indestructible, j'redistribue mon esprit d'clan quand la street pleure
Tribo indestrutível, eu redistribuo meu espírito de clã quando a rua chora
Indescriptible est ma tristesse dans les strip-clubs (toi)
Indescritível é minha tristeza nos strip-clubs (você)
Prends soin d'toi d'où que tu sois, j'connais la soif du goût du sang
Cuide de você de onde quer que esteja, conheço a sede do gosto do sangue
Et quand ça chauffe chez toi, tu sors du coup victime du coup du sort
E quando esquenta em sua casa, você acaba sendo vítima do destino
Y a plus beaucoup d'espoir dans toutes les zones qu'on a exclues
Não há muita esperança em todas as áreas que foram excluídas
Les paysages sont désolés, pourtant les hommes n'ont pas d'excuses
As paisagens estão desoladas, no entanto, os homens não têm desculpas
Seul, j'pourrai pas m'en sortir, si j'y arrive, c'est par ton aide
Sozinho, eu não posso sair disso, se eu conseguir, é com a sua ajuda
Si toi aussi, t'as ressenti qu'le corps et l'âme séparent ton être
Se você também sentiu que o corpo e a alma separam seu ser
On m'a fermé des portes au nez, c'est pardonné, mais j'me suis pas r'tourné
Eles fecharam portas na minha cara, está perdoado, mas eu não voltei
Le système m'insupporte, j'suis un cyborg insubordonné
O sistema me incomoda, sou um cyborg insubordinado
Et parfois j'en ai marre de l'être, suspendu à des barbelés
E às vezes estou cansado de ser, pendurado em arame farpado
Et quand tu veux rendre tout ce que t'as pris, tu finis par donner
E quando você quer devolver tudo o que pegou, acaba dando
Maint'nant j'sais qu'les forces s'équilibrent
Agora eu sei que as forças se equilibram
J'oublie pas le pourboire pour mes jeunes défoncés qui livrent
Não esqueço a gorjeta para meus jovens drogados que entregam
Nous on vient d'là
Nós viemos de lá
Et c'est écrire qui nous a sauvé
E foi escrever que nos salvou
Alors maint'nant j'écris pour toi (toi)
Então agora eu escrevo para você (você)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Escrever é capturar algumas memórias únicas em bolsos imensos
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
É colar seus tímpanos no alto-falante para se aproximar do silêncio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
É a insolência do cérebro daquele que se lança no ápice
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
É ver sua vida passar no escuro até a próxima sessão
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
É capturar algumas memórias únicas em bolsos imensos
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
É colar seus tímpanos no alto-falante para se aproximar do silêncio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
É a insolência do cérebro daquele que se lança no ápice
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
É ver sua vida passar no escuro até a próxima sessão
Nos rêves mystiques défient la science et leurs erreurs d'affiliation
Os nossos sonhos místicos desafiam a ciência e seus erros de afiliação
Un chemin plein d'déviations alors on mène des vies à cent à l'heure
Um caminho cheio de desvios, então vivemos vidas a cem por hora
Il faut choisir un camp, donc les idées se simplifient
É preciso escolher um lado, então as ideias se simplificam
Quand j'te demande "c'est ça qu'tu voulais faire plus tard?"
Quando te pergunto "é isso que você queria fazer mais tarde?"
