Le bruit qui court

Jeremie Diabira, Ken Samaras

Liedtexte Übersetzung

J'entends le bruit qui court, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Court dans la nuit
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Court dans la nuit

Pendant que des faussaires veulent enfoncer l'enfant seul qui braque la diligence
Chez tous les gens intelligents, ça rit jaune
De voir les dirigeants s'ériger en défenseurs de la morale
Alors que "dirigeante", pour nos sœurs, c'est un mot rare
Mon reflet dans ce miroir rempli par l'orage
Me rappelle qu'on s'ra tout seul quand on mourra
Même ces patrons qui t'licencient quand t'as des enfants pour leur avarice
Ou te disent qu'il faut céder à leurs avances pour en avoir une
Contester l'pouvoir, on vous ruine, ils sont pénards quand d'autres meurent
Peu d'justice pénale, y a qu'au tribunal que j'entends "votre honneur"

J'entends le bruit qui court, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Court dans la nuit
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Court dans la nuit

Dans les bras d'une autre fille, j'envie l'amour que j'ai ap' et je m'noie
Ça va trop vite, comme la mort en G.A.V. Pour un jeune noir
Ça commence dès la garderie, cet écart terrible
Ça va très vite comme la venue des flics dans les quartiers riches
Grandir avec de l'or en barre, hérité de vos rents-pa
Et les grilles des écoles privées deviennent vos remparts
Alors, ouais, on peut tous s'en sortir, c'est vrai
Mais faut quand même faire beaucoup plus d'efforts en bas
En bas, tu sais c'qu'ils t'diront si jamais tu leur en parles?
"T'inquiète pas, va, quand y a du chiffre en jeu, on devient forts en maths"
Les nouvelles feront mal, ça crie au tel'
Encore une graine pleine de beauté que la rue enterre
T'as voulu arracher la douleur, dev'nir insensible
Mais il t'reste encore dans l'cœur un peu d'cette bonté que t'as cru ôter
Faut pas qu'on s'atrophie, bilan catastrophique
Car souvent, tout passe trop vite à part les souffrances

L'homme était bon avant qu'il souffre
Mon reflet dans une flaque déformé par le vent qui souffle

J'entends le bruit qui court, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Court dans la nuit
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Court dans la nuit

Bien ou quoi, l'ami?
J'suis blanc comme la nuit
Mais, la nuit, mes khos s'étripent alors ils sont dark
On est ensemble, l'ami
Jusqu'à quand, à ton avis?
Mets le numéro d'cette piste à l'horizontale
J'ai mis le rêve et ceux qui polémiquaient sur les minarets
Ils élimineraient les minorités pour du minerai
Ils te diront qu'on peut pas accueillir toute la misère du monde
Qu'on leur rende ce qu'on leur a volé, voilà mes arguments
J'peux pas délaisser le son
J'suis conscient que la vie d'nos sœurs est pleine de désillusions
C'est comme être compétente au taf et subir que des allusions
C'est nous qui portons les pêchés des filles bien que nous salissons
Un jour, on s'ra mieux ici, écoute pas les nuisibles
C'est nous les fantômes que la nuit cible
Attends
Y a certains moments d'silence qui valent toutes les musiques
Hier encore, dans la rue, les balles ont sifflé
Va falloir beaucoup d'amoureux pour battre Lucifer
J'me savais pas aussi faible
Il paraît qu'on s'y fait
Reflet perforé par les gouttes de pluie qui coulent
On crie en dévalant la pente, c'est nous le bruit qui court

Sous emprise comme Prince
Les nuages sont bas, la pluie est violette
Les gouttes frappent les balcons puis les volets
Un rayon blanc transperce le prisme
Et, dans ses iris
Le reflet d'un arc-en-ciel noir se brise
Elle pleut

