Archie Shepp, Clement Loubens, David Lewis, Jeremie Diabira, Ken Samaras, Louis Courtine
(Toi)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D) (toi)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
Appelle-moi je débarque dans l'heure
C'est pas qu'une nuit d'hôtel
C'est dur de marcher tranquille
On a reconnu nos têtes
On sera jamais dans leurs bails communautaires
J'suis high comme une OD, t'es fly comme une hôtesse
Tu te nourris de la douleur un peu comme Amy
Tu m'aimes et tu me fais plus de mal que mon ennemi
Bébé jamais je ne leverai la main sur toi mais mon cœur cogne
Ton corps contre ma bouche c'est comme le fusil de Kurt Co'
Tu sors après minuit car le diable t'a offert un carrosse
N'enlève pas l'élastique de ton chignon pour te faire un garrot
T'aimes me sentir et gémir, sentiments chimiques
Tu m'as boudé pendant des mois quand j'ai sorti "Égérie"
M'accusant de révéler au grand jour notre intimité
Mais qui peut t'imiter? Qui? Tu continues de m'intimider
On s'dispute en voulant l'inverse
On profite même pas du moment
Je vois bien que tu me mens
Même quand t'es là, tu me manques
I should've danced with you
What kind of man would that make me?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
I'mma hold up my corner
However many hours it takes me
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
Le cœur veut rien savoir, alors on le supplie
L'amour on n'le fait pas, l'amour on le subit
T'es vraiment qu'une p'tite conne, tu dis qu'j'les séduis toutes
Quand t'es pas là j'suis un junkie, j'attends qu'les aiguilles tournent
Mais ton absence est la pire déprésence, un avenir déplaisant
Une dépression qui s'abat sur notre navire de plaisance
Complètement déboussolé, Est-Ouest, Nord-Sud
Croquer la vie à pleine dent, condamné à une mort sûre
Sors ton reflet dans mes yeux ma vie ne ressemble à rien
Passion secrète pareille à une nuit de noce en mariage
Se faire des marques et des frissons qui font saigner la lèvre
On se fait du mal mais tes cris n'sont pas des appels à l'aide
T'es plus connue qu'moi, t'es folle, tu m'demandes si j'fais ça pour briller
Je n'sais pas pourquoi les hommes détruisent tout ce qu'ils veulent s'approprier
J'pourrais t'offrir des fleurs mais les tiges seraient déjà mortes
Tu commences ta petite crise, le litige c'est ton déshonneur
Comment oses-tu mettre des bribes de notre histoire dans tes ceaux-mor?
Chérie chaque fois que j'écris, c'est des crimes que je désamorce
I should've danced with you (ouais, t'as les yeux revolver, le sourire désarmant)
(J'avais aucune chance) what kind of man would that make me?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
I'mma hold up my corner
However many hours it takes me
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
(Toi)
(Toi)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D) (toi)
O.D (O.D) (toi)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
Appelle-moi je débarque dans l'heure
Ruf mich an, ich komme innerhalb einer Stunde
C'est pas qu'une nuit d'hôtel
Es ist nicht nur eine Hotelnacht
C'est dur de marcher tranquille
Es ist schwer, ruhig zu gehen
On a reconnu nos têtes
Wir haben unsere Gesichter erkannt
On sera jamais dans leurs bails communautaires
Wir werden nie in ihren Gemeinschaftsgeschäften sein
J'suis high comme une OD, t'es fly comme une hôtesse
Ich bin high wie eine OD, du bist fly wie eine Stewardess
Tu te nourris de la douleur un peu comme Amy
Du ernährst dich von Schmerz, ein bisschen wie Amy
Tu m'aimes et tu me fais plus de mal que mon ennemi
Du liebst mich und tust mir mehr weh als mein Feind
Bébé jamais je ne leverai la main sur toi mais mon cœur cogne
Baby, ich werde niemals meine Hand gegen dich erheben, aber mein Herz klopft
Ton corps contre ma bouche c'est comme le fusil de Kurt Co'
Dein Körper gegen meinen Mund ist wie Kurts Gewehr
Tu sors après minuit car le diable t'a offert un carrosse
Du gehst nach Mitternacht aus, weil der Teufel dir eine Kutsche geschenkt hat
N'enlève pas l'élastique de ton chignon pour te faire un garrot
Nimm nicht das Gummiband aus deinem Dutt, um dir einen Tourniquet zu machen
T'aimes me sentir et gémir, sentiments chimiques
Du liebst es, mich zu fühlen und zu stöhnen, chemische Gefühle
Tu m'as boudé pendant des mois quand j'ai sorti "Égérie"
Du hast mich monatelang ignoriert, als ich "Egérie" veröffentlicht habe
M'accusant de révéler au grand jour notre intimité
Du beschuldigst mich, unsere Intimität öffentlich zu machen
Mais qui peut t'imiter? Qui? Tu continues de m'intimider
Aber wer kann dich nachahmen? Wer? Du machst mir immer noch Angst
On s'dispute en voulant l'inverse
Wir streiten, obwohl wir das Gegenteil wollen
On profite même pas du moment
Wir genießen den Moment nicht einmal
Je vois bien que tu me mens
Ich sehe, dass du mich anlügst
Même quand t'es là, tu me manques
Selbst wenn du da bist, fehlst du mir
I should've danced with you
Ich hätte mit dir tanzen sollen
What kind of man would that make me?
