On n'en a rien à péter des modes (rien)
Tellement que c'en est dur de trouver les mots
Moi, j'aime rien mais j'aimais bien l'été quand j'étais môme
J'ai pas le sang chaud, j'ai le sang froid comme si j'étais mort
Moi, je fais parti des gens qui restent chez eux
J'essaie de comprendre les signes de celui qui dessine et dresse les Cieux
Protège tes eu', y a rien à gratter (rien)
N'attends pas que la Française des Jeux te sèche les yeux
Ah, j'ai des poumons d'or sous mon torse, ouais
Pourquoi faire du rap conscient quand tout le monde dort?
Allez tous balayer devant chez vous
Vous êtes dans la matrice, débranchez-vous
Les amatrices, déhanchez-vous
Et toi (moi?) Je suis contre leurs lois
Je pars loin quand je vois les contrôleurs
Ouais, déjà au taf, on trafiquait les sorties de caisse, faut faire du chiffre
Amène du shit, on voyage sans ticket
Je suis ce chic type anti-guerre qui chine plus qu'un antiquaire
Les samples sont diggués, le flow semble impossible à endiguer
Wesh, ça dit quoi? Le chemin n'est pas indiqué
Mais mon syndicat sait dédicacer le son des caves
Je danse seul avec mes écouteurs en club (club)
Je ne fais pas partie de ceux qu'ont beaucoup de rancœur
Mais y a certains combats que je préfère mener seul
Et, si tu m'endors, je ne vais pas fermer les yeux
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Phénoménal comme l'Armée Céleste
On va rendre nos ennemis célèbres
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Phénoménal comme l'Armée céleste
On va rendre nos ennemis célèbres
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
À part les murs, personne protège mon dos
Et Le Malin envahit mon temple, ma tête, mon dôme
L'ennemi se trouve dehors et dedans
J'ai l'esprit et le corps pollué, je vois que de la buée, des corbeaux
Je pratique la danse des cordes vocales
Il s'agit de s'enrichir dans ce décor pauvre
On regarde mais on a la flemme de voir
Le navire coule et ils disent qu'c'est un problème de voile
Pour celle qui m'a vétu, je dépense, je taffe et j'tue
Celui qui veut que j'chois est mort à l'état de fœtus
La vie, un casino, laisse personne mélanger ton jeu de cartes
Y a pas d'jeton jetable
Je dirai à mon fils "faut éviter le hall, garde tes mains clean
Paie-moi une tombe inclinée, je dois garder la tête haute"
Soit tu dors au soleil, soit tu pionces à l'ombre
Je suis dans mon salon, chaque jour, ma liste de questions s'allonge
Que ferais-tu une fois devenu le roi?
La question est ouverte sept sur sept
Je sais même pas qui je suis mais ce qui est sûr
C'est que je ressemble pas à celui que je vois devant le miroir
Je demande à la poussière comme John Fante
Jeune enfanté dans le désert, je bois dans chaque fontaine
Parmi les zonards qui font de la 'zique
Naturaliste comme Zola, rattrapé par le fantastique
Le cordon de la capuche serré, parfois, je me surprends
À penser comme un bandit, influencé par ma bande
Je sais très bien que je ne ferai aucun cambriolage
Mais j'ai des valeurs que je ne céderai pour aucun prix aux lâches
Incompris comme un Roumain blessé dans son estime
Je vois ma vie comme un roman
J'essaye de soigner le style et je veux le titre
Puisqu'on meurt, au moins, y aura pas de dérogation
Mais le point final est un point d'interrogation
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Phénoménal comme l'Armée céleste
On va rendre nos ennemis célèbres
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Phénoménal comme l'Armée céleste
On va rendre nos ennemis célèbres
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
On n'en a rien à péter des modes (rien)
Wir scheißen auf Trends (nichts)
Tellement que c'en est dur de trouver les mots
So sehr, dass es schwer ist, die Worte zu finden
Moi, j'aime rien mais j'aimais bien l'été quand j'étais môme
Ich mag nichts, aber ich mochte den Sommer, als ich ein Kind war
J'ai pas le sang chaud, j'ai le sang froid comme si j'étais mort
Ich habe kein heißes Blut, ich habe kaltes Blut, als wäre ich tot
Moi, je fais parti des gens qui restent chez eux
Ich gehöre zu den Leuten, die zu Hause bleiben
J'essaie de comprendre les signes de celui qui dessine et dresse les Cieux
Ich versuche, die Zeichen dessen zu verstehen, der den Himmel zeichnet und formt
Protège tes eu', y a rien à gratter (rien)
Schütze deine Augen, es gibt nichts zu kratzen (nichts)
N'attends pas que la Française des Jeux te sèche les yeux
Warte nicht darauf, dass die Französische Lotteriegesellschaft dir die Augen trocknet
Ah, j'ai des poumons d'or sous mon torse, ouais
Ah, ich habe goldene Lungen unter meiner Brust, ja
Pourquoi faire du rap conscient quand tout le monde dort?