J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ich höre das Gerücht, Junge, ja
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ich höre das Gerücht, Junge, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Ein Echo in einer Mördergrube, ja
Court dans la nuit
Läuft in der Nacht
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ich höre das Gerücht, Junge, ja
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ich höre das Gerücht, Junge, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Ein Echo in einer Mördergrube, ja
Court dans la nuit
Läuft in der Nacht
Pendant que des faussaires veulent enfoncer l'enfant seul qui braque la diligence
Während Fälscher versuchen, das alleinige Kind zu stürzen, das die Kutsche überfällt
Chez tous les gens intelligents, ça rit jaune
Bei allen intelligenten Leuten lacht es gelb
De voir les dirigeants s'ériger en défenseurs de la morale
Zu sehen, wie die Führer sich als Verteidiger der Moral aufspielen
Alors que "dirigeante", pour nos sœurs, c'est un mot rare
Während "Führerin" für unsere Schwestern ein seltenes Wort ist
Mon reflet dans ce miroir rempli par l'orage
Mein Spiegelbild in diesem Spiegel, gefüllt vom Sturm
Me rappelle qu'on s'ra tout seul quand on mourra
Erinnert mich daran, dass wir allein sterben werden
Même ces patrons qui t'licencient quand t'as des enfants pour leur avarice
Selbst diese Bosse, die dich entlassen, wenn du Kinder für ihre Habgier hast
Ou te disent qu'il faut céder à leurs avances pour en avoir une
Oder dir sagen, dass du ihren Avancen nachgeben musst, um eine zu bekommen
Contester l'pouvoir, on vous ruine, ils sont pénards quand d'autres meurent
Die Macht in Frage stellen, sie ruinieren dich, sie sind entspannt, wenn andere sterben
Peu d'justice pénale, y a qu'au tribunal que j'entends "votre honneur"
Wenig Strafjustiz, nur im Gericht höre ich "Euer Ehren"
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ich höre das Gerücht, Junge, ja
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ich höre das Gerücht, Junge, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Ein Echo in einer Mördergrube, ja
Court dans la nuit
Läuft in der Nacht
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ich höre das Gerücht, Junge, ja
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ich höre das Gerücht, Junge, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Ein Echo in einer Mördergrube, ja
Court dans la nuit
Läuft in der Nacht
Dans les bras d'une autre fille, j'envie l'amour que j'ai ap' et je m'noie
In den Armen eines anderen Mädchens beneide ich die Liebe, die ich nicht habe und ertrinke
Ça va trop vite, comme la mort en G.A.V. Pour un jeune noir
Es geht zu schnell, wie der Tod in Polizeigewahrsam. Für einen jungen Schwarzen
Ça commence dès la garderie, cet écart terrible
Es beginnt schon im Kindergarten, dieser schreckliche Unterschied
Ça va très vite comme la venue des flics dans les quartiers riches
Es geht sehr schnell, wie das Erscheinen der Polizei in reichen Vierteln
Grandir avec de l'or en barre, hérité de vos rents-pa
Mit Goldbarren aufwachsen, geerbt von euren Eltern
Et les grilles des écoles privées deviennent vos remparts
Und die Gitter der Privatschulen werden zu euren Bollwerken
Alors, ouais, on peut tous s'en sortir, c'est vrai
Also, ja, wir können alle es schaffen, das ist wahr
Mais faut quand même faire beaucoup plus d'efforts en bas
Aber unten muss man viel mehr Anstrengungen unternehmen
En bas, tu sais c'qu'ils t'diront si jamais tu leur en parles?
Unten, weißt du, was sie dir sagen werden, wenn du ihnen davon erzählst?
"T'inquiète pas, va, quand y a du chiffre en jeu, on devient forts en maths"
"Mach dir keine Sorgen, wenn es um Geld geht, werden wir gut in Mathe"
Les nouvelles feront mal, ça crie au tel'
Die Nachrichten werden wehtun, es schreit am Telefon
Encore une graine pleine de beauté que la rue enterre
Noch ein Samenkorn voller Schönheit, das die Straße begräbt
T'as voulu arracher la douleur, dev'nir insensible
Du wolltest den Schmerz ausreißen, unempfindlich werden
Mais il t'reste encore dans l'cœur un peu d'cette bonté que t'as cru ôter
Aber in deinem Herzen bleibt noch ein bisschen von dieser Güte, die du dachtest, entfernt zu haben
Faut pas qu'on s'atrophie, bilan catastrophique
Wir dürfen nicht verkümmern, katastrophale Bilanz
Car souvent, tout passe trop vite à part les souffrances
Denn oft geht alles zu schnell, außer die Leiden
L'homme était bon avant qu'il souffre
Der Mensch war gut, bevor er litt
Mon reflet dans une flaque déformé par le vent qui souffle
Mein Spiegelbild in einer Pfütze, verzerrt vom Wind, der weht
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ich höre das Gerücht, Junge, ja
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ich höre das Gerücht, Junge, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Ein Echo in einer Mördergrube, ja
Court dans la nuit
Läuft in der Nacht
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ich höre das Gerücht, Junge, ja
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ich höre das Gerücht, Junge, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Ein Echo in einer Mördergrube, ja
Court dans la nuit
Läuft in der Nacht
Bien ou quoi, l'ami?
Alles gut, Freund?
J'suis blanc comme la nuit
Ich bin weiß wie die Nacht
Mais, la nuit, mes khos s'étripent alors ils sont dark
Aber nachts zerfleischen sich meine Freunde, also sind sie dunkel
On est ensemble, l'ami
Wir sind zusammen, Freund