Was für ein Mann würde das aus mir machen?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
Also werde ich aufstehen
I'mma hold up my corner
Ich werde meine Ecke verteidigen
However many hours it takes me
So viele Stunden, wie es dauert
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
Ich hätte mit dir tanzen sollen
Le cœur veut rien savoir, alors on le supplie
Das Herz will nichts wissen, also bitten wir es
L'amour on n'le fait pas, l'amour on le subit
Liebe machen wir nicht, Liebe ertragen wir
T'es vraiment qu'une p'tite conne, tu dis qu'j'les séduis toutes
Du bist wirklich nur eine kleine Dumme, du sagst, ich verführe sie alle
Quand t'es pas là j'suis un junkie, j'attends qu'les aiguilles tournent
Wenn du nicht da bist, bin ich ein Junkie, ich warte, bis die Zeiger sich drehen
Mais ton absence est la pire déprésence, un avenir déplaisant
Aber deine Abwesenheit ist die schlimmste Abwesenheit, eine unangenehme Zukunft
Une dépression qui s'abat sur notre navire de plaisance
Eine Depression, die auf unser Vergnügungsschiff fällt
Complètement déboussolé, Est-Ouest, Nord-Sud
Völlig orientierungslos, Ost-West, Nord-Süd
Croquer la vie à pleine dent, condamné à une mort sûre
Das Leben in vollen Zügen genießen, verurteilt zu einem sicheren Tod
Sors ton reflet dans mes yeux ma vie ne ressemble à rien
Spiegle dein Spiegelbild in meinen Augen, mein Leben sieht nach nichts aus
Passion secrète pareille à une nuit de noce en mariage
Geheime Leidenschaft wie eine Hochzeitsnacht in der Ehe
Se faire des marques et des frissons qui font saigner la lèvre
Sich Marken und Schauer machen, die die Lippe bluten lassen
On se fait du mal mais tes cris n'sont pas des appels à l'aide
Wir tun uns weh, aber deine Schreie sind keine Hilferufe
T'es plus connue qu'moi, t'es folle, tu m'demandes si j'fais ça pour briller
Du bist bekannter als ich, du bist verrückt, du fragst mich, ob ich das mache, um zu glänzen
Je n'sais pas pourquoi les hommes détruisent tout ce qu'ils veulent s'approprier
Ich weiß nicht, warum Männer alles zerstören, was sie besitzen wollen
J'pourrais t'offrir des fleurs mais les tiges seraient déjà mortes
Ich könnte dir Blumen schenken, aber die Stiele wären schon tot
Tu commences ta petite crise, le litige c'est ton déshonneur
Du beginnst deine kleine Krise, der Streit ist deine Schande
Comment oses-tu mettre des bribes de notre histoire dans tes ceaux-mor?
Wie kannst du es wagen, Fragmente unserer Geschichte in deinen Eimern zu setzen?
Chérie chaque fois que j'écris, c'est des crimes que je désamorce
Liebling, jedes Mal, wenn ich schreibe, sind es Verbrechen, die ich entschärfe
I should've danced with you (ouais, t'as les yeux revolver, le sourire désarmant)
Ich hätte mit dir tanzen sollen (ja, du hast Revolveraugen, ein entwaffnendes Lächeln)
(J'avais aucune chance) what kind of man would that make me?