Je sens qu'tu fuis
Sinto que você foge
Et les valeurs humaines se perdent, au détriment du scientifique
E os valores humanos se perdem, em detrimento do científico
Quand l'homme moderne ne devient plus qu'un être immonde qu'on sanctifie
Quando o homem moderno se torna apenas um ser imundo que santificamos
J'adopte une vision large, évitant ceux qui pour quelques dollars changent
Adoto uma visão ampla, evitando aqueles que por alguns dólares mudam
Les faux-amis qui t'rendent service et qui t'réclament de l'argent
Os falsos amigos que te prestam serviço e depois te pedem dinheiro
J'dis qu'ça va, mais là j'mens
Digo que está tudo bem, mas estou mentindo
J'ai juste envie d'dire "lâche-moi"
Só quero dizer "me deixe em paz"
Parfois j'ai peur d'blesser les gens, alors j'réagis lâchement
Às vezes tenho medo de machucar as pessoas, então reajo covardemente
J'aime pas trop m'étendre quand on m'déçoit, comprends mes doutes
Não gosto de me estender quando me decepcionam, entenda minhas dúvidas
Et mes erreurs compromettantes, quand mon cœur fait battre mes tempes
E meus erros comprometedores, quando meu coração faz minhas têmporas baterem
Moi, j'suis le même qu'au premier temps, un putain d'Grec
Eu sou o mesmo de antes, um maldito Grego
Soit on trace, soit on crève, cœur de glace, mes larmes se voient pas sous la grêle
Ou seguimos em frente, ou morremos, coração de gelo, minhas lágrimas não são vistas sob a granizo
J'sais pas trop c'qu'on m'destine après, mais je ne crains plus, ces maquerelles
Não sei o que me espera depois, mas não tenho mais medo, dessas cafetinas
J'laisse une empreinte éphémère comme le tracé que dessine ma craie
Deixo uma marca efêmera como o rastro que meu giz desenha
Pas d'simagrée, même si les signes sont gravés c'est crade ici
Sem desacordo, mesmo que os sinais estejam gravados, é sujo aqui
Tous indécis malgré les cimes qu'on gravit, c'est gravissime
Todos indecisos apesar dos picos que escalamos, é muito grave
L'entourage, on écrit pour (toi)
A turma, escrevemos para (você)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Escrever é capturar algumas memórias únicas em enormes bolsos
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
É colar os ouvidos no alto-falante para se aproximar do silêncio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
É a insolência do cérebro daquele que se lança no ápice
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
É ver a vida passar no escuro até a próxima sessão
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
É capturar algumas memórias únicas em enormes bolsos
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
É colar os ouvidos no alto-falante para se aproximar do silêncio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
É a insolência do cérebro daquele que se lança no ápice
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
É ver a vida passar no escuro até a próxima sessão
Écrire, c'est (écrire c'est)
Escrever é (escrever é)
C'qui m'a rendu ma liberté (c'qui m'a rendu ma liberté)
O que me devolveu minha liberdade (o que me devolveu minha liberdade)
Écrire, c'est (écrire c'est)
Escrever é (escrever é)
Ce qui nous lie (ce qui nous lie)
O que nos une (o que nos une)
Toi (toi)
Você (você)
Quand j'raconte l'espoir sous une lampe halogène
When I talk about hope under a halogen lamp
J'aimerais qu'mes élans parlent aux jeunes
I wish my impulses could speak to the youth
J'te parle de tout c'qui fait un homme, non pas nos gènes
I'm talking about everything that makes a man, not our genes
Non pas c'qu'on t'laisse voir
Not what they let you see
Mais tout c'qu'on t'cache quand ça nous gêne
But everything they hide from you when it bothers us
Auxquels on pense toute la noche, jambes allongées devant nos chaînes
Which we think about all night, legs stretched out in front of our chains
Cette impression de perdre son temps, s'étouffer dans cette vie toute faite
This feeling of wasting time, suffocating in this ready-made life
Se sentant faible en sachant qu'la vie est une fête où personne danse
