Nekketsu

Clement Loubens, Crystal Williams, Ken Samaras, Louis Courtine, Thomas Vernet

Liedtexte Übersetzung

Héros de ma vie, maintenant auteur
Si je m'en sors c'est parce que j'ai du flair
Dis pas que l'argent n'a pas d'odeur
Sur cette planète obscure, j'dois protéger mes frères
Moi j'veux pas être au dessus, je veux être à la hauteur
$-Croums t'inquiète on f'ra mal comme le kho de Mekra
Quand j'vois mon père, j'ai rien à lui dire j'aimerais l'prendre dans mes bras
Ou peut-être que j'ai trop à lui dire, mais trop de pudeur
J'l'ai jamais vu s'plaindre, même quand il travaillait jusqu'à plus d'heure
Ma mère m'a élevé à la dure, une éducation stricte
Elle m'a dit "les enfants gâtés sont des petits garçons tristes", hein
Et c'est maintenant que j'aperçois ces vérités
J'remercierai jamais assez maman pour sa sévérité, ça c'est d'l'amour
Grâce à elle, j'me contente de peu
Un coucher de soleil et je contemple Dieu
J'ai rien zappé maman
J'me souviens qu'à cette époque
Je t'aimais tellement que je cassais tes clopes
Et Dieu m'est témoin, mon père c'est mon exemple
J'mets les bouchées double, fidèle au bushido
Un peu de rap pour bercer mon exode
J'avais la dalle d'un jeune rom, j'inventais des jeux d'rôles
Maintenant je vis mes rêves comme si j'avais invoqué Shenron
Choisis bien ton chemin, sans chômer
Putain c'est chan-mé, j'me voyais pas devenir show-man
Je vis ma vie comme un shōnen
Les vaines souffrances humaines t'emmènent de longues semaines au lit
On veut même s'ouvrir les veines, mais vaut mieux jamais le dire
Et bien souvent, la peine rappelle de belles mélodies
Les souvenirs qu'on aime et qui pêle-mêle, se mêlent au disque
Et même mes ennemis s'en apercevront
Moi j'suis comme Goku, j'ai le coeur souffrant (nekketsu)

Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Kujikesō ni natta nara
Omoidase
Kimi wa hitori ja nai

Han, devenir pote en s'embrouillant
Nekketsu, nekketsu, ça veut dire "sang bouillant"
J'relève la visière de ma casquette, la lune est rougeoyante
Comme le dernier joint que mon pote allume en nous rejoignant
On l'accompagne le cœur gros pour son départ carcéral
Soudés avec mes queurs-cro, on s'tape des barres car c'est rare
Les gars de l'équipe voyagent dans toutes sortes d'embarcations
Paye plus par cash que par carte, vêtu d'une parka sombre
Grandir sans démarcation, éduqué par Cassel dans La Haine
D'humeur cassante, face aux manoeuvres des marcassins
Trop de regards glaçants, sur scène tu remarques la synchro
S-Croums, des reufs pas des zinc', donc on débarque à cinq, kho
Numéro 10, soudés quand c'est sombre
Dans la lumière aussi, sans concessions
Tant qu'on a pas notre magasin d'gov'
Les défis se présentent à toi pour que tu t'tentes
Beaucoup d'âmes errantes autour du temple
Y a qu'l'apparence qui compte pour toi
Pourtant c'est pas important
Pourquoi cours-tu tant? Le destin t'accorde une danse
Moi j'écrivais mes textes en classe
Le temps du cours, j'inversais le cours du temps

Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Kujikesō ni natta nara
Omoidase
Kimi wa hitori ja nai

Hayaku Tōkyō ni kite
Tanoshimi ni matteru yo!

Héros de ma vie, maintenant auteur
Helden meines Lebens, jetzt Autor
Si je m'en sors c'est parce que j'ai du flair
Wenn ich es schaffe, dann weil ich ein gutes Gespür habe
Dis pas que l'argent n'a pas d'odeur
Sag nicht, dass Geld keinen Geruch hat
Sur cette planète obscure, j'dois protéger mes frères
Auf diesem dunklen Planeten muss ich meine Brüder beschützen
Moi j'veux pas être au dessus, je veux être à la hauteur
Ich will nicht darüber stehen, ich will auf Augenhöhe sein
$-Croums t'inquiète on f'ra mal comme le kho de Mekra
$-Croums mach dir keine Sorgen, wir werden Schaden anrichten wie der Bruder von Mekra
Quand j'vois mon père, j'ai rien à lui dire j'aimerais l'prendre dans mes bras
Wenn ich meinen Vater sehe, habe ich nichts zu sagen, ich würde ihn gerne in meine Arme nehmen
Ou peut-être que j'ai trop à lui dire, mais trop de pudeur
Oder vielleicht habe ich zu viel zu sagen, aber zu viel Scham
J'l'ai jamais vu s'plaindre, même quand il travaillait jusqu'à plus d'heure
Ich habe ihn nie sich beschweren sehen, selbst wenn er bis in die späten Stunden gearbeitet hat
Ma mère m'a élevé à la dure, une éducation stricte
Meine Mutter hat mich hart erzogen, eine strenge Erziehung
Elle m'a dit "les enfants gâtés sont des petits garçons tristes", hein
Sie hat mir gesagt "verwöhnte Kinder sind traurige kleine Jungen", nicht wahr?