(Ich hatte keine Chance) Was für ein Mann würde das aus mir machen?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
Also werde ich aufstehen
I'mma hold up my corner
Ich werde meine Ecke verteidigen
However many hours it takes me
So viele Stunden, wie es dauert
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
Ich hätte mit dir tanzen sollen
(Toi)
(Toi)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D) (toi)
O.D (O.D) (toi)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
Appelle-moi je débarque dans l'heure
Liga-me, eu chego dentro de uma hora
C'est pas qu'une nuit d'hôtel
Não é apenas uma noite de hotel
C'est dur de marcher tranquille
É difícil andar tranquilamente
On a reconnu nos têtes
Eles reconheceram nossas caras
On sera jamais dans leurs bails communautaires
Nunca estaremos em seus negócios comunitários
J'suis high comme une OD, t'es fly comme une hôtesse
Estou alto como uma overdose, você é elegante como uma aeromoça
Tu te nourris de la douleur un peu comme Amy
Você se alimenta da dor um pouco como Amy
Tu m'aimes et tu me fais plus de mal que mon ennemi
Você me ama e me machuca mais do que meu inimigo
Bébé jamais je ne leverai la main sur toi mais mon cœur cogne
Baby, nunca vou levantar a mão para você, mas meu coração bate
Ton corps contre ma bouche c'est comme le fusil de Kurt Co'
Seu corpo contra minha boca é como a arma de Kurt Cobain
Tu sors après minuit car le diable t'a offert un carrosse
Você sai depois da meia-noite porque o diabo te deu uma carruagem
N'enlève pas l'élastique de ton chignon pour te faire un garrot
Não tire o elástico do seu coque para fazer um torniquete
T'aimes me sentir et gémir, sentiments chimiques
Você gosta de me sentir e gemer, sentimentos químicos
Tu m'as boudé pendant des mois quand j'ai sorti "Égérie"
Você me ignorou por meses quando lancei "Égérie"
M'accusant de révéler au grand jour notre intimité
Me acusando de revelar nossa intimidade para o mundo
Mais qui peut t'imiter? Qui? Tu continues de m'intimider
Mas quem pode te imitar? Quem? Você continua a me intimidar
On s'dispute en voulant l'inverse
Nós discutimos querendo o contrário
On profite même pas du moment
Nem aproveitamos o momento
Je vois bien que tu me mens
Vejo que você está mentindo para mim
Même quand t'es là, tu me manques
Mesmo quando você está aqui, sinto sua falta
I should've danced with you
Eu deveria ter dançado com você
What kind of man would that make me?
Que tipo de homem isso me faria?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
Então eu vou me levantar
I'mma hold up my corner
Vou defender meu canto
However many hours it takes me
Quantas horas isso me levar
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
Eu deveria ter dançado com você
Le cœur veut rien savoir, alors on le supplie
O coração não quer saber, então nós o imploramos
L'amour on n'le fait pas, l'amour on le subit
Não fazemos amor, sofremos com ele
T'es vraiment qu'une p'tite conne, tu dis qu'j'les séduis toutes
Você é realmente uma idiota, diz que eu seduzo todas
Quand t'es pas là j'suis un junkie, j'attends qu'les aiguilles tournent
Quando você não está aqui, eu sou um viciado, esperando as agulhas girarem
Mais ton absence est la pire déprésence, un avenir déplaisant
Mas sua ausência é a pior ausência, um futuro desagradável
Une dépression qui s'abat sur notre navire de plaisance
Uma depressão que atinge nosso barco de prazer
Complètement déboussolé, Est-Ouest, Nord-Sud
Completamente desorientado, Leste-Oeste, Norte-Sul
Croquer la vie à pleine dent, condamné à une mort sûre
Viver a vida ao máximo, condenado a uma morte certa
Sors ton reflet dans mes yeux ma vie ne ressemble à rien
Reflete sua imagem nos meus olhos, minha vida não parece nada
Passion secrète pareille à une nuit de noce en mariage
Paixão secreta como uma noite de núpcias em casamento
Se faire des marques et des frissons qui font saigner la lèvre
Fazer marcas e arrepios que fazem o lábio sangrar
On se fait du mal mais tes cris n'sont pas des appels à l'aide
Nós nos machucamos, mas seus gritos não são pedidos de ajuda
T'es plus connue qu'moi, t'es folle, tu m'demandes si j'fais ça pour briller
Você é mais famosa do que eu, você é louca, você me pergunta se eu faço isso para brilhar
Je n'sais pas pourquoi les hommes détruisent tout ce qu'ils veulent s'approprier
Não sei por que os homens destroem tudo o que querem possuir
J'pourrais t'offrir des fleurs mais les tiges seraient déjà mortes
Eu poderia te dar flores, mas os caules já estariam mortos
Tu commences ta petite crise, le litige c'est ton déshonneur
Você começa sua pequena crise, a disputa é sua desonra
Comment oses-tu mettre des bribes de notre histoire dans tes ceaux-mor?