Feeling weak knowing that life is a party where no one dances
Ma deuxième mère m'a dit "c'est pas pour leur argent que les meilleurs prient"
My second mother told me "the best don't pray for their money"
J'pleure celui qui meurt jeune mais encore plus celui qui meurt triste
I mourn the one who dies young but even more the one who dies sad
J'm'intériorise et j'me r'plie, les cris d'une jeunesse meurtrie
I internalize and fold myself, the cries of a wounded youth
Imprégnant mon humeur, j'vois les leaders imposer leur tri
Impregnating my mood, I see the leaders imposing their sorting
Parfois j'me sens amoindri
Sometimes I feel diminished
Mais quand j'fous la merde c'est à moi d'rire
But when I mess up, it's my turn to laugh
Tribu indestructible, j'redistribue mon esprit d'clan quand la street pleure
Indestructible tribe, I redistribute my clan spirit when the street cries
Indescriptible est ma tristesse dans les strip-clubs (toi)
Indescribable is my sadness in strip-clubs (you)
Prends soin d'toi d'où que tu sois, j'connais la soif du goût du sang
Take care of yourself wherever you are, I know the thirst for the taste of blood
Et quand ça chauffe chez toi, tu sors du coup victime du coup du sort
And when it heats up at your place, you end up a victim of fate
Y a plus beaucoup d'espoir dans toutes les zones qu'on a exclues
There's not much hope left in all the areas we've excluded
Les paysages sont désolés, pourtant les hommes n'ont pas d'excuses
The landscapes are desolate, yet men have no excuses
Seul, j'pourrai pas m'en sortir, si j'y arrive, c'est par ton aide
Alone, I can't get out of it, if I make it, it's with your help
Si toi aussi, t'as ressenti qu'le corps et l'âme séparent ton être
If you too, have felt that the body and soul separate your being
On m'a fermé des portes au nez, c'est pardonné, mais j'me suis pas r'tourné
They've slammed doors in my face, it's forgiven, but I didn't turn back
Le système m'insupporte, j'suis un cyborg insubordonné
The system annoys me, I'm an insubordinate cyborg
Et parfois j'en ai marre de l'être, suspendu à des barbelés
And sometimes I'm tired of being it, hanging on barbed wire
Et quand tu veux rendre tout ce que t'as pris, tu finis par donner
And when you want to give back everything you've taken, you end up giving
Maint'nant j'sais qu'les forces s'équilibrent
Now I know that forces balance out
J'oublie pas le pourboire pour mes jeunes défoncés qui livrent
I don't forget the tip for my stoned young people who deliver
Nous on vient d'là
We come from there
Et c'est écrire qui nous a sauvé
And it's writing that saved us
Alors maint'nant j'écris pour toi (toi)
So now I write for you (you)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Writing is capturing some unique memories in huge pockets
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
It's sticking your eardrums on the speaker to approach silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
It's the insolence of the brain of the one who at the peak launches himself
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
It's seeing your life pass by in the dark until the next session
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
It's capturing some unique memories in huge pockets
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
It's sticking your eardrums on the speaker to approach silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
It's the insolence of the brain of the one who at the peak launches himself
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
It's seeing your life pass by in the dark until the next session
Nos rêves mystiques défient la science et leurs erreurs d'affiliation
Our mystical dreams defy science and their affiliation errors
Un chemin plein d'déviations alors on mène des vies à cent à l'heure
A path full of deviations so we lead lives at a hundred miles an hour
Il faut choisir un camp, donc les idées se simplifient
You have to choose a side, so ideas simplify
Quand j'te demande "c'est ça qu'tu voulais faire plus tard?"
When I ask you "is this what you wanted to do later?"