Et c'est maintenant que j'aperçois ces vérités
Und jetzt sehe ich diese Wahrheiten
J'remercierai jamais assez maman pour sa sévérité, ça c'est d'l'amour
Ich kann meiner Mutter nie genug für ihre Strenge danken, das ist Liebe
Grâce à elle, j'me contente de peu
Dank ihr bin ich mit wenig zufrieden
Un coucher de soleil et je contemple Dieu
Ein Sonnenuntergang und ich betrachte Gott
J'ai rien zappé maman
Ich habe nichts vergessen, Mama
J'me souviens qu'à cette époque
Ich erinnere mich an diese Zeit
Je t'aimais tellement que je cassais tes clopes
Ich liebte dich so sehr, dass ich deine Zigaretten zerbrach
Et Dieu m'est témoin, mon père c'est mon exemple
Und Gott ist mein Zeuge, mein Vater ist mein Vorbild
J'mets les bouchées double, fidèle au bushido
Ich gebe doppelt so viel, treu dem Bushido
Un peu de rap pour bercer mon exode
Ein bisschen Rap, um meine Flucht zu wiegen
J'avais la dalle d'un jeune rom, j'inventais des jeux d'rôles
Ich hatte den Hunger eines jungen Rom, ich erfand Rollenspiele
Maintenant je vis mes rêves comme si j'avais invoqué Shenron
Jetzt lebe ich meine Träume, als hätte ich Shenron beschworen
Choisis bien ton chemin, sans chômer
Wähle deinen Weg gut, ohne zu faulenzen
Putain c'est chan-mé, j'me voyais pas devenir show-man
Verdammt, das ist verrückt, ich habe mich nicht als Showman gesehen
Je vis ma vie comme un shōnen
Ich lebe mein Leben wie einen Shōnen
Les vaines souffrances humaines t'emmènent de longues semaines au lit
Die eitlen menschlichen Leiden bringen dir lange Wochen im Bett
On veut même s'ouvrir les veines, mais vaut mieux jamais le dire
Man will sich sogar die Adern aufschneiden, aber man sollte es nie sagen
Et bien souvent, la peine rappelle de belles mélodies
Und oft erinnert der Schmerz an schöne Melodien
Les souvenirs qu'on aime et qui pêle-mêle, se mêlent au disque
Die Erinnerungen, die wir lieben und die durcheinander, sich mit der Platte vermischen
Et même mes ennemis s'en apercevront
Und sogar meine Feinde werden es bemerken
Moi j'suis comme Goku, j'ai le coeur souffrant (nekketsu)
Ich bin wie Goku, ich habe ein leidendes Herz (nekketsu)
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Greif den Traum vor deinen Augen
Kujikesō ni natta nara
Wenn du dich niedergeschlagen fühlst
Omoidase
Erinnere dich
Kimi wa hitori ja nai
Du bist nicht allein
Han, devenir pote en s'embrouillant
Han, Freunde werden, indem man sich streitet
Nekketsu, nekketsu, ça veut dire "sang bouillant"
Nekketsu, nekketsu, das bedeutet "kochendes Blut"
J'relève la visière de ma casquette, la lune est rougeoyante
Ich hebe das Visier meiner Mütze, der Mond ist rotglühend
Comme le dernier joint que mon pote allume en nous rejoignant
Wie der letzte Joint, den mein Freund anzündet, als er zu uns stößt
On l'accompagne le cœur gros pour son départ carcéral
Wir begleiten ihn mit schwerem Herzen zu seiner Haft
Soudés avec mes queurs-cro, on s'tape des barres car c'est rare
Verbunden mit meinen Brüdern, wir lachen, weil es selten ist
Les gars de l'équipe voyagent dans toutes sortes d'embarcations
Die Jungs aus dem Team reisen in allen möglichen Fahrzeugen
Paye plus par cash que par carte, vêtu d'une parka sombre
Bezahle mehr in bar als mit Karte, gekleidet in einer dunklen Parka
Grandir sans démarcation, éduqué par Cassel dans La Haine
Aufwachsen ohne Abgrenzung, erzogen von Cassel in La Haine
D'humeur cassante, face aux manoeuvres des marcassins
Launisch, angesichts der Manöver der Wildschweine
Trop de regards glaçants, sur scène tu remarques la synchro