Como você ousa colocar pedaços de nossa história em suas músicas?
Chérie chaque fois que j'écris, c'est des crimes que je désamorce
Querida, toda vez que eu escrevo, são crimes que eu desarmo
I should've danced with you (ouais, t'as les yeux revolver, le sourire désarmant)
Eu deveria ter dançado com você (sim, você tem olhos de revólver, um sorriso desarmante)
(J'avais aucune chance) what kind of man would that make me?
(Eu não tinha chance) que tipo de homem isso me faria?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
Então eu vou me levantar
I'mma hold up my corner
Vou defender meu canto
However many hours it takes me
Quantas horas isso me levar
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
Eu deveria ter dançado com você
(Toi)
(You)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D) (toi)
O.D (O.D) (you)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
Appelle-moi je débarque dans l'heure
Call me, I'll be there within the hour
C'est pas qu'une nuit d'hôtel
It's not just a hotel night
C'est dur de marcher tranquille
It's hard to walk peacefully
On a reconnu nos têtes
They recognized our faces
On sera jamais dans leurs bails communautaires
We'll never be in their community affairs
J'suis high comme une OD, t'es fly comme une hôtesse
I'm high like an OD, you're fly like a hostess
Tu te nourris de la douleur un peu comme Amy
You feed on pain a bit like Amy
Tu m'aimes et tu me fais plus de mal que mon ennemi
You love me and you hurt me more than my enemy
Bébé jamais je ne leverai la main sur toi mais mon cœur cogne
Baby, I'll never raise my hand to you but my heart pounds
Ton corps contre ma bouche c'est comme le fusil de Kurt Co'
Your body against my mouth is like Kurt Co's rifle
Tu sors après minuit car le diable t'a offert un carrosse
You go out after midnight because the devil offered you a carriage
N'enlève pas l'élastique de ton chignon pour te faire un garrot
Don't remove the elastic from your bun to make a tourniquet
T'aimes me sentir et gémir, sentiments chimiques
You like to feel me and moan, chemical feelings
Tu m'as boudé pendant des mois quand j'ai sorti "Égérie"
You ignored me for months when I released "Egérie"
M'accusant de révéler au grand jour notre intimité
Accusing me of revealing our intimacy to the world
Mais qui peut t'imiter? Qui? Tu continues de m'intimider
But who can imitate you? Who? You keep intimidating me
On s'dispute en voulant l'inverse
We argue wanting the opposite
On profite même pas du moment
We don't even enjoy the moment
Je vois bien que tu me mens
I can see that you're lying to me
Même quand t'es là, tu me manques
Even when you're here, I miss you
I should've danced with you
I should've danced with you
What kind of man would that make me?