Je sens qu'tu fuis
I feel that you're running away
Et les valeurs humaines se perdent, au détriment du scientifique
And human values are lost, to the detriment of the scientific
Quand l'homme moderne ne devient plus qu'un être immonde qu'on sanctifie
When the modern man becomes nothing more than a filthy being that we sanctify
J'adopte une vision large, évitant ceux qui pour quelques dollars changent
I adopt a broad vision, avoiding those who for a few dollars change
Les faux-amis qui t'rendent service et qui t'réclament de l'argent
Fake friends who do you a favor and then ask you for money
J'dis qu'ça va, mais là j'mens
I say I'm fine, but I'm lying
J'ai juste envie d'dire "lâche-moi"
I just want to say "leave me alone"
Parfois j'ai peur d'blesser les gens, alors j'réagis lâchement
Sometimes I'm afraid of hurting people, so I react cowardly
J'aime pas trop m'étendre quand on m'déçoit, comprends mes doutes
I don't like to dwell when I'm disappointed, understand my doubts
Et mes erreurs compromettantes, quand mon cœur fait battre mes tempes
And my compromising mistakes, when my heart makes my temples beat
Moi, j'suis le même qu'au premier temps, un putain d'Grec
Me, I'm the same as at the beginning, a damn Greek
Soit on trace, soit on crève, cœur de glace, mes larmes se voient pas sous la grêle
Either we trace, or we die, heart of ice, my tears are not seen under the hail
J'sais pas trop c'qu'on m'destine après, mais je ne crains plus, ces maquerelles
I don't know what's in store for me next, but I no longer fear, these pimps
J'laisse une empreinte éphémère comme le tracé que dessine ma craie
I leave a fleeting imprint like the trace that my chalk draws
Pas d'simagrée, même si les signes sont gravés c'est crade ici
No disagreement, even if the signs are engraved it's dirty here
Tous indécis malgré les cimes qu'on gravit, c'est gravissime
All undecided despite the peaks we climb, it's very serious
L'entourage, on écrit pour (toi)
The entourage, we write for (you)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
To write, is to capture some unique memories in huge pockets
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
It's sticking your eardrums on the speaker to approach silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
It's the insolence of the brain of the one who at the peak launches himself
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
It's seeing your life pass by in the dark until the next session
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
It's capturing some unique memories in huge pockets
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
It's sticking your eardrums on the speaker to approach silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
It's the insolence of the brain of the one who at the peak launches himself
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
It's seeing your life pass by in the dark until the next session
Écrire, c'est (écrire c'est)
To write, is (to write is)
C'qui m'a rendu ma liberté (c'qui m'a rendu ma liberté)
What gave me back my freedom (what gave me back my freedom)
Écrire, c'est (écrire c'est)
To write, is (to write is)
Ce qui nous lie (ce qui nous lie)
What binds us (what binds us)
Toi (toi)
You (you)
Quand j'raconte l'espoir sous une lampe halogène
Cuando hablo de esperanza bajo una lámpara halógena
J'aimerais qu'mes élans parlent aux jeunes
Me gustaría que mis impulsos hablaran a los jóvenes
J'te parle de tout c'qui fait un homme, non pas nos gènes
Te hablo de todo lo que hace a un hombre, no nuestros genes
Non pas c'qu'on t'laisse voir
No lo que te dejan ver
Mais tout c'qu'on t'cache quand ça nous gêne
Pero todo lo que te ocultamos cuando nos molesta
Auxquels on pense toute la noche, jambes allongées devant nos chaînes
A lo que pensamos toda la noche, piernas estiradas frente a nuestras cadenas
Cette impression de perdre son temps, s'étouffer dans cette vie toute faite
Esta sensación de perder el tiempo, de ahogarse en esta vida ya hecha
Se sentant faible en sachant qu'la vie est une fête où personne danse
Sintiéndose débil sabiendo que la vida es una fiesta donde nadie baila