Jusqu'à quand, à ton avis?
Bis wann, glaubst du?
Mets le numéro d'cette piste à l'horizontale
Stelle die Nummer dieses Tracks horizontal
J'ai mis le rêve et ceux qui polémiquaient sur les minarets
Ich habe den Traum und diejenigen, die über die Minarette diskutierten
Ils élimineraient les minorités pour du minerai
Sie würden Minderheiten für Erz eliminieren
Ils te diront qu'on peut pas accueillir toute la misère du monde
Sie werden dir sagen, dass wir nicht das ganze Elend der Welt aufnehmen können
Qu'on leur rende ce qu'on leur a volé, voilà mes arguments
Gebt ihnen zurück, was wir ihnen gestohlen haben, das sind meine Argumente
J'peux pas délaisser le son
Ich kann den Sound nicht aufgeben
J'suis conscient que la vie d'nos sœurs est pleine de désillusions
Ich bin mir bewusst, dass das Leben unserer Schwestern voller Enttäuschungen ist
C'est comme être compétente au taf et subir que des allusions
Es ist, als ob man kompetent bei der Arbeit ist und nur Anspielungen erträgt
C'est nous qui portons les pêchés des filles bien que nous salissons
Wir sind es, die die Sünden der Mädchen tragen, die wir beschmutzen
Un jour, on s'ra mieux ici, écoute pas les nuisibles
Eines Tages wird es uns hier besser gehen, hör nicht auf die Schädlinge
C'est nous les fantômes que la nuit cible
Wir sind die Geister, die die Nacht ins Visier nimmt
Attends
Warte
Y a certains moments d'silence qui valent toutes les musiques
Es gibt bestimmte Momente der Stille, die alle Musik wert sind
Hier encore, dans la rue, les balles ont sifflé
Gestern noch haben die Kugeln auf der Straße gepfiffen
Va falloir beaucoup d'amoureux pour battre Lucifer
Es wird viele Liebende brauchen, um Luzifer zu besiegen
J'me savais pas aussi faible
Ich wusste nicht, dass ich so schwach war
Il paraît qu'on s'y fait
Es heißt, man gewöhnt sich daran
Reflet perforé par les gouttes de pluie qui coulent
Spiegelbild durchlöchert von den Regentropfen, die fließen
On crie en dévalant la pente, c'est nous le bruit qui court
Wir schreien, während wir den Hang hinunterrasen, wir sind das Gerücht, das umgeht
Sous emprise comme Prince
Unter dem Einfluss wie Prince
Les nuages sont bas, la pluie est violette
Die Wolken sind tief, der Regen ist violett
Les gouttes frappent les balcons puis les volets
Die Tropfen schlagen auf die Balkone und dann auf die Fensterläden
Un rayon blanc transperce le prisme
Ein weißer Strahl durchdringt das Prisma
Et, dans ses iris
Und in ihren Iris
Le reflet d'un arc-en-ciel noir se brise
Das Spiegelbild eines schwarzen Regenbogens bricht
Elle pleut
Es regnet
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ouço o boato, garoto, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ouço o boato, garoto, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Um eco em um beco sem saída, yeah
Court dans la nuit
Corre na noite
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ouço o boato, garoto, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ouço o boato, garoto, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Um eco em um beco sem saída, yeah
Court dans la nuit
Corre na noite
Pendant que des faussaires veulent enfoncer l'enfant seul qui braque la diligence
Enquanto falsificadores querem derrubar a criança sozinha que assalta a diligência
Chez tous les gens intelligents, ça rit jaune
Entre todas as pessoas inteligentes, isso causa risos amarelos
De voir les dirigeants s'ériger en défenseurs de la morale
Ver os líderes se erguerem como defensores da moral
Alors que "dirigeante", pour nos sœurs, c'est un mot rare
Enquanto "líder", para nossas irmãs, é uma palavra rara
Mon reflet dans ce miroir rempli par l'orage
Meu reflexo neste espelho preenchido pela tempestade
Me rappelle qu'on s'ra tout seul quand on mourra
Me lembra que estaremos sozinhos quando morrermos
Même ces patrons qui t'licencient quand t'as des enfants pour leur avarice
Mesmo esses patrões que te demitem quando você tem filhos por sua avareza
Ou te disent qu'il faut céder à leurs avances pour en avoir une
Ou te dizem que você tem que ceder às suas investidas para ter um
Contester l'pouvoir, on vous ruine, ils sont pénards quand d'autres meurent
Contestar o poder, eles te arruínam, estão tranquilos enquanto outros morrem
Peu d'justice pénale, y a qu'au tribunal que j'entends "votre honneur"
Pouca justiça penal, só no tribunal que ouço "vossa honra"
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ouço o boato, garoto, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ouço o boato, garoto, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Um eco em um beco sem saída, yeah
Court dans la nuit
Corre na noite
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ouço o boato, garoto, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ouço o boato, garoto, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Um eco em um beco sem saída, yeah
Court dans la nuit
Corre na noite
Dans les bras d'une autre fille, j'envie l'amour que j'ai ap' et je m'noie
Nos braços de outra garota, invejo o amor que não tenho e me afogo
Ça va trop vite, comme la mort en G.A.V. Pour un jeune noir
Isso vai muito rápido, como a morte em custódia. Para um jovem negro
Ça commence dès la garderie, cet écart terrible
Começa desde o jardim de infância, essa diferença terrível
Ça va très vite comme la venue des flics dans les quartiers riches
Vai muito rápido como a chegada da polícia nos bairros ricos
Grandir avec de l'or en barre, hérité de vos rents-pa