What kind of man would that make me?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
So I'mma stand up
I'mma hold up my corner
I'mma hold up my corner
However many hours it takes me
However many hours it takes me
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
I should've danced with you
Le cœur veut rien savoir, alors on le supplie
The heart doesn't want to know, so we beg it
L'amour on n'le fait pas, l'amour on le subit
We don't make love, we endure it
T'es vraiment qu'une p'tite conne, tu dis qu'j'les séduis toutes
You're really just a little fool, you say I seduce them all
Quand t'es pas là j'suis un junkie, j'attends qu'les aiguilles tournent
When you're not here I'm a junkie, I wait for the needles to turn
Mais ton absence est la pire déprésence, un avenir déplaisant
But your absence is the worst absence, an unpleasant future
Une dépression qui s'abat sur notre navire de plaisance
A depression that hits our pleasure boat
Complètement déboussolé, Est-Ouest, Nord-Sud
Completely disoriented, East-West, North-South
Croquer la vie à pleine dent, condamné à une mort sûre
Bite life with full teeth, condemned to a sure death
Sors ton reflet dans mes yeux ma vie ne ressemble à rien
Get your reflection out of my eyes my life looks like nothing
Passion secrète pareille à une nuit de noce en mariage
Secret passion like a wedding night in marriage
Se faire des marques et des frissons qui font saigner la lèvre
Make marks and chills that make the lip bleed
On se fait du mal mais tes cris n'sont pas des appels à l'aide
We hurt each other but your screams are not calls for help
T'es plus connue qu'moi, t'es folle, tu m'demandes si j'fais ça pour briller
You're more famous than me, you're crazy, you ask me if I do this to shine
Je n'sais pas pourquoi les hommes détruisent tout ce qu'ils veulent s'approprier
I don't know why men destroy everything they want to appropriate
J'pourrais t'offrir des fleurs mais les tiges seraient déjà mortes
I could offer you flowers but the stems would already be dead
Tu commences ta petite crise, le litige c'est ton déshonneur
You start your little crisis, the dispute is your dishonor
Comment oses-tu mettre des bribes de notre histoire dans tes ceaux-mor?
How dare you put bits of our story in your buckets?
Chérie chaque fois que j'écris, c'est des crimes que je désamorce
Honey, every time I write, it's crimes I defuse
I should've danced with you (ouais, t'as les yeux revolver, le sourire désarmant)
I should've danced with you (yeah, you have revolver eyes, a disarming smile)
(J'avais aucune chance) what kind of man would that make me?
(I had no chance) what kind of man would that make me?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
So I'mma stand up
I'mma hold up my corner
I'mma hold up my corner
However many hours it takes me
However many hours it takes me
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
I should've danced with you
(Toi)
(Toi)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D) (toi)
O.D (O.D) (tú)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
Appelle-moi je débarque dans l'heure
Llámame, llegaré en una hora
C'est pas qu'une nuit d'hôtel
No es solo una noche de hotel
C'est dur de marcher tranquille
Es difícil caminar tranquilo
On a reconnu nos têtes
Nos reconocieron nuestras caras
On sera jamais dans leurs bails communautaires
Nunca estaremos en sus asuntos comunitarios
J'suis high comme une OD, t'es fly comme une hôtesse
Estoy tan high como una sobredosis, tú vuelas como una azafata
Tu te nourris de la douleur un peu comme Amy
Te alimentas del dolor un poco como Amy
Tu m'aimes et tu me fais plus de mal que mon ennemi
Me amas y me haces más daño que mi enemigo
Bébé jamais je ne leverai la main sur toi mais mon cœur cogne
Nunca levantaría la mano contra ti, pero mi corazón late fuerte
Ton corps contre ma bouche c'est comme le fusil de Kurt Co'
Tu cuerpo contra mi boca es como la escopeta de Kurt Cobain
Tu sors après minuit car le diable t'a offert un carrosse
Sales después de medianoche porque el diablo te ha ofrecido un carruaje
N'enlève pas l'élastique de ton chignon pour te faire un garrot
No quites la goma de tu moño para hacer un torniquete
T'aimes me sentir et gémir, sentiments chimiques
Te gusta sentirme y gemir, sentimientos químicos
Tu m'as boudé pendant des mois quand j'ai sorti "Égérie"
Me ignoraste durante meses cuando lancé "Égérie"
M'accusant de révéler au grand jour notre intimité
Acusándome de revelar nuestra intimidad al mundo
Mais qui peut t'imiter? Qui? Tu continues de m'intimider
¿Pero quién puede imitarte? ¿Quién? Sigues intimidándome
On s'dispute en voulant l'inverse
Discutimos queriendo lo contrario
On profite même pas du moment
Ni siquiera disfrutamos del momento
Je vois bien que tu me mens
Veo bien que me mientes
Même quand t'es là, tu me manques
Incluso cuando estás aquí, te extraño
I should've danced with you
Debería haber bailado contigo
What kind of man would that make me?