Ma deuxième mère m'a dit "c'est pas pour leur argent que les meilleurs prient"
Mi segunda madre me dijo "no es por su dinero que los mejores rezan"
J'pleure celui qui meurt jeune mais encore plus celui qui meurt triste
Lloro al que muere joven pero aún más al que muere triste
J'm'intériorise et j'me r'plie, les cris d'une jeunesse meurtrie
Me interiorizo y me repliego, los gritos de una juventud herida
Imprégnant mon humeur, j'vois les leaders imposer leur tri
Impregnando mi humor, veo a los líderes imponer su triunfo
Parfois j'me sens amoindri
A veces me siento disminuido
Mais quand j'fous la merde c'est à moi d'rire
Pero cuando armo un lío es mi turno de reír
Tribu indestructible, j'redistribue mon esprit d'clan quand la street pleure
Tribu indestructible, redistribuyo mi espíritu de clan cuando la calle llora
Indescriptible est ma tristesse dans les strip-clubs (toi)
Indescriptible es mi tristeza en los clubes de striptease (tú)
Prends soin d'toi d'où que tu sois, j'connais la soif du goût du sang
Cuida de ti mismo dondequiera que estés, conozco la sed del sabor de la sangre
Et quand ça chauffe chez toi, tu sors du coup victime du coup du sort
Y cuando se calienta en tu casa, sales como víctima de la mala suerte
Y a plus beaucoup d'espoir dans toutes les zones qu'on a exclues
Ya no hay mucha esperanza en todas las zonas que hemos excluido
Les paysages sont désolés, pourtant les hommes n'ont pas d'excuses
Los paisajes están desolados, sin embargo, los hombres no tienen excusas
Seul, j'pourrai pas m'en sortir, si j'y arrive, c'est par ton aide
Solo, no podré salir de esto, si lo logro, es gracias a tu ayuda
Si toi aussi, t'as ressenti qu'le corps et l'âme séparent ton être
Si tú también has sentido que el cuerpo y el alma separan tu ser
On m'a fermé des portes au nez, c'est pardonné, mais j'me suis pas r'tourné
Me han cerrado puertas en la cara, está perdonado, pero no me he vuelto
Le système m'insupporte, j'suis un cyborg insubordonné
El sistema me molesta, soy un cyborg insubordinado
Et parfois j'en ai marre de l'être, suspendu à des barbelés
Y a veces estoy harto de serlo, colgado de alambres de púas
Et quand tu veux rendre tout ce que t'as pris, tu finis par donner
Y cuando quieres devolver todo lo que has tomado, terminas dando
Maint'nant j'sais qu'les forces s'équilibrent
Ahora sé que las fuerzas se equilibran
J'oublie pas le pourboire pour mes jeunes défoncés qui livrent
No olvido la propina para mis jóvenes drogados que entregan
Nous on vient d'là
Nosotros venimos de allí
Et c'est écrire qui nous a sauvé
Y es la escritura lo que nos salvó
Alors maint'nant j'écris pour toi (toi)
Así que ahora escribo para ti (tú)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Escribir es capturar algunos recuerdos únicos en enormes bolsillos
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Es pegar tus oídos al altavoz para acercarte al silencio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Es la insolencia del cerebro de aquel que en el apogeo se lanza
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Es ver pasar tu vida en la oscuridad hasta la próxima sesión
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Es capturar algunos recuerdos únicos en enormes bolsillos
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Es pegar tus oídos al altavoz para acercarte al silencio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Es la insolencia del cerebro de aquel que en el apogeo se lanza
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Es ver pasar tu vida en la oscuridad hasta la próxima sesión
Nos rêves mystiques défient la science et leurs erreurs d'affiliation
Nuestros sueños místicos desafían la ciencia y sus errores de afiliación
Un chemin plein d'déviations alors on mène des vies à cent à l'heure
Un camino lleno de desviaciones, así que llevamos vidas a cien por hora
Il faut choisir un camp, donc les idées se simplifient
Hay que elegir un bando, así que las ideas se simplifican
Quand j'te demande "c'est ça qu'tu voulais faire plus tard?"
Cuando te pregunto "¿es esto lo que querías hacer más tarde?"