Crescer com barras de ouro, herdadas de seus pais
Et les grilles des écoles privées deviennent vos remparts
E as grades das escolas privadas se tornam suas defesas
Alors, ouais, on peut tous s'en sortir, c'est vrai
Então, sim, todos nós podemos sair disso, é verdade
Mais faut quand même faire beaucoup plus d'efforts en bas
Mas ainda temos que fazer muito mais esforço lá embaixo
En bas, tu sais c'qu'ils t'diront si jamais tu leur en parles?
Lá embaixo, você sabe o que eles vão te dizer se você falar com eles sobre isso?
"T'inquiète pas, va, quand y a du chiffre en jeu, on devient forts en maths"
"Não se preocupe, quando há dinheiro em jogo, ficamos bons em matemática"
Les nouvelles feront mal, ça crie au tel'
As notícias vão doer, grita no telefone
Encore une graine pleine de beauté que la rue enterre
Mais uma semente cheia de beleza que a rua enterra
T'as voulu arracher la douleur, dev'nir insensible
Você quis arrancar a dor, se tornar insensível
Mais il t'reste encore dans l'cœur un peu d'cette bonté que t'as cru ôter
Mas ainda resta no seu coração um pouco dessa bondade que você pensou ter removido
Faut pas qu'on s'atrophie, bilan catastrophique
Não devemos atrofiar, balanço catastrófico
Car souvent, tout passe trop vite à part les souffrances
Porque muitas vezes, tudo passa muito rápido, exceto o sofrimento
L'homme était bon avant qu'il souffre
O homem era bom antes de sofrer
Mon reflet dans une flaque déformé par le vent qui souffle
Meu reflexo em uma poça deformado pelo vento que sopra
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ouço o boato, garoto, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ouço o boato, garoto, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Um eco em um beco sem saída, yeah
Court dans la nuit
Corre na noite
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Ouço o boato, garoto, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
Ouço o boato, garoto, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Um eco em um beco sem saída, yeah
Court dans la nuit
Corre na noite
Bien ou quoi, l'ami?
Tudo bem, amigo?
J'suis blanc comme la nuit
Estou branco como a noite
Mais, la nuit, mes khos s'étripent alors ils sont dark
Mas, à noite, meus amigos se destroem, então eles são escuros
On est ensemble, l'ami
Estamos juntos, amigo
Jusqu'à quand, à ton avis?
Até quando, na sua opinião?
Mets le numéro d'cette piste à l'horizontale
Coloque o número desta faixa na horizontal
J'ai mis le rêve et ceux qui polémiquaient sur les minarets
Eu coloquei o sonho e aqueles que polemizavam sobre os minaretes
Ils élimineraient les minorités pour du minerai
Eles eliminariam as minorias por minério
Ils te diront qu'on peut pas accueillir toute la misère du monde
Eles vão te dizer que não podemos acolher toda a miséria do mundo
Qu'on leur rende ce qu'on leur a volé, voilà mes arguments
Que devolvamos o que roubamos deles, esses são meus argumentos
J'peux pas délaisser le son
Não posso abandonar o som
J'suis conscient que la vie d'nos sœurs est pleine de désillusions
Estou ciente de que a vida de nossas irmãs está cheia de desilusões
C'est comme être compétente au taf et subir que des allusions
É como ser competente no trabalho e só receber insinuações
C'est nous qui portons les pêchés des filles bien que nous salissons
Somos nós que carregamos os pecados das meninas que sujamos
Un jour, on s'ra mieux ici, écoute pas les nuisibles
Um dia, estaremos melhor aqui, não ouça os prejudiciais
C'est nous les fantômes que la nuit cible
Somos nós os fantasmas que a noite mira
Attends
Espere
Y a certains moments d'silence qui valent toutes les musiques
Há certos momentos de silêncio que valem todas as músicas
Hier encore, dans la rue, les balles ont sifflé
Ontem, na rua, as balas assobiaram
Va falloir beaucoup d'amoureux pour battre Lucifer
Vai precisar de muitos amantes para vencer Lúcifer
J'me savais pas aussi faible
Não sabia que era tão fraco
Il paraît qu'on s'y fait
Dizem que a gente se acostuma
Reflet perforé par les gouttes de pluie qui coulent
Reflexo perfurado pelas gotas de chuva que caem
On crie en dévalant la pente, c'est nous le bruit qui court
Gritamos descendo a ladeira, somos o boato que corre
Sous emprise comme Prince
Sob influência como Prince
Les nuages sont bas, la pluie est violette
As nuvens estão baixas, a chuva é violeta
Les gouttes frappent les balcons puis les volets
As gotas batem nas varandas e depois nas persianas
Un rayon blanc transperce le prisme
Um raio branco atravessa o prisma
Et, dans ses iris
E, em seus íris
Le reflet d'un arc-en-ciel noir se brise
O reflexo de um arco-íris preto se quebra
Elle pleut
Ela chora
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor, boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in a cutthroat, yeah
Court dans la nuit
Runs in the night
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor, boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in a cutthroat, yeah
Court dans la nuit
Runs in the night
Pendant que des faussaires veulent enfoncer l'enfant seul qui braque la diligence
While forgers want to push the lone child who robs the stagecoach
Chez tous les gens intelligents, ça rit jaune
Among all the intelligent people, it's a hollow laugh
De voir les dirigeants s'ériger en défenseurs de la morale
To see the leaders set themselves up as defenders of morality
Alors que "dirigeante", pour nos sœurs, c'est un mot rare
While "leader", for our sisters, is a rare word
Mon reflet dans ce miroir rempli par l'orage