¿Qué tipo de hombre me haría eso?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
Así que voy a levantarme
I'mma hold up my corner
Voy a defender mi esquina
However many hours it takes me
Sin importar cuántas horas me lleve
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
Debería haber bailado contigo
Le cœur veut rien savoir, alors on le supplie
El corazón no quiere saber nada, así que le suplicamos
L'amour on n'le fait pas, l'amour on le subit
No hacemos el amor, lo sufrimos
T'es vraiment qu'une p'tite conne, tu dis qu'j'les séduis toutes
Eres realmente una pequeña tonta, dices que seduzco a todas
Quand t'es pas là j'suis un junkie, j'attends qu'les aiguilles tournent
Cuando no estás, soy un drogadicto, espero que las agujas giren
Mais ton absence est la pire déprésence, un avenir déplaisant
Pero tu ausencia es la peor ausencia, un futuro desagradable
Une dépression qui s'abat sur notre navire de plaisance
Una depresión que se abate sobre nuestro barco de placer
Complètement déboussolé, Est-Ouest, Nord-Sud
Completamente desorientado, Este-Oeste, Norte-Sur
Croquer la vie à pleine dent, condamné à une mort sûre
Morder la vida a pleno diente, condenado a una muerte segura
Sors ton reflet dans mes yeux ma vie ne ressemble à rien
Refleja tu imagen en mis ojos, mi vida no se parece a nada
Passion secrète pareille à une nuit de noce en mariage
Pasión secreta igual a una noche de bodas en matrimonio
Se faire des marques et des frissons qui font saigner la lèvre
Hacernos marcas y escalofríos que hacen sangrar el labio
On se fait du mal mais tes cris n'sont pas des appels à l'aide
Nos hacemos daño pero tus gritos no son llamadas de auxilio
T'es plus connue qu'moi, t'es folle, tu m'demandes si j'fais ça pour briller
Eres más famosa que yo, estás loca, me preguntas si hago esto para brillar
Je n'sais pas pourquoi les hommes détruisent tout ce qu'ils veulent s'approprier
No sé por qué los hombres destruyen todo lo que quieren apropiarse
J'pourrais t'offrir des fleurs mais les tiges seraient déjà mortes
Podría ofrecerte flores pero los tallos ya estarían muertos
Tu commences ta petite crise, le litige c'est ton déshonneur
Comienzas tu pequeña crisis, el conflicto es tu deshonra
Comment oses-tu mettre des bribes de notre histoire dans tes ceaux-mor?
¿Cómo te atreves a poner fragmentos de nuestra historia en tus canciones?
Chérie chaque fois que j'écris, c'est des crimes que je désamorce
Cariño, cada vez que escribo, son crímenes los que desactivo
I should've danced with you (ouais, t'as les yeux revolver, le sourire désarmant)
Debería haber bailado contigo (sí, tienes ojos de revólver, una sonrisa desarmante)
(J'avais aucune chance) what kind of man would that make me?
(No tenía ninguna oportunidad) ¿qué tipo de hombre me haría eso?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
Así que voy a levantarme
I'mma hold up my corner
Voy a defender mi esquina
However many hours it takes me
Sin importar cuántas horas me lleve
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
Debería haber bailado contigo
(Toi)
(Toi)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D) (toi)
O.D (O.D) (toi)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
Appelle-moi je débarque dans l'heure
Chiamami, arrivo entro un'ora
C'est pas qu'une nuit d'hôtel
Non è solo una notte in hotel
C'est dur de marcher tranquille
È difficile camminare tranquillamente
On a reconnu nos têtes
Ci hanno riconosciuto
On sera jamais dans leurs bails communautaires
Non saremo mai nei loro affari comunitari
J'suis high comme une OD, t'es fly comme une hôtesse
Sono high come un OD, sei fly come un'hostess
Tu te nourris de la douleur un peu comme Amy
Ti nutri del dolore un po' come Amy
Tu m'aimes et tu me fais plus de mal que mon ennemi
Mi ami e mi fai più male del mio nemico
Bébé jamais je ne leverai la main sur toi mais mon cœur cogne
Bambina, non alzerò mai la mano su di te ma il mio cuore batte
Ton corps contre ma bouche c'est comme le fusil de Kurt Co'
Il tuo corpo contro la mia bocca è come il fucile di Kurt Co'
Tu sors après minuit car le diable t'a offert un carrosse
Esci dopo mezzanotte perché il diavolo ti ha offerto una carrozza
N'enlève pas l'élastique de ton chignon pour te faire un garrot
Non togliere l'elastico dal tuo chignon per farti un laccio
T'aimes me sentir et gémir, sentiments chimiques
Ti piace sentirmi e gemere, sentimenti chimici
Tu m'as boudé pendant des mois quand j'ai sorti "Égérie"
Mi hai ignorato per mesi quando ho pubblicato "Égérie"
M'accusant de révéler au grand jour notre intimité
Accusandomi di rivelare al mondo la nostra intimità
Mais qui peut t'imiter? Qui? Tu continues de m'intimider
Ma chi può imitarti? Chi? Continui ad intimidirmi
On s'dispute en voulant l'inverse
Ci litighiamo volendo il contrario
On profite même pas du moment
Non approfittiamo nemmeno del momento
Je vois bien que tu me mens
Vedo bene che mi menti
Même quand t'es là, tu me manques
Anche quando sei qui, mi manchi
I should've danced with you
Avrei dovuto ballare con te
What kind of man would that make me?