Warum bewussten Rap machen, wenn alle schlafen?
Allez tous balayer devant chez vous
Geht alle und kehrt vor eurer Haustür
Vous êtes dans la matrice, débranchez-vous
Ihr seid in der Matrix, trennt euch ab
Les amatrices, déhanchez-vous
Die Amateure, bewegt euch
Et toi (moi?) Je suis contre leurs lois
Und du (ich?) Ich bin gegen ihre Gesetze
Je pars loin quand je vois les contrôleurs
Ich gehe weit weg, wenn ich die Kontrolleure sehe
Ouais, déjà au taf, on trafiquait les sorties de caisse, faut faire du chiffre
Ja, schon bei der Arbeit haben wir die Kassenabgänge manipuliert, wir müssen Umsatz machen
Amène du shit, on voyage sans ticket
Bring Scheiße mit, wir reisen ohne Ticket
Je suis ce chic type anti-guerre qui chine plus qu'un antiquaire
Ich bin dieser schicke, kriegsgegnerische Typ, der mehr sammelt als ein Antiquar
Les samples sont diggués, le flow semble impossible à endiguer
Die Samples sind gegraben, der Flow scheint unaufhaltsam
Wesh, ça dit quoi? Le chemin n'est pas indiqué
Wesh, was ist los? Der Weg ist nicht markiert
Mais mon syndicat sait dédicacer le son des caves
Aber meine Gewerkschaft weiß, wie man den Sound der Keller widmet
Je danse seul avec mes écouteurs en club (club)
Ich tanze alleine mit meinen Kopfhörern im Club (Club)
Je ne fais pas partie de ceux qu'ont beaucoup de rancœur
Ich gehöre nicht zu denen, die viel Groll haben
Mais y a certains combats que je préfère mener seul
Aber es gibt bestimmte Kämpfe, die ich lieber alleine führe
Et, si tu m'endors, je ne vais pas fermer les yeux
Und wenn du mich einschläferst, werde ich meine Augen nicht schließen
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Eines Tages sind wir unten, am nächsten Tag erheben wir uns
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Zu viele Fragen, meine Seele ist versiegelt
Phénoménal comme l'Armée Céleste
Phänomenal wie die Himmlische Armee
On va rendre nos ennemis célèbres
Wir werden unsere Feinde berühmt machen
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Eines Tages sind wir unten, am nächsten Tag erheben wir uns
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Zu viele Fragen, meine Seele ist versiegelt
Phénoménal comme l'Armée céleste
Phänomenal wie die Himmlische Armee
On va rendre nos ennemis célèbres
Wir werden unsere Feinde berühmt machen
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Wir feiern, wir werden unsere Feinde berühmt machen
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Wir feiern, wir werden unsere Feinde berühmt machen
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Wir feiern, wir werden unsere Feinde berühmt machen
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Mit Pistole und Feuer, wir werden unsere Feinde berühmt machen
À part les murs, personne protège mon dos
Außer den Wänden schützt niemand meinen Rücken
Et Le Malin envahit mon temple, ma tête, mon dôme
Und der Böse übernimmt meinen Tempel, meinen Kopf, meine Kuppel
L'ennemi se trouve dehors et dedans
Der Feind ist draußen und drinnen
J'ai l'esprit et le corps pollué, je vois que de la buée, des corbeaux
Ich habe einen verschmutzten Geist und Körper, ich sehe nur Dunst, Krähen
Je pratique la danse des cordes vocales
Ich übe den Tanz der Stimmbänder
Il s'agit de s'enrichir dans ce décor pauvre
Es geht darum, in dieser armen Umgebung reich zu werden
On regarde mais on a la flemme de voir
Wir schauen, aber wir sind zu faul, um zu sehen
Le navire coule et ils disent qu'c'est un problème de voile
Das Schiff sinkt und sie sagen, es ist ein Segelproblem
Pour celle qui m'a vétu, je dépense, je taffe et j'tue
Für diejenige, die mich gekleidet hat, gebe ich aus, ich arbeite und ich töte
Celui qui veut que j'chois est mort à l'état de fœtus
Wer will, dass ich falle, ist im Fötus gestorben
La vie, un casino, laisse personne mélanger ton jeu de cartes
Das Leben, ein Casino, lass niemanden dein Kartenspiel mischen
Y a pas d'jeton jetable
Es gibt keine wegwerfbaren Chips
Je dirai à mon fils "faut éviter le hall, garde tes mains clean
Ich werde meinem Sohn sagen "Vermeide den Flur, halte deine Hände sauber
Paie-moi une tombe inclinée, je dois garder la tête haute"
Bezahle mir ein schräges Grab, ich muss den Kopf hoch halten"
Soit tu dors au soleil, soit tu pionces à l'ombre
Entweder du schläfst in der Sonne, oder du pennst im Schatten
Je suis dans mon salon, chaque jour, ma liste de questions s'allonge
Ich bin in meinem Wohnzimmer, jeden Tag wird meine Fragenliste länger
Que ferais-tu une fois devenu le roi?