My reflection in this mirror filled by the storm
Me rappelle qu'on s'ra tout seul quand on mourra
Reminds me that we'll be all alone when we die
Même ces patrons qui t'licencient quand t'as des enfants pour leur avarice
Even these bosses who fire you when you have children for their greed
Ou te disent qu'il faut céder à leurs avances pour en avoir une
Or tell you that you have to give in to their advances to have one
Contester l'pouvoir, on vous ruine, ils sont pénards quand d'autres meurent
Contest the power, they ruin you, they're relaxed when others die
Peu d'justice pénale, y a qu'au tribunal que j'entends "votre honneur"
Little criminal justice, it's only in court that I hear "your honor"
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor, boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in a cutthroat, yeah
Court dans la nuit
Runs in the night
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor, boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in a cutthroat, yeah
Court dans la nuit
Runs in the night
Dans les bras d'une autre fille, j'envie l'amour que j'ai ap' et je m'noie
In the arms of another girl, I envy the love that I don't have and I drown
Ça va trop vite, comme la mort en G.A.V. Pour un jeune noir
It goes too fast, like death in custody. For a young black man
Ça commence dès la garderie, cet écart terrible
It starts in daycare, this terrible gap
Ça va très vite comme la venue des flics dans les quartiers riches
It goes very fast like the arrival of cops in rich neighborhoods
Grandir avec de l'or en barre, hérité de vos rents-pa
Growing up with gold bars, inherited from your parents
Et les grilles des écoles privées deviennent vos remparts
And the gates of private schools become your ramparts
Alors, ouais, on peut tous s'en sortir, c'est vrai
So, yeah, we can all make it, it's true
Mais faut quand même faire beaucoup plus d'efforts en bas
But you still have to make a lot more effort down there
En bas, tu sais c'qu'ils t'diront si jamais tu leur en parles?
Down there, you know what they'll tell you if you ever talk to them?
"T'inquiète pas, va, quand y a du chiffre en jeu, on devient forts en maths"
"Don't worry, when there's money at stake, we become good at math"
Les nouvelles feront mal, ça crie au tel'
The news will hurt, it screams on the phone
Encore une graine pleine de beauté que la rue enterre
Another seed full of beauty that the street buries
T'as voulu arracher la douleur, dev'nir insensible
You wanted to tear out the pain, become insensitive
Mais il t'reste encore dans l'cœur un peu d'cette bonté que t'as cru ôter
But there's still a bit of that kindness in your heart that you thought you'd removed
Faut pas qu'on s'atrophie, bilan catastrophique
We must not atrophy, catastrophic balance
Car souvent, tout passe trop vite à part les souffrances
Because often, everything goes too fast except the sufferings
L'homme était bon avant qu'il souffre
Man was good before he suffered
Mon reflet dans une flaque déformé par le vent qui souffle
My reflection in a puddle distorted by the wind that blows
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor, boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in a cutthroat, yeah
Court dans la nuit
Runs in the night
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor, boy, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in a cutthroat, yeah
Court dans la nuit
Runs in the night
Bien ou quoi, l'ami?
How are you, friend?
J'suis blanc comme la nuit
I'm as white as the night
Mais, la nuit, mes khos s'étripent alors ils sont dark
But, at night, my brothers fight so they are dark
On est ensemble, l'ami
We're together, friend
Jusqu'à quand, à ton avis?
Until when, do you think?
Mets le numéro d'cette piste à l'horizontale
Put the number of this track horizontally
J'ai mis le rêve et ceux qui polémiquaient sur les minarets
I put the dream and those who argued about the minarets
Ils élimineraient les minorités pour du minerai
They would eliminate minorities for ore
Ils te diront qu'on peut pas accueillir toute la misère du monde
They will tell you that we can't welcome all the misery of the world
Qu'on leur rende ce qu'on leur a volé, voilà mes arguments
Let's give them back what we stole from them, those are my arguments
J'peux pas délaisser le son
I can't give up the sound
J'suis conscient que la vie d'nos sœurs est pleine de désillusions
I'm aware that our sisters' lives are full of disillusionment
C'est comme être compétente au taf et subir que des allusions
It's like being competent at work and only getting allusions
C'est nous qui portons les pêchés des filles bien que nous salissons
It's us who carry the sins of the girls that we dirty
Un jour, on s'ra mieux ici, écoute pas les nuisibles
One day, we'll be better here, don't listen to the harmful ones
C'est nous les fantômes que la nuit cible
We are the ghosts that the night targets
Attends
Wait
Y a certains moments d'silence qui valent toutes les musiques
There are certain moments of silence that are worth all the music
Hier encore, dans la rue, les balles ont sifflé
Just yesterday, in the street, the bullets whistled
Va falloir beaucoup d'amoureux pour battre Lucifer
It's going to take a lot of lovers to beat Lucifer
J'me savais pas aussi faible
I didn't know I was so weak
Il paraît qu'on s'y fait
They say you get used to it
Reflet perforé par les gouttes de pluie qui coulent
Reflection pierced by the raindrops that flow