Zu viele eisige Blicke, auf der Bühne bemerkst du die Synchronisation
S-Croums, des reufs pas des zinc', donc on débarque à cinq, kho
S-Croums, Brüder, keine Kumpel, also kommen wir zu fünft, Kumpel
Numéro 10, soudés quand c'est sombre
Nummer 10, verbunden wenn es dunkel ist
Dans la lumière aussi, sans concessions
Auch im Licht, ohne Kompromisse
Tant qu'on a pas notre magasin d'gov'
Solange wir nicht unseren eigenen Laden haben
Les défis se présentent à toi pour que tu t'tentes
Die Herausforderungen präsentieren sich dir, damit du dich versuchst
Beaucoup d'âmes errantes autour du temple
Viele verlorene Seelen um den Tempel
Y a qu'l'apparence qui compte pour toi
Für dich zählt nur das Aussehen
Pourtant c'est pas important
Aber das ist nicht wichtig
Pourquoi cours-tu tant? Le destin t'accorde une danse
Warum rennst du so sehr? Das Schicksal gewährt dir einen Tanz
Moi j'écrivais mes textes en classe
Ich schrieb meine Texte im Unterricht
Le temps du cours, j'inversais le cours du temps
Während der Unterrichtszeit, ich drehte die Zeit um
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Greif den Traum vor deinen Augen
Kujikesō ni natta nara
Wenn du dich niedergeschlagen fühlst
Omoidase
Erinnere dich
Kimi wa hitori ja nai
Du bist nicht allein
Hayaku Tōkyō ni kite
Komm schnell nach Tokio
Tanoshimi ni matteru yo!
Ich freue mich auf dich!
Héros de ma vie, maintenant auteur
Heróis da minha vida, agora autor
Si je m'en sors c'est parce que j'ai du flair
Se eu me saio bem é porque tenho faro
Dis pas que l'argent n'a pas d'odeur
Não diga que o dinheiro não tem cheiro
Sur cette planète obscure, j'dois protéger mes frères
Neste planeta obscuro, tenho que proteger meus irmãos
Moi j'veux pas être au dessus, je veux être à la hauteur
Eu não quero estar acima, quero estar à altura
$-Croums t'inquiète on f'ra mal comme le kho de Mekra
$-Croums não se preocupe, vamos machucar como o irmão de Mekra
Quand j'vois mon père, j'ai rien à lui dire j'aimerais l'prendre dans mes bras
Quando vejo meu pai, não tenho nada a dizer, gostaria de abraçá-lo
Ou peut-être que j'ai trop à lui dire, mais trop de pudeur
Ou talvez eu tenha muito a dizer a ele, mas muita timidez
J'l'ai jamais vu s'plaindre, même quand il travaillait jusqu'à plus d'heure
Nunca o vi reclamar, mesmo quando trabalhava até tarde
Ma mère m'a élevé à la dure, une éducation stricte
Minha mãe me criou duramente, uma educação rigorosa
Elle m'a dit "les enfants gâtés sont des petits garçons tristes", hein
Ela me disse "crianças mimadas são meninos tristes", hein
Et c'est maintenant que j'aperçois ces vérités
E é agora que percebo essas verdades
J'remercierai jamais assez maman pour sa sévérité, ça c'est d'l'amour
Nunca agradecerei o suficiente à minha mãe por sua severidade, isso é amor
Grâce à elle, j'me contente de peu
Graças a ela, me contento com pouco
Un coucher de soleil et je contemple Dieu
Um pôr do sol e eu contemplo Deus
J'ai rien zappé maman
Eu não esqueci nada, mãe
J'me souviens qu'à cette époque
Lembro-me daquela época
Je t'aimais tellement que je cassais tes clopes
Eu te amava tanto que quebrava seus cigarros
Et Dieu m'est témoin, mon père c'est mon exemple
E Deus é minha testemunha, meu pai é meu exemplo
J'mets les bouchées double, fidèle au bushido
Eu dou o meu melhor, fiel ao bushido
Un peu de rap pour bercer mon exode
Um pouco de rap para embalar meu êxodo
J'avais la dalle d'un jeune rom, j'inventais des jeux d'rôles
Eu tinha a fome de um jovem rom, inventava jogos de RPG
Maintenant je vis mes rêves comme si j'avais invoqué Shenron