Was würdest du tun, wenn du König wärst?
La question est ouverte sept sur sept
Die Frage ist sieben Tage die Woche offen
Je sais même pas qui je suis mais ce qui est sûr
Ich weiß nicht einmal, wer ich bin, aber was sicher ist
C'est que je ressemble pas à celui que je vois devant le miroir
Ist, dass ich nicht dem ähnle, den ich im Spiegel sehe
Je demande à la poussière comme John Fante
Ich frage den Staub wie John Fante
Jeune enfanté dans le désert, je bois dans chaque fontaine
Als Kind in der Wüste geboren, trinke ich aus jedem Brunnen
Parmi les zonards qui font de la 'zique
Unter den Ausgestoßenen, die Musik machen
Naturaliste comme Zola, rattrapé par le fantastique
Naturalistisch wie Zola, eingeholt vom Fantastischen
Le cordon de la capuche serré, parfois, je me surprends
Die Kapuzenkordel festgezogen, manchmal überrasche ich mich selbst
À penser comme un bandit, influencé par ma bande
Indem ich wie ein Bandit denke, beeinflusst von meiner Bande
Je sais très bien que je ne ferai aucun cambriolage
Ich weiß sehr gut, dass ich keinen Einbruch begehen werde
Mais j'ai des valeurs que je ne céderai pour aucun prix aux lâches
Aber ich habe Werte, die ich für keinen Preis an die Feiglinge abtreten werde
Incompris comme un Roumain blessé dans son estime
Missverstanden wie ein Rumäne, verletzt in seiner Würde
Je vois ma vie comme un roman
Ich sehe mein Leben wie einen Roman
J'essaye de soigner le style et je veux le titre
Ich versuche, den Stil zu pflegen und ich will den Titel
Puisqu'on meurt, au moins, y aura pas de dérogation
Da wir sterben, wird es zumindest keine Ausnahme geben
Mais le point final est un point d'interrogation
Aber das Ende ist ein Fragezeichen
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Eines Tages sind wir unten, am nächsten Tag erheben wir uns
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Zu viele Fragen, meine Seele ist versiegelt
Phénoménal comme l'Armée céleste
Phänomenal wie die Himmlische Armee
On va rendre nos ennemis célèbres
Wir werden unsere Feinde berühmt machen
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Eines Tages sind wir unten, am nächsten Tag erheben wir uns
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Zu viele Fragen, meine Seele ist versiegelt
Phénoménal comme l'Armée céleste
Phänomenal wie die Himmlische Armee
On va rendre nos ennemis célèbres
Wir werden unsere Feinde berühmt machen
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Wir feiern, wir werden unsere Feinde berühmt machen
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Wir feiern, wir werden unsere Feinde berühmt machen
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Wir feiern, wir werden unsere Feinde berühmt machen
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Mit Pistole und Feuer, wir werden unsere Feinde berühmt machen
On n'en a rien à péter des modes (rien)
Não nos importamos com as tendências (nada)
Tellement que c'en est dur de trouver les mots
É tão difícil encontrar as palavras
Moi, j'aime rien mais j'aimais bien l'été quand j'étais môme
Eu não gosto de nada, mas gostava do verão quando era criança
J'ai pas le sang chaud, j'ai le sang froid comme si j'étais mort
Não tenho sangue quente, tenho sangue frio como se estivesse morto
Moi, je fais parti des gens qui restent chez eux
Eu sou um daqueles que ficam em casa
J'essaie de comprendre les signes de celui qui dessine et dresse les Cieux
Tento entender os sinais daquele que desenha e molda os céus
Protège tes eu', y a rien à gratter (rien)
Proteja seus olhos, não há nada para arranhar (nada)
N'attends pas que la Française des Jeux te sèche les yeux
Não espere que a Loteria Francesa seque seus olhos
Ah, j'ai des poumons d'or sous mon torse, ouais
Ah, tenho pulmões de ouro sob meu peito, sim
Pourquoi faire du rap conscient quand tout le monde dort?