Je sens qu'tu fuis
Siento que huyes
Et les valeurs humaines se perdent, au détriment du scientifique
Y los valores humanos se pierden, en detrimento de lo científico
Quand l'homme moderne ne devient plus qu'un être immonde qu'on sanctifie
Cuando el hombre moderno no se convierte más que en un ser inmundo que se santifica
J'adopte une vision large, évitant ceux qui pour quelques dollars changent
Adopto una visión amplia, evitando a aquellos que por unos dólares cambian
Les faux-amis qui t'rendent service et qui t'réclament de l'argent
Los falsos amigos que te hacen un favor y luego te piden dinero
J'dis qu'ça va, mais là j'mens
Digo que estoy bien, pero estoy mintiendo
J'ai juste envie d'dire "lâche-moi"
Solo quiero decir "déjame en paz"
Parfois j'ai peur d'blesser les gens, alors j'réagis lâchement
A veces tengo miedo de herir a la gente, así que reacciono cobardemente
J'aime pas trop m'étendre quand on m'déçoit, comprends mes doutes
No me gusta extenderme cuando me decepcionan, entiende mis dudas
Et mes erreurs compromettantes, quand mon cœur fait battre mes tempes
Y mis errores comprometedores, cuando mi corazón hace latir mis sienes
Moi, j'suis le même qu'au premier temps, un putain d'Grec
Yo, soy el mismo que al principio, un jodido griego
Soit on trace, soit on crève, cœur de glace, mes larmes se voient pas sous la grêle
O avanzamos, o morimos, corazón de hielo, mis lágrimas no se ven bajo el granizo
J'sais pas trop c'qu'on m'destine après, mais je ne crains plus, ces maquerelles
No sé muy bien qué me depara el futuro, pero ya no temo a estas alcahuetas
J'laisse une empreinte éphémère comme le tracé que dessine ma craie
Dejo una huella efímera como el trazo que dibuja mi tiza
Pas d'simagrée, même si les signes sont gravés c'est crade ici
No hay desacuerdo, incluso si los signos están grabados, aquí es sucio
Tous indécis malgré les cimes qu'on gravit, c'est gravissime
Todos indecisos a pesar de las cumbres que escalamos, es gravísimo
L'entourage, on écrit pour (toi)
El entorno, escribimos para (ti)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Escribir es capturar algunos recuerdos únicos en enormes bolsillos
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Es pegar tus oídos al altavoz para acercarte al silencio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Es la insolencia del cerebro de aquel que en el apogeo se lanza
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Es ver desfilar tu vida en la oscuridad hasta la próxima sesión
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Es capturar algunos recuerdos únicos en enormes bolsillos
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Es pegar tus oídos al altavoz para acercarte al silencio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Es la insolencia del cerebro de aquel que en el apogeo se lanza
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Es ver desfilar tu vida en la oscuridad hasta la próxima sesión
Écrire, c'est (écrire c'est)
Escribir es (escribir es)
C'qui m'a rendu ma liberté (c'qui m'a rendu ma liberté)
Lo que me devolvió mi libertad (lo que me devolvió mi libertad)
Écrire, c'est (écrire c'est)
Escribir es (escribir es)
Ce qui nous lie (ce qui nous lie)
Lo que nos une (lo que nos une)
Toi (toi)
Tú (tú)
Quand j'raconte l'espoir sous une lampe halogène
Quando racconto la speranza sotto una lampada alogena
J'aimerais qu'mes élans parlent aux jeunes
Vorrei che i miei slanci parlassero ai giovani
J'te parle de tout c'qui fait un homme, non pas nos gènes
Ti parlo di tutto ciò che fa un uomo, non i nostri geni
Non pas c'qu'on t'laisse voir
Non quello che ti lasciano vedere
Mais tout c'qu'on t'cache quand ça nous gêne
Ma tutto ciò che ti nascondiamo quando ci mette a disagio
Auxquels on pense toute la noche, jambes allongées devant nos chaînes
A cui pensiamo tutta la notte, gambe stese davanti alle nostre catene
Cette impression de perdre son temps, s'étouffer dans cette vie toute faite
Questa sensazione di perdere tempo, soffocare in questa vita già fatta
Se sentant faible en sachant qu'la vie est une fête où personne danse