Agora eu vivo meus sonhos como se tivesse invocado Shenron
Choisis bien ton chemin, sans chômer
Escolha bem o seu caminho, sem preguiça
Putain c'est chan-mé, j'me voyais pas devenir show-man
Puta merda, eu não me via me tornando um showman
Je vis ma vie comme un shōnen
Eu vivo minha vida como um shōnen
Les vaines souffrances humaines t'emmènent de longues semaines au lit
As vãs dores humanas te levam a longas semanas na cama
On veut même s'ouvrir les veines, mais vaut mieux jamais le dire
Queremos até abrir nossas veias, mas é melhor nunca dizer
Et bien souvent, la peine rappelle de belles mélodies
E muitas vezes, a dor lembra belas melodias
Les souvenirs qu'on aime et qui pêle-mêle, se mêlent au disque
As memórias que amamos e que se misturam ao disco
Et même mes ennemis s'en apercevront
E até meus inimigos perceberão
Moi j'suis comme Goku, j'ai le coeur souffrant (nekketsu)
Eu sou como Goku, tenho o coração sofredor (nekketsu)
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Me no mae no yume wo tsukame
Kujikesō ni natta nara
Kujikesō ni natta nara
Omoidase
Omoidase
Kimi wa hitori ja nai
Kimi wa hitori ja nai
Han, devenir pote en s'embrouillant
Han, tornar-se amigo brigando
Nekketsu, nekketsu, ça veut dire "sang bouillant"
Nekketsu, nekketsu, significa "sangue fervendo"
J'relève la visière de ma casquette, la lune est rougeoyante
Eu levanto a viseira do meu boné, a lua está avermelhada
Comme le dernier joint que mon pote allume en nous rejoignant
Como o último baseado que meu amigo acende ao se juntar a nós
On l'accompagne le cœur gros pour son départ carcéral
Acompanhamos ele com o coração pesado para sua partida para a prisão
Soudés avec mes queurs-cro, on s'tape des barres car c'est rare
Unidos com meus irmãos, rimos porque é raro
Les gars de l'équipe voyagent dans toutes sortes d'embarcations
Os caras do time viajam em todos os tipos de embarcações
Paye plus par cash que par carte, vêtu d'une parka sombre
Paga mais em dinheiro do que com cartão, vestido com um casaco escuro
Grandir sans démarcation, éduqué par Cassel dans La Haine
Crescer sem distinção, educado por Cassel em La Haine
D'humeur cassante, face aux manoeuvres des marcassins
De humor quebradiço, diante das manobras dos porcos
Trop de regards glaçants, sur scène tu remarques la synchro
Muitos olhares gelados, no palco você nota a sincronia
S-Croums, des reufs pas des zinc', donc on débarque à cinq, kho
S-Croums, irmãos não amigos, então chegamos em cinco, mano
Numéro 10, soudés quand c'est sombre
Número 10, unidos quando está escuro
Dans la lumière aussi, sans concessions
Na luz também, sem concessões
Tant qu'on a pas notre magasin d'gov'
Enquanto não temos nossa loja de gov'
Les défis se présentent à toi pour que tu t'tentes
Os desafios se apresentam a você para que você se tente
Beaucoup d'âmes errantes autour du temple
Muitas almas errantes ao redor do templo
Y a qu'l'apparence qui compte pour toi
Só a aparência importa para você
Pourtant c'est pas important
No entanto, não é importante
Pourquoi cours-tu tant? Le destin t'accorde une danse
Por que você corre tanto? O destino te concede uma dança
Moi j'écrivais mes textes en classe
Eu escrevia meus textos na aula
Le temps du cours, j'inversais le cours du temps
Durante a aula, eu invertia o curso do tempo
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Me no mae no yume wo tsukame
Kujikesō ni natta nara
Kujikesō ni natta nara
Omoidase
Omoidase
Kimi wa hitori ja nai
Kimi wa hitori ja nai
Hayaku Tōkyō ni kite
Hayaku Tōkyō ni kite
Tanoshimi ni matteru yo!
Tanoshimi ni matteru yo!