On crie en dévalant la pente, c'est nous le bruit qui court
We scream as we tumble down the slope, we are the rumor that runs
Sous emprise comme Prince
Under the influence like Prince
Les nuages sont bas, la pluie est violette
The clouds are low, the rain is purple
Les gouttes frappent les balcons puis les volets
The drops hit the balconies then the shutters
Un rayon blanc transperce le prisme
A white ray pierces the prism
Et, dans ses iris
And, in her iris
Le reflet d'un arc-en-ciel noir se brise
The reflection of a black rainbow breaks
Elle pleut
She cries
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Oigo el rumor que corre, chico, sí
J'entends le bruit qui court boy, eh
Oigo el rumor que corre, chico, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco en un callejón sin salida, sí
Court dans la nuit
Corre en la noche
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Oigo el rumor que corre, chico, sí
J'entends le bruit qui court boy, eh
Oigo el rumor que corre, chico, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco en un callejón sin salida, sí
Court dans la nuit
Corre en la noche
Pendant que des faussaires veulent enfoncer l'enfant seul qui braque la diligence
Mientras los falsificadores quieren hundir al niño solo que asalta la diligencia
Chez tous les gens intelligents, ça rit jaune
Entre todas las personas inteligentes, se ríen amargamente
De voir les dirigeants s'ériger en défenseurs de la morale
Al ver a los líderes erigirse en defensores de la moral
Alors que "dirigeante", pour nos sœurs, c'est un mot rare
Mientras que "líder", para nuestras hermanas, es una palabra rara
Mon reflet dans ce miroir rempli par l'orage
Mi reflejo en este espejo lleno de tormenta
Me rappelle qu'on s'ra tout seul quand on mourra
Me recuerda que estaremos solos cuando muramos
Même ces patrons qui t'licencient quand t'as des enfants pour leur avarice
Incluso esos jefes que te despiden cuando tienes hijos por su avaricia
Ou te disent qu'il faut céder à leurs avances pour en avoir une
O te dicen que tienes que ceder a sus avances para tener uno
Contester l'pouvoir, on vous ruine, ils sont pénards quand d'autres meurent
Cuestionar el poder, te arruinan, están tranquilos cuando otros mueren
Peu d'justice pénale, y a qu'au tribunal que j'entends "votre honneur"
Poca justicia penal, sólo en el tribunal oigo "su señoría"
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Oigo el rumor que corre, chico, sí
J'entends le bruit qui court boy, eh
Oigo el rumor que corre, chico, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco en un callejón sin salida, sí
Court dans la nuit
Corre en la noche
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Oigo el rumor que corre, chico, sí
J'entends le bruit qui court boy, eh
Oigo el rumor que corre, chico, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco en un callejón sin salida, sí
Court dans la nuit
Corre en la noche
Dans les bras d'une autre fille, j'envie l'amour que j'ai ap' et je m'noie
En los brazos de otra chica, envidio el amor que no tengo y me ahogo
Ça va trop vite, comme la mort en G.A.V. Pour un jeune noir
Va demasiado rápido, como la muerte en detención preventiva. Para un joven negro
Ça commence dès la garderie, cet écart terrible
Comienza desde la guardería, esta terrible brecha
Ça va très vite comme la venue des flics dans les quartiers riches
Va muy rápido como la llegada de los policías en los barrios ricos
Grandir avec de l'or en barre, hérité de vos rents-pa
Crecer con barras de oro, heredadas de tus padres
Et les grilles des écoles privées deviennent vos remparts
Y las rejas de las escuelas privadas se convierten en tus baluartes
Alors, ouais, on peut tous s'en sortir, c'est vrai
Entonces, sí, todos podemos salir adelante, es cierto
Mais faut quand même faire beaucoup plus d'efforts en bas
Pero aún así, hay que hacer mucho más esfuerzo abajo
En bas, tu sais c'qu'ils t'diront si jamais tu leur en parles?
Abajo, ¿sabes lo que te dirán si alguna vez les hablas de ello?
"T'inquiète pas, va, quand y a du chiffre en jeu, on devient forts en maths"
"No te preocupes, cuando hay dinero en juego, nos volvemos buenos en matemáticas"
Les nouvelles feront mal, ça crie au tel'
Las noticias dolerán, gritan al teléfono
Encore une graine pleine de beauté que la rue enterre
Otra semilla llena de belleza que la calle entierra
T'as voulu arracher la douleur, dev'nir insensible
Querías arrancar el dolor, volverte insensible
Mais il t'reste encore dans l'cœur un peu d'cette bonté que t'as cru ôter
Pero todavía queda en tu corazón un poco de esa bondad que creías haber quitado
Faut pas qu'on s'atrophie, bilan catastrophique
No debemos atrofiarnos, el balance es catastrófico
Car souvent, tout passe trop vite à part les souffrances
Porque a menudo, todo pasa demasiado rápido excepto los sufrimientos
L'homme était bon avant qu'il souffre
El hombre era bueno antes de que sufriera
Mon reflet dans une flaque déformé par le vent qui souffle
Mi reflejo en un charco deformado por el viento que sopla
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Oigo el rumor que corre, chico, sí
J'entends le bruit qui court boy, eh
Oigo el rumor que corre, chico, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco en un callejón sin salida, sí
Court dans la nuit
Corre en la noche
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Oigo el rumor que corre, chico, sí
J'entends le bruit qui court boy, eh