Por que fazer rap consciente quando todo mundo está dormindo?
Allez tous balayer devant chez vous
Vão todos varrer na frente de suas casas
Vous êtes dans la matrice, débranchez-vous
Vocês estão na matriz, desconectem-se
Les amatrices, déhanchez-vous
As amadoras, mexam-se
Et toi (moi?) Je suis contre leurs lois
E você (eu?) Eu sou contra as leis deles
Je pars loin quand je vois les contrôleurs
Eu vou longe quando vejo os fiscais
Ouais, déjà au taf, on trafiquait les sorties de caisse, faut faire du chiffre
Sim, já no trabalho, estávamos manipulando as saídas de caixa, precisamos fazer números
Amène du shit, on voyage sans ticket
Traga droga, viajamos sem bilhete
Je suis ce chic type anti-guerre qui chine plus qu'un antiquaire
Eu sou aquele cara legal anti-guerra que procura mais do que um antiquário
Les samples sont diggués, le flow semble impossible à endiguer
Os samples são escavados, o fluxo parece impossível de conter
Wesh, ça dit quoi? Le chemin n'est pas indiqué
Ei, o que está acontecendo? O caminho não está indicado
Mais mon syndicat sait dédicacer le son des caves
Mas meu sindicato sabe dedicar o som das caves
Je danse seul avec mes écouteurs en club (club)
Eu danço sozinho com meus fones de ouvido no clube (clube)
Je ne fais pas partie de ceux qu'ont beaucoup de rancœur
Eu não faço parte daqueles que têm muita rancor
Mais y a certains combats que je préfère mener seul
Mas há algumas lutas que prefiro lutar sozinho
Et, si tu m'endors, je ne vais pas fermer les yeux
E, se você me adormecer, eu não vou fechar os olhos
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Um dia, estamos em baixo, no dia seguinte, nos elevamos
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Muitas perguntas, minha alma está selada
Phénoménal comme l'Armée Céleste
Fenomenal como o Exército Celestial
On va rendre nos ennemis célèbres
Vamos tornar nossos inimigos famosos
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Um dia, estamos em baixo, no dia seguinte, nos elevamos
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Muitas perguntas, minha alma está selada
Phénoménal comme l'Armée céleste
Fenomenal como o Exército Celestial
On va rendre nos ennemis célèbres
Vamos tornar nossos inimigos famosos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Nós celebramos, vamos tornar nossos inimigos famosos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Nós celebramos, vamos tornar nossos inimigos famosos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Nós celebramos, vamos tornar nossos inimigos famosos
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Arma e fogo, vamos tornar nossos inimigos famosos
À part les murs, personne protège mon dos
Além das paredes, ninguém protege minhas costas
Et Le Malin envahit mon temple, ma tête, mon dôme
E o Maligno invade meu templo, minha cabeça, meu domo
L'ennemi se trouve dehors et dedans
O inimigo está fora e dentro
J'ai l'esprit et le corps pollué, je vois que de la buée, des corbeaux
Tenho a mente e o corpo poluídos, só vejo neblina, corvos
Je pratique la danse des cordes vocales
Pratico a dança das cordas vocais
Il s'agit de s'enrichir dans ce décor pauvre
Trata-se de enriquecer neste cenário pobre
On regarde mais on a la flemme de voir
Olhamos, mas temos preguiça de ver
Le navire coule et ils disent qu'c'est un problème de voile
O navio está afundando e eles dizem que é um problema de vela
Pour celle qui m'a vétu, je dépense, je taffe et j'tue
Para aquela que me vestiu, eu gasto, trabalho e mato
Celui qui veut que j'chois est mort à l'état de fœtus
Aquele que quer que eu caia está morto no estado fetal
La vie, un casino, laisse personne mélanger ton jeu de cartes
A vida, um cassino, não deixe ninguém mexer no seu baralho
Y a pas d'jeton jetable
Não há ficha descartável
Je dirai à mon fils "faut éviter le hall, garde tes mains clean
Direi ao meu filho "evite o hall, mantenha suas mãos limpas
Paie-moi une tombe inclinée, je dois garder la tête haute"
Pague-me um túmulo inclinado, preciso manter a cabeça erguida"
Soit tu dors au soleil, soit tu pionces à l'ombre
Ou você dorme ao sol, ou cochila na sombra
Je suis dans mon salon, chaque jour, ma liste de questions s'allonge
Estou na minha sala, todos os dias, minha lista de perguntas aumenta
Que ferais-tu une fois devenu le roi?