Héros de ma vie, maintenant auteur
Hero of my life, now an author
Si je m'en sors c'est parce que j'ai du flair
If I get by, it's because I have a knack
Dis pas que l'argent n'a pas d'odeur
Don't say that money has no smell
Sur cette planète obscure, j'dois protéger mes frères
On this dark planet, I have to protect my brothers
Moi j'veux pas être au dessus, je veux être à la hauteur
I don't want to be above, I want to be up to the task
$-Croums t'inquiète on f'ra mal comme le kho de Mekra
$-Croums don't worry we'll hurt like Mekra's bro
Quand j'vois mon père, j'ai rien à lui dire j'aimerais l'prendre dans mes bras
When I see my father, I have nothing to say to him I'd like to take him in my arms
Ou peut-être que j'ai trop à lui dire, mais trop de pudeur
Or maybe I have too much to tell him, but too much modesty
J'l'ai jamais vu s'plaindre, même quand il travaillait jusqu'à plus d'heure
I've never seen him complain, even when he worked overtime
Ma mère m'a élevé à la dure, une éducation stricte
My mother raised me tough, a strict education
Elle m'a dit "les enfants gâtés sont des petits garçons tristes", hein
She told me "spoiled children are sad little boys", huh
Et c'est maintenant que j'aperçois ces vérités
And it's now that I see these truths
J'remercierai jamais assez maman pour sa sévérité, ça c'est d'l'amour
I can never thank mom enough for her severity, that's love
Grâce à elle, j'me contente de peu
Thanks to her, I'm content with little
Un coucher de soleil et je contemple Dieu
A sunset and I contemplate God
J'ai rien zappé maman
I didn't forget anything mom
J'me souviens qu'à cette époque
I remember at that time
Je t'aimais tellement que je cassais tes clopes
I loved you so much that I broke your cigarettes
Et Dieu m'est témoin, mon père c'est mon exemple
And God is my witness, my father is my example
J'mets les bouchées double, fidèle au bushido
I'm doubling down, faithful to bushido
Un peu de rap pour bercer mon exode
A bit of rap to lull my exodus
J'avais la dalle d'un jeune rom, j'inventais des jeux d'rôles
I had the hunger of a young rom, I invented role-playing games
Maintenant je vis mes rêves comme si j'avais invoqué Shenron
Now I live my dreams as if I had summoned Shenron
Choisis bien ton chemin, sans chômer
Choose your path well, without slacking
Putain c'est chan-mé, j'me voyais pas devenir show-man
Damn it's chan-mé, I didn't see myself becoming a show-man
Je vis ma vie comme un shōnen
I live my life like a shōnen
Les vaines souffrances humaines t'emmènent de longues semaines au lit
The vain human sufferings take you long weeks in bed
On veut même s'ouvrir les veines, mais vaut mieux jamais le dire
We even want to open our veins, but better never say it
Et bien souvent, la peine rappelle de belles mélodies
And often, the pain recalls beautiful melodies
Les souvenirs qu'on aime et qui pêle-mêle, se mêlent au disque
The memories we love and which hodgepodge, mix with the disc
Et même mes ennemis s'en apercevront
And even my enemies will notice
Moi j'suis comme Goku, j'ai le coeur souffrant (nekketsu)
I'm like Goku, I have a suffering heart (nekketsu)
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Grab the dream in front of you
Kujikesō ni natta nara
If you feel like you're about to break
Omoidase
Remember
Kimi wa hitori ja nai
You're not alone
Han, devenir pote en s'embrouillant
Han, becoming friends by arguing
Nekketsu, nekketsu, ça veut dire "sang bouillant"
Nekketsu, nekketsu, it means "boiling blood"
J'relève la visière de ma casquette, la lune est rougeoyante
I lift the visor of my cap, the moon is glowing
Comme le dernier joint que mon pote allume en nous rejoignant
Like the last joint my friend lights up as he joins us
On l'accompagne le cœur gros pour son départ carcéral
We accompany him with a heavy heart for his prison departure
Soudés avec mes queurs-cro, on s'tape des barres car c'est rare
United with my queurs-cro, we have a laugh because it's rare
Les gars de l'équipe voyagent dans toutes sortes d'embarcations
The guys on the team travel in all kinds of boats
Paye plus par cash que par carte, vêtu d'une parka sombre
Pay more by cash than by card, dressed in a dark parka
Grandir sans démarcation, éduqué par Cassel dans La Haine
Growing up without demarcation, educated by Cassel in La Haine
D'humeur cassante, face aux manoeuvres des marcassins
In a brittle mood, facing the maneuvers of the piglets
Trop de regards glaçants, sur scène tu remarques la synchro
Too many icy looks, on stage you notice the sync
S-Croums, des reufs pas des zinc', donc on débarque à cinq, kho
S-Croums, brothers not zinc', so we arrive at five, bro
Numéro 10, soudés quand c'est sombre
Number 10, united when it's dark
Dans la lumière aussi, sans concessions
In the light too, without concessions
Tant qu'on a pas notre magasin d'gov'
As long as we don't have our gov' store
Les défis se présentent à toi pour que tu t'tentes
Challenges present themselves to you so you can try
Beaucoup d'âmes errantes autour du temple
Many wandering souls around the temple
Y a qu'l'apparence qui compte pour toi
Only appearance matters to you
Pourtant c'est pas important
Yet it's not important
Pourquoi cours-tu tant? Le destin t'accorde une danse
Why are you running so much? Fate grants you a dance
Moi j'écrivais mes textes en classe
I was writing my texts in class
Le temps du cours, j'inversais le cours du temps
During the lesson, I reversed the course of time
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Grab the dream in front of you
Kujikesō ni natta nara
If you feel like you're about to break
Omoidase
Remember
Kimi wa hitori ja nai
You're not alone
Hayaku Tōkyō ni kite
Come to Tokyo soon
Tanoshimi ni matteru yo!