Sentendosi deboli sapendo che la vita è una festa dove nessuno balla
Ma deuxième mère m'a dit "c'est pas pour leur argent que les meilleurs prient"
La mia seconda madre mi ha detto "non è per i loro soldi che i migliori pregano"
J'pleure celui qui meurt jeune mais encore plus celui qui meurt triste
Piango per chi muore giovane ma ancora di più per chi muore triste
J'm'intériorise et j'me r'plie, les cris d'une jeunesse meurtrie
Mi interiorizzo e mi ripiego, le grida di una gioventù ferita
Imprégnant mon humeur, j'vois les leaders imposer leur tri
Impregnando il mio umore, vedo i leader imporre la loro selezione
Parfois j'me sens amoindri
A volte mi sento diminuito
Mais quand j'fous la merde c'est à moi d'rire
Ma quando faccio casino è a me ridere
Tribu indestructible, j'redistribue mon esprit d'clan quand la street pleure
Tribù indistruttibile, ridistribuisco il mio spirito di clan quando la strada piange
Indescriptible est ma tristesse dans les strip-clubs (toi)
Indescrivibile è la mia tristezza nei strip club (tu)
Prends soin d'toi d'où que tu sois, j'connais la soif du goût du sang
Prenditi cura di te da dove sei, conosco la sete del sapore del sangue
Et quand ça chauffe chez toi, tu sors du coup victime du coup du sort
E quando si scalda a casa tua, esci vittima del colpo di sfortuna
Y a plus beaucoup d'espoir dans toutes les zones qu'on a exclues
Non c'è più molta speranza in tutte le zone che abbiamo escluso
Les paysages sont désolés, pourtant les hommes n'ont pas d'excuses
I paesaggi sono desolati, eppure gli uomini non hanno scuse
Seul, j'pourrai pas m'en sortir, si j'y arrive, c'est par ton aide
Da solo, non potrei farcela, se ce la faccio, è grazie al tuo aiuto
Si toi aussi, t'as ressenti qu'le corps et l'âme séparent ton être
Se anche tu hai sentito che il corpo e l'anima separano il tuo essere
On m'a fermé des portes au nez, c'est pardonné, mais j'me suis pas r'tourné
Mi hanno chiuso le porte in faccia, è perdonato, ma non mi sono girato
Le système m'insupporte, j'suis un cyborg insubordonné
Il sistema mi infastidisce, sono un cyborg insubordinato
Et parfois j'en ai marre de l'être, suspendu à des barbelés
E a volte ne ho abbastanza di esserlo, sospeso su filo spinato
Et quand tu veux rendre tout ce que t'as pris, tu finis par donner
E quando vuoi restituire tutto ciò che hai preso, finisci per dare
Maint'nant j'sais qu'les forces s'équilibrent
Ora so che le forze si equilibrano
J'oublie pas le pourboire pour mes jeunes défoncés qui livrent
Non dimentico la mancia per i miei giovani sballati che consegnano
Nous on vient d'là
Noi veniamo da lì
Et c'est écrire qui nous a sauvé
Ed è scrivere che ci ha salvato
Alors maint'nant j'écris pour toi (toi)
Allora ora scrivo per te (tu)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Scrivere è catturare alcuni ricordi unici in enormi buste
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
È incollare i timpani sull'altoparlante per avvicinarsi al silenzio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
È l'insolenza del cervello di colui che si lancia all'apice
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
È vedere la propria vita scorrere nel buio fino alla prossima sessione
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
È catturare alcuni ricordi unici in enormi buste
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
È incollare i timpani sull'altoparlante per avvicinarsi al silenzio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
È l'insolenza del cervello di colui che si lancia all'apice
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
È vedere la propria vita scorrere nel buio fino alla prossima sessione
Nos rêves mystiques défient la science et leurs erreurs d'affiliation
I nostri sogni mistici sfidano la scienza e i loro errori di affiliazione
Un chemin plein d'déviations alors on mène des vies à cent à l'heure
Un percorso pieno di deviazioni quindi conduciamo vite a cento all'ora
Il faut choisir un camp, donc les idées se simplifient
Bisogna scegliere un campo, quindi le idee si semplificano
Quand j'te demande "c'est ça qu'tu voulais faire plus tard?"