Oigo el rumor que corre, chico, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco en un callejón sin salida, sí
Court dans la nuit
Corre en la noche
Bien ou quoi, l'ami?
¿Qué tal, amigo?
J'suis blanc comme la nuit
Estoy blanco como la noche
Mais, la nuit, mes khos s'étripent alors ils sont dark
Pero, por la noche, mis amigos se desgarran, así que están oscuros
On est ensemble, l'ami
Estamos juntos, amigo
Jusqu'à quand, à ton avis?
¿Hasta cuándo, crees?
Mets le numéro d'cette piste à l'horizontale
Pon el número de esta pista en horizontal
J'ai mis le rêve et ceux qui polémiquaient sur les minarets
Puse el sueño y aquellos que polemizaban sobre los minaretes
Ils élimineraient les minorités pour du minerai
Eliminarían a las minorías por minerales
Ils te diront qu'on peut pas accueillir toute la misère du monde
Te dirán que no podemos acoger toda la miseria del mundo
Qu'on leur rende ce qu'on leur a volé, voilà mes arguments
Que les devuelvan lo que les hemos robado, esos son mis argumentos
J'peux pas délaisser le son
No puedo abandonar el sonido
J'suis conscient que la vie d'nos sœurs est pleine de désillusions
Soy consciente de que la vida de nuestras hermanas está llena de desilusiones
C'est comme être compétente au taf et subir que des allusions
Es como ser competente en el trabajo y sólo recibir insinuaciones
C'est nous qui portons les pêchés des filles bien que nous salissons
Somos nosotros los que llevamos los pecados de las chicas que ensuciamos
Un jour, on s'ra mieux ici, écoute pas les nuisibles
Algún día, estaremos mejor aquí, no escuches a los dañinos
C'est nous les fantômes que la nuit cible
Somos los fantasmas a los que apunta la noche
Attends
Espera
Y a certains moments d'silence qui valent toutes les musiques
Hay ciertos momentos de silencio que valen todas las músicas
Hier encore, dans la rue, les balles ont sifflé
Ayer, en la calle, las balas silbaban
Va falloir beaucoup d'amoureux pour battre Lucifer
Va a hacer falta mucho amor para vencer a Lucifer
J'me savais pas aussi faible
No sabía que era tan débil
Il paraît qu'on s'y fait
Dicen que te acostumbras
Reflet perforé par les gouttes de pluie qui coulent
Reflejo perforado por las gotas de lluvia que caen
On crie en dévalant la pente, c'est nous le bruit qui court
Gritamos bajando la pendiente, somos el rumor que corre
Sous emprise comme Prince
Bajo la influencia como Prince
Les nuages sont bas, la pluie est violette
Las nubes están bajas, la lluvia es violeta
Les gouttes frappent les balcons puis les volets
Las gotas golpean los balcones y luego las persianas
Un rayon blanc transperce le prisme
Un rayo blanco atraviesa el prisma
Et, dans ses iris
Y, en sus iris
Le reflet d'un arc-en-ciel noir se brise
El reflejo de un arco iris negro se rompe
Elle pleut
Está lloviendo
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Sento il rumore che corre, ragazzo, sì
J'entends le bruit qui court boy, eh
Sento il rumore che corre, ragazzo, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco in un vicolo cieco, sì
Court dans la nuit
Corre nella notte
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Sento il rumore che corre, ragazzo, sì
J'entends le bruit qui court boy, eh
Sento il rumore che corre, ragazzo, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco in un vicolo cieco, sì
Court dans la nuit
Corre nella notte
Pendant que des faussaires veulent enfoncer l'enfant seul qui braque la diligence
Mentre dei falsari vogliono affondare il bambino solo che rapina la diligenza
Chez tous les gens intelligents, ça rit jaune
Tra tutte le persone intelligenti, si ride giallo
De voir les dirigeants s'ériger en défenseurs de la morale
Vedere i leader erigersi a difensori della morale
Alors que "dirigeante", pour nos sœurs, c'est un mot rare
Mentre "leader", per le nostre sorelle, è una parola rara
Mon reflet dans ce miroir rempli par l'orage
Il mio riflesso in questo specchio riempito dalla tempesta
Me rappelle qu'on s'ra tout seul quand on mourra
Mi ricorda che saremo soli quando moriremo
Même ces patrons qui t'licencient quand t'as des enfants pour leur avarice
Anche quei capi che ti licenziano quando hai dei figli per la loro avarizia
Ou te disent qu'il faut céder à leurs avances pour en avoir une
O ti dicono che devi cedere alle loro avances per averne uno
Contester l'pouvoir, on vous ruine, ils sont pénards quand d'autres meurent
Contestare il potere, vi rovinano, sono tranquilli quando altri muoiono
Peu d'justice pénale, y a qu'au tribunal que j'entends "votre honneur"
Poca giustizia penale, solo in tribunale sento "vostro onore"
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Sento il rumore che corre, ragazzo, sì
J'entends le bruit qui court boy, eh
Sento il rumore che corre, ragazzo, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco in un vicolo cieco, sì
Court dans la nuit
Corre nella notte
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Sento il rumore che corre, ragazzo, sì
J'entends le bruit qui court boy, eh
Sento il rumore che corre, ragazzo, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco in un vicolo cieco, sì
Court dans la nuit
Corre nella notte
Dans les bras d'une autre fille, j'envie l'amour que j'ai ap' et je m'noie
Nelle braccia di un'altra ragazza, invidio l'amore che non ho più e mi annego
Ça va trop vite, comme la mort en G.A.V. Pour un jeune noir
Va troppo veloce, come la morte in custodia cautelare. Per un giovane nero
Ça commence dès la garderie, cet écart terrible
Comincia già all'asilo, questo terribile divario