I'm looking forward to it!
Héros de ma vie, maintenant auteur
Héroes de mi vida, ahora autor
Si je m'en sors c'est parce que j'ai du flair
Si salgo adelante es porque tengo olfato
Dis pas que l'argent n'a pas d'odeur
No digas que el dinero no tiene olor
Sur cette planète obscure, j'dois protéger mes frères
En este oscuro planeta, debo proteger a mis hermanos
Moi j'veux pas être au dessus, je veux être à la hauteur
Yo no quiero estar por encima, quiero estar a la altura
$-Croums t'inquiète on f'ra mal comme le kho de Mekra
$-Croums no te preocupes, haremos daño como el hermano de Mekra
Quand j'vois mon père, j'ai rien à lui dire j'aimerais l'prendre dans mes bras
Cuando veo a mi padre, no tengo nada que decirle, me gustaría abrazarlo
Ou peut-être que j'ai trop à lui dire, mais trop de pudeur
O tal vez tengo demasiado que decirle, pero demasiada timidez
J'l'ai jamais vu s'plaindre, même quand il travaillait jusqu'à plus d'heure
Nunca lo he visto quejarse, incluso cuando trabajaba hasta tarde
Ma mère m'a élevé à la dure, une éducation stricte
Mi madre me crió duro, una educación estricta
Elle m'a dit "les enfants gâtés sont des petits garçons tristes", hein
Ella me dijo "los niños mimados son niños tristes", eh
Et c'est maintenant que j'aperçois ces vérités
Y es ahora cuando veo estas verdades
J'remercierai jamais assez maman pour sa sévérité, ça c'est d'l'amour
Nunca podré agradecer lo suficiente a mamá por su severidad, eso es amor
Grâce à elle, j'me contente de peu
Gracias a ella, me conformo con poco
Un coucher de soleil et je contemple Dieu
Una puesta de sol y contemplo a Dios
J'ai rien zappé maman
No me he olvidado de nada mamá
J'me souviens qu'à cette époque
Recuerdo que en aquel tiempo
Je t'aimais tellement que je cassais tes clopes
Te amaba tanto que rompía tus cigarrillos
Et Dieu m'est témoin, mon père c'est mon exemple
Y Dios es mi testigo, mi padre es mi ejemplo
J'mets les bouchées double, fidèle au bushido
Doblo el esfuerzo, fiel al bushido
Un peu de rap pour bercer mon exode
Un poco de rap para mecer mi éxodo
J'avais la dalle d'un jeune rom, j'inventais des jeux d'rôles
Tenía el hambre de un joven rom, inventaba juegos de rol
Maintenant je vis mes rêves comme si j'avais invoqué Shenron
Ahora vivo mis sueños como si hubiera invocado a Shenron
Choisis bien ton chemin, sans chômer
Elige bien tu camino, sin holgazanear
Putain c'est chan-mé, j'me voyais pas devenir show-man
Joder, es increíble, no me veía convirtiéndome en un showman
Je vis ma vie comme un shōnen
Vivo mi vida como un shōnen
Les vaines souffrances humaines t'emmènent de longues semaines au lit
Los vanos sufrimientos humanos te llevan a largas semanas en cama
On veut même s'ouvrir les veines, mais vaut mieux jamais le dire
Incluso queremos abrirnos las venas, pero es mejor no decirlo
Et bien souvent, la peine rappelle de belles mélodies
Y a menudo, el dolor recuerda bellas melodías
Les souvenirs qu'on aime et qui pêle-mêle, se mêlent au disque
Los recuerdos que amamos y que en un revoltijo, se mezclan con el disco
Et même mes ennemis s'en apercevront
E incluso mis enemigos se darán cuenta
Moi j'suis comme Goku, j'ai le coeur souffrant (nekketsu)
Yo soy como Goku, tengo el corazón sufrido (nekketsu)
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Agarra el sueño que tienes delante
Kujikesō ni natta nara
Si te sientes a punto de rendirte
Omoidase
Recuerda
Kimi wa hitori ja nai
No estás solo
Han, devenir pote en s'embrouillant
Han, hacerse amigos peleando
Nekketsu, nekketsu, ça veut dire "sang bouillant"
Nekketsu, nekketsu, significa "sangre caliente"
J'relève la visière de ma casquette, la lune est rougeoyante
Levanto la visera de mi gorra, la luna es rojiza
Comme le dernier joint que mon pote allume en nous rejoignant
Como el último porro que mi amigo enciende al unirse a nosotros
On l'accompagne le cœur gros pour son départ carcéral
Lo acompañamos con el corazón pesado por su partida a la cárcel
Soudés avec mes queurs-cro, on s'tape des barres car c'est rare
Unidos con mis hermanos, nos reímos porque es raro
Les gars de l'équipe voyagent dans toutes sortes d'embarcations