Che tipo di uomo mi avrebbe reso?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
Quindi mi alzerò
I'mma hold up my corner
Terrò il mio angolo
However many hours it takes me
Quante ore mi ci vorranno
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
Avrei dovuto ballare con te
Le cœur veut rien savoir, alors on le supplie
Il cuore non vuole saperne, quindi lo supplichiamo
L'amour on n'le fait pas, l'amour on le subit
L'amore non lo facciamo, l'amore lo subiamo
T'es vraiment qu'une p'tite conne, tu dis qu'j'les séduis toutes
Sei davvero solo una piccola stupida, dici che le seduco tutte
Quand t'es pas là j'suis un junkie, j'attends qu'les aiguilles tournent
Quando non sei qui sono un drogato, aspetto che le lancette girino
Mais ton absence est la pire déprésence, un avenir déplaisant
Ma la tua assenza è la peggiore mancanza, un futuro spiacevole
Une dépression qui s'abat sur notre navire de plaisance
Una depressione che si abbatte sulla nostra barca da diporto
Complètement déboussolé, Est-Ouest, Nord-Sud
Completamente disorientato, Est-Ovest, Nord-Sud
Croquer la vie à pleine dent, condamné à une mort sûre
Mordere la vita a pieni denti, condannato a una morte certa
Sors ton reflet dans mes yeux ma vie ne ressemble à rien
Rifletti te stessa nei miei occhi, la mia vita non assomiglia a nulla
Passion secrète pareille à une nuit de noce en mariage
Passione segreta come una notte di nozze in matrimonio
Se faire des marques et des frissons qui font saigner la lèvre
Farsi dei segni e dei brividi che fanno sanguinare il labbro
On se fait du mal mais tes cris n'sont pas des appels à l'aide
Ci facciamo del male ma le tue grida non sono richieste di aiuto
T'es plus connue qu'moi, t'es folle, tu m'demandes si j'fais ça pour briller
Sei più famosa di me, sei pazza, mi chiedi se lo faccio per brillare
Je n'sais pas pourquoi les hommes détruisent tout ce qu'ils veulent s'approprier
Non so perché gli uomini distruggono tutto ciò che vogliono appropriarsi
J'pourrais t'offrir des fleurs mais les tiges seraient déjà mortes
Potrei offrirti dei fiori ma i gambi sarebbero già morti
Tu commences ta petite crise, le litige c'est ton déshonneur
Inizi la tua piccola crisi, il litigio è il tuo disonore
Comment oses-tu mettre des bribes de notre histoire dans tes ceaux-mor?
Come osi mettere frammenti della nostra storia nelle tue canzoni?
Chérie chaque fois que j'écris, c'est des crimes que je désamorce
Tesoro, ogni volta che scrivo, sono crimini che disinnesto
I should've danced with you (ouais, t'as les yeux revolver, le sourire désarmant)
Avrei dovuto ballare con te (sì, hai gli occhi revolver, il sorriso disarmante)
(J'avais aucune chance) what kind of man would that make me?
(Non avevo nessuna possibilità) che tipo di uomo mi avrebbe reso?
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
So I'mma stand up
Quindi mi alzerò
I'mma hold up my corner
Terrò il mio angolo
However many hours it takes me
Quante ore mi ci vorranno
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
O.D (O.D)
I should've danced with you
Avrei dovuto ballare con te