Quando ti chiedo "è questo quello che volevi fare da grande?"
Je sens qu'tu fuis
Sento che stai fuggendo
Et les valeurs humaines se perdent, au détriment du scientifique
E i valori umani si perdono, a scapito della scienza
Quand l'homme moderne ne devient plus qu'un être immonde qu'on sanctifie
Quando l'uomo moderno diventa solo un essere immondo che si santifica
J'adopte une vision large, évitant ceux qui pour quelques dollars changent
Adotto una visione ampia, evitando coloro che per qualche dollaro cambiano
Les faux-amis qui t'rendent service et qui t'réclament de l'argent
Falsi amici che ti rendono un servizio e poi ti chiedono dei soldi
J'dis qu'ça va, mais là j'mens
Dico che sto bene, ma sto mentendo
J'ai juste envie d'dire "lâche-moi"
Ho solo voglia di dire "lasciami stare"
Parfois j'ai peur d'blesser les gens, alors j'réagis lâchement
A volte ho paura di ferire le persone, quindi reagisco in modo vile
J'aime pas trop m'étendre quand on m'déçoit, comprends mes doutes
Non mi piace dilungarmi quando sono deluso, capisci i miei dubbi
Et mes erreurs compromettantes, quand mon cœur fait battre mes tempes
E i miei errori compromettenti, quando il mio cuore fa battere le mie tempie
Moi, j'suis le même qu'au premier temps, un putain d'Grec
Io, sono lo stesso di prima, un dannato Greco
Soit on trace, soit on crève, cœur de glace, mes larmes se voient pas sous la grêle
O si va avanti, o si muore, cuore di ghiaccio, le mie lacrime non si vedono sotto la grandine
J'sais pas trop c'qu'on m'destine après, mais je ne crains plus, ces maquerelles
Non so cosa mi riserva il futuro, ma non ho più paura, di queste mignotte
J'laisse une empreinte éphémère comme le tracé que dessine ma craie
Lascio un'impronta effimera come il tracciato che disegna il mio gesso
Pas d'simagrée, même si les signes sont gravés c'est crade ici
Nessuna disapprovazione, anche se i segni sono incisi è sporco qui
Tous indécis malgré les cimes qu'on gravit, c'est gravissime
Tutti indecisi nonostante le vette che scaliamo, è gravissimo
L'entourage, on écrit pour (toi)
L'entourage, scriviamo per (te)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Scrivere, è catturare alcuni ricordi unici in enormi buste
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
È incollare i timpani sull'altoparlante per avvicinarsi al silenzio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
È l'insolenza del cervello di colui che all'apogeo si lancia
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
È vedere la propria vita scorrere nel buio fino alla prossima sessione
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
È catturare alcuni ricordi unici in enormi buste
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
È incollare i timpani sull'altoparlante per avvicinarsi al silenzio
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
È l'insolenza del cervello di colui che all'apogeo si lancia
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
È vedere la propria vita scorrere nel buio fino alla prossima sessione
Écrire, c'est (écrire c'est)
Scrivere, è (scrivere è)
C'qui m'a rendu ma liberté (c'qui m'a rendu ma liberté)
Ciò che mi ha restituito la mia libertà (ciò che mi ha restituito la mia libertà)
Écrire, c'est (écrire c'est)
Scrivere, è (scrivere è)
Ce qui nous lie (ce qui nous lie)
Ciò che ci lega (ciò che ci lega)
Toi (toi)
Tu (tu)