Los chicos del equipo viajan en todo tipo de embarcaciones
Paye plus par cash que par carte, vêtu d'une parka sombre
Pago más en efectivo que con tarjeta, vestido con un parka oscuro
Grandir sans démarcation, éduqué par Cassel dans La Haine
Crecer sin distinción, educado por Cassel en La Haine
D'humeur cassante, face aux manoeuvres des marcassins
De humor quebradizo, frente a las maniobras de los cerdos
Trop de regards glaçants, sur scène tu remarques la synchro
Demasiadas miradas heladas, en el escenario notas la sincronización
S-Croums, des reufs pas des zinc', donc on débarque à cinq, kho
S-Croums, hermanos no amigos, así que llegamos cinco, hermano
Numéro 10, soudés quand c'est sombre
Número 10, unidos cuando está oscuro
Dans la lumière aussi, sans concessions
También en la luz, sin concesiones
Tant qu'on a pas notre magasin d'gov'
Mientras no tengamos nuestra tienda de gobierno
Les défis se présentent à toi pour que tu t'tentes
Los desafíos se te presentan para que te atrevas
Beaucoup d'âmes errantes autour du temple
Muchas almas errantes alrededor del templo
Y a qu'l'apparence qui compte pour toi
Solo la apariencia importa para ti
Pourtant c'est pas important
Sin embargo, no es importante
Pourquoi cours-tu tant? Le destin t'accorde une danse
¿Por qué corres tanto? El destino te concede un baile
Moi j'écrivais mes textes en classe
Yo escribía mis textos en clase
Le temps du cours, j'inversais le cours du temps
Durante la clase, invertía el curso del tiempo
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Agarra el sueño que tienes delante
Kujikesō ni natta nara
Si te sientes a punto de rendirte
Omoidase
Recuerda
Kimi wa hitori ja nai
No estás solo
Hayaku Tōkyō ni kite
Ven pronto a Tokio
Tanoshimi ni matteru yo!
¡Te estoy esperando con ansias!
Héros de ma vie, maintenant auteur
Eroe della mia vita, ora autore
Si je m'en sors c'est parce que j'ai du flair
Se me la cavo è perché ho fiuto
Dis pas que l'argent n'a pas d'odeur
Non dire che i soldi non hanno odore
Sur cette planète obscure, j'dois protéger mes frères
Su questo pianeta oscuro, devo proteggere i miei fratelli
Moi j'veux pas être au dessus, je veux être à la hauteur
Io non voglio essere sopra, voglio essere all'altezza
$-Croums t'inquiète on f'ra mal comme le kho de Mekra
$-Croums non preoccuparti faremo male come il fratello di Mekra
Quand j'vois mon père, j'ai rien à lui dire j'aimerais l'prendre dans mes bras
Quando vedo mio padre, non ho nulla da dirgli vorrei solo abbracciarlo
Ou peut-être que j'ai trop à lui dire, mais trop de pudeur
O forse ho troppo da dirgli, ma troppa pudicizia
J'l'ai jamais vu s'plaindre, même quand il travaillait jusqu'à plus d'heure
Non l'ho mai visto lamentarsi, anche quando lavorava fino a tardi
Ma mère m'a élevé à la dure, une éducation stricte
Mia madre mi ha cresciuto duramente, un'educazione severa
Elle m'a dit "les enfants gâtés sont des petits garçons tristes", hein
Mi ha detto "i bambini viziati sono dei piccoli ragazzi tristi", eh
Et c'est maintenant que j'aperçois ces vérités
Ed è solo ora che vedo queste verità
J'remercierai jamais assez maman pour sa sévérité, ça c'est d'l'amour
Non ringrazierò mai abbastanza mia madre per la sua severità, questo è amore
Grâce à elle, j'me contente de peu
Grazie a lei, mi accontento di poco
Un coucher de soleil et je contemple Dieu
Un tramonto e contemplo Dio
J'ai rien zappé maman
Non ho dimenticato nulla mamma
J'me souviens qu'à cette époque
Mi ricordo che a quel tempo
Je t'aimais tellement que je cassais tes clopes
Ti amavo così tanto che rompevo le tue sigarette
Et Dieu m'est témoin, mon père c'est mon exemple
E Dio è testimone, mio padre è il mio esempio
J'mets les bouchées double, fidèle au bushido
Raddoppio gli sforzi, fedele al bushido
Un peu de rap pour bercer mon exode
Un po' di rap per cullare il mio esodo
J'avais la dalle d'un jeune rom, j'inventais des jeux d'rôles
Avevo la fame di un giovane rom, inventavo giochi di ruolo
Maintenant je vis mes rêves comme si j'avais invoqué Shenron
Ora vivo i miei sogni come se avessi evocato Shenron