Ça va très vite comme la venue des flics dans les quartiers riches
Va molto veloce come l'arrivo della polizia nei quartieri ricchi
Grandir avec de l'or en barre, hérité de vos rents-pa
Crescere con oro a volontà, ereditato dai vostri genitori
Et les grilles des écoles privées deviennent vos remparts
E le grate delle scuole private diventano le vostre difese
Alors, ouais, on peut tous s'en sortir, c'est vrai
Allora, sì, tutti possiamo farcela, è vero
Mais faut quand même faire beaucoup plus d'efforts en bas
Ma bisogna comunque fare molto più sforzo in basso
En bas, tu sais c'qu'ils t'diront si jamais tu leur en parles?
In basso, sai cosa ti diranno se mai ne parli con loro?
"T'inquiète pas, va, quand y a du chiffre en jeu, on devient forts en maths"
"Non preoccuparti, quando c'è denaro in gioco, diventiamo forti in matematica"
Les nouvelles feront mal, ça crie au tel'
Le notizie faranno male, si grida al telefono
Encore une graine pleine de beauté que la rue enterre
Ancora un seme pieno di bellezza che la strada seppellisce
T'as voulu arracher la douleur, dev'nir insensible
Hai voluto strappare via il dolore, diventare insensibile
Mais il t'reste encore dans l'cœur un peu d'cette bonté que t'as cru ôter
Ma ti rimane ancora nel cuore un po' di quella bontà che pensavi di aver tolto
Faut pas qu'on s'atrophie, bilan catastrophique
Non dobbiamo atrofizzarci, bilancio catastrofico
Car souvent, tout passe trop vite à part les souffrances
Perché spesso, tutto passa troppo in fretta tranne le sofferenze
L'homme était bon avant qu'il souffre
L'uomo era buono prima di soffrire
Mon reflet dans une flaque déformé par le vent qui souffle
Il mio riflesso in una pozzanghera distorto dal vento che soffia
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Sento il rumore che corre, ragazzo, sì
J'entends le bruit qui court boy, eh
Sento il rumore che corre, ragazzo, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco in un vicolo cieco, sì
Court dans la nuit
Corre nella notte
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
Sento il rumore che corre, ragazzo, sì
J'entends le bruit qui court boy, eh
Sento il rumore che corre, ragazzo, eh
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
Un eco in un vicolo cieco, sì
Court dans la nuit
Corre nella notte
Bien ou quoi, l'ami?
Tutto bene, amico?
J'suis blanc comme la nuit
Sono bianco come la notte
Mais, la nuit, mes khos s'étripent alors ils sont dark
Ma, di notte, i miei amici si lacerano quindi sono oscuri
On est ensemble, l'ami
Siamo insieme, amico
Jusqu'à quand, à ton avis?
Fino a quando, secondo te?
Mets le numéro d'cette piste à l'horizontale
Metti il numero di questa traccia in orizzontale
J'ai mis le rêve et ceux qui polémiquaient sur les minarets
Ho messo il sogno e quelli che polemizzavano sui minareti
Ils élimineraient les minorités pour du minerai
Eliminerebbero le minoranze per il minerale
Ils te diront qu'on peut pas accueillir toute la misère du monde
Ti diranno che non possiamo accogliere tutta la miseria del mondo
Qu'on leur rende ce qu'on leur a volé, voilà mes arguments
Restituiscano quello che abbiamo rubato, questi sono i miei argomenti
J'peux pas délaisser le son
Non posso abbandonare il suono
J'suis conscient que la vie d'nos sœurs est pleine de désillusions
Sono consapevole che la vita delle nostre sorelle è piena di disillusioni
C'est comme être compétente au taf et subir que des allusions
È come essere competente al lavoro e subire solo allusioni
C'est nous qui portons les pêchés des filles bien que nous salissons
Siamo noi che portiamo i peccati delle ragazze che sporchiamo
Un jour, on s'ra mieux ici, écoute pas les nuisibles
Un giorno, staremo meglio qui, non ascoltare i nocivi
C'est nous les fantômes que la nuit cible
Siamo noi i fantasmi che la notte prende di mira
Attends
Aspetta
Y a certains moments d'silence qui valent toutes les musiques
Ci sono certi momenti di silenzio che valgono tutta la musica
Hier encore, dans la rue, les balles ont sifflé
Ancora ieri, per strada, i proiettili hanno fischiato
Va falloir beaucoup d'amoureux pour battre Lucifer
Ci vorranno molti innamorati per battere Lucifero
J'me savais pas aussi faible
Non sapevo di essere così debole
Il paraît qu'on s'y fait
Pare che ci si abitui
Reflet perforé par les gouttes de pluie qui coulent
Riflesso perforato dalle gocce di pioggia che cadono
On crie en dévalant la pente, c'est nous le bruit qui court
Gridiamo scendendo la collina, siamo noi il rumore che corre
Sous emprise comme Prince
Sotto l'influenza come Prince
Les nuages sont bas, la pluie est violette
Le nuvole sono basse, la pioggia è viola
Les gouttes frappent les balcons puis les volets
Le gocce colpiscono i balconi poi le persiane
Un rayon blanc transperce le prisme
Un raggio bianco attraversa il prisma
Et, dans ses iris
E, nei suoi iris
Le reflet d'un arc-en-ciel noir se brise
Il riflesso di un arcobaleno nero si spezza
Elle pleut
Piove

Wissenswertes über das Lied Le bruit qui court von Nekfeu

Auf welchen Alben wurde das Lied “Le bruit qui court” von Nekfeu veröffentlicht?
Nekfeu hat das Lied auf den Alben “Les Étoiles Vagabondes” im Jahr 2019 und “Les étoiles vagabondes : Expansion” im Jahr 2019 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Le bruit qui court” von Nekfeu komponiert?
Das Lied “Le bruit qui court” von Nekfeu wurde von Jeremie Diabira, Ken Samaras komponiert.

Beliebteste Lieder von Nekfeu

Andere Künstler von French rap