Choisis bien ton chemin, sans chômer
Scegli bene la tua strada, senza perdere tempo
Putain c'est chan-mé, j'me voyais pas devenir show-man
Cazzo è pazzesco, non mi vedevo diventare un show-man
Je vis ma vie comme un shōnen
Vivo la mia vita come un shōnen
Les vaines souffrances humaines t'emmènent de longues semaines au lit
Le vane sofferenze umane ti portano a letto per lunghe settimane
On veut même s'ouvrir les veines, mais vaut mieux jamais le dire
Vogliamo anche tagliarci le vene, ma è meglio non dirlo mai
Et bien souvent, la peine rappelle de belles mélodies
E spesso, il dolore richiama belle melodie
Les souvenirs qu'on aime et qui pêle-mêle, se mêlent au disque
I ricordi che amiamo e che a casaccio, si mescolano al disco
Et même mes ennemis s'en apercevront
E anche i miei nemici se ne accorgeranno
Moi j'suis comme Goku, j'ai le coeur souffrant (nekketsu)
Io sono come Goku, ho il cuore sofferente (nekketsu)
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Afferra il sogno davanti ai tuoi occhi
Kujikesō ni natta nara
Se ti senti come se stessi per crollare
Omoidase
Ricorda
Kimi wa hitori ja nai
Non sei solo
Han, devenir pote en s'embrouillant
Han, diventare amici litigando
Nekketsu, nekketsu, ça veut dire "sang bouillant"
Nekketsu, nekketsu, significa "sangue bollente"
J'relève la visière de ma casquette, la lune est rougeoyante
Alzo la visiera del mio cappello, la luna è rossastra
Comme le dernier joint que mon pote allume en nous rejoignant
Come l'ultimo spinello che il mio amico accende mentre ci raggiunge
On l'accompagne le cœur gros pour son départ carcéral
Lo accompagniamo con il cuore pesante per la sua partenza carceraria
Soudés avec mes queurs-cro, on s'tape des barres car c'est rare
Uniti con i miei fratelli, ci facciamo delle risate perché è raro
Les gars de l'équipe voyagent dans toutes sortes d'embarcations
I ragazzi della squadra viaggiano in tutti i tipi di imbarcazioni
Paye plus par cash que par carte, vêtu d'une parka sombre
Pago più in contanti che con la carta, vestito con un parka scuro
Grandir sans démarcation, éduqué par Cassel dans La Haine
Crescere senza distinzioni, educato da Cassel in La Haine
D'humeur cassante, face aux manoeuvres des marcassins
Di umore irascibile, di fronte alle manovre dei marcassini
Trop de regards glaçants, sur scène tu remarques la synchro
Troppo sguardi gelidi, sul palco noti la sincronia
S-Croums, des reufs pas des zinc', donc on débarque à cinq, kho
S-Croums, fratelli non cugini, quindi arriviamo in cinque, fratello
Numéro 10, soudés quand c'est sombre
Numero 10, uniti quando è buio
Dans la lumière aussi, sans concessions
Anche nella luce, senza compromessi
Tant qu'on a pas notre magasin d'gov'
Finché non abbiamo il nostro negozio di governo
Les défis se présentent à toi pour que tu t'tentes
Le sfide si presentano a te affinché tu le affronti
Beaucoup d'âmes errantes autour du temple
Molte anime vaganti intorno al tempio
Y a qu'l'apparence qui compte pour toi
Solo l'apparenza conta per te
Pourtant c'est pas important
Eppure non è importante
Pourquoi cours-tu tant? Le destin t'accorde une danse
Perché corri tanto? Il destino ti concede una danza
Moi j'écrivais mes textes en classe
Io scrivevo i miei testi in classe
Le temps du cours, j'inversais le cours du temps
Durante la lezione, ribaltavo il corso del tempo
Nando demo tachiagare
Nando demo tachiagare
Me no mae no yume wo tsukame
Afferra il sogno davanti ai tuoi occhi
Kujikesō ni natta nara
Se ti senti come se stessi per crollare
Omoidase
Ricorda
Kimi wa hitori ja nai
Non sei solo
Hayaku Tōkyō ni kite
Vieni presto a Tokyo
Tanoshimi ni matteru yo!
Ti aspettiamo con ansia!

Wissenswertes über das Lied Nekketsu von Nekfeu

Wann wurde das Lied “Nekketsu” von Nekfeu veröffentlicht?
Das Lied Nekketsu wurde im Jahr 2016, auf dem Album “Cyborg” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Nekketsu” von Nekfeu komponiert?
Das Lied “Nekketsu” von Nekfeu wurde von Clement Loubens, Crystal Williams, Ken Samaras, Louis Courtine, Thomas Vernet komponiert.

Beliebteste Lieder von Nekfeu

Andere Künstler von French rap