O que você faria uma vez que se tornasse rei?
La question est ouverte sept sur sept
A pergunta está aberta sete dias por semana
Je sais même pas qui je suis mais ce qui est sûr
Eu nem sei quem eu sou, mas o que é certo
C'est que je ressemble pas à celui que je vois devant le miroir
É que eu não pareço com aquele que vejo no espelho
Je demande à la poussière comme John Fante
Eu pergunto à poeira como John Fante
Jeune enfanté dans le désert, je bois dans chaque fontaine
Jovem nascido no deserto, eu bebo de cada fonte
Parmi les zonards qui font de la 'zique
Entre os vagabundos que fazem música
Naturaliste comme Zola, rattrapé par le fantastique
Naturalista como Zola, alcançado pelo fantástico
Le cordon de la capuche serré, parfois, je me surprends
O cordão do capuz apertado, às vezes, me surpreendo
À penser comme un bandit, influencé par ma bande
Pensando como um bandido, influenciado pelo meu grupo
Je sais très bien que je ne ferai aucun cambriolage
Eu sei muito bem que não vou fazer nenhum roubo
Mais j'ai des valeurs que je ne céderai pour aucun prix aux lâches
Mas tenho valores que não cederei por nenhum preço aos covardes
Incompris comme un Roumain blessé dans son estime
Incompreendido como um romeno ferido em sua estima
Je vois ma vie comme un roman
Vejo minha vida como um romance
J'essaye de soigner le style et je veux le titre
Tento cuidar do estilo e quero o título
Puisqu'on meurt, au moins, y aura pas de dérogation
Já que morremos, pelo menos, não haverá exceção
Mais le point final est un point d'interrogation
Mas o ponto final é um ponto de interrogação
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Um dia, estamos em baixo, no dia seguinte, nos elevamos
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Muitas perguntas, minha alma está selada
Phénoménal comme l'Armée céleste
Fenomenal como o Exército Celestial
On va rendre nos ennemis célèbres
Vamos tornar nossos inimigos famosos
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Um dia, estamos em baixo, no dia seguinte, nos elevamos
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Muitas perguntas, minha alma está selada
Phénoménal comme l'Armée céleste
Fenomenal como o Exército Celestial
On va rendre nos ennemis célèbres
Vamos tornar nossos inimigos famosos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Nós celebramos, vamos tornar nossos inimigos famosos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Nós celebramos, vamos tornar nossos inimigos famosos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Nós celebramos, vamos tornar nossos inimigos famosos
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Arma e fogo, vamos tornar nossos inimigos famosos
On n'en a rien à péter des modes (rien)
We don't give a damn about trends (nothing)
Tellement que c'en est dur de trouver les mots
So much so that it's hard to find the words
Moi, j'aime rien mais j'aimais bien l'été quand j'étais môme
I don't like anything, but I liked summer when I was a kid
J'ai pas le sang chaud, j'ai le sang froid comme si j'étais mort
I don't have warm blood, I have cold blood as if I were dead
Moi, je fais parti des gens qui restent chez eux
I'm one of those people who stay at home
J'essaie de comprendre les signes de celui qui dessine et dresse les Cieux
I try to understand the signs of the one who draws and sets up the Heavens
Protège tes eu', y a rien à gratter (rien)
Protect your eyes, there's nothing to scratch (nothing)
N'attends pas que la Française des Jeux te sèche les yeux
Don't wait for the French Lottery to dry your eyes
Ah, j'ai des poumons d'or sous mon torse, ouais
Ah, I have golden lungs under my chest, yeah
Pourquoi faire du rap conscient quand tout le monde dort?
Why make conscious rap when everyone is asleep?
Allez tous balayer devant chez vous
Go sweep in front of your houses
Vous êtes dans la matrice, débranchez-vous
You're in the matrix, unplug
Les amatrices, déhanchez-vous
Amateurs, sway
Et toi (moi?) Je suis contre leurs lois
And you (me?) I'm against their laws
Je pars loin quand je vois les contrôleurs
I go far when I see the controllers
Ouais, déjà au taf, on trafiquait les sorties de caisse, faut faire du chiffre
Yeah, already at work, we were fiddling with the cash register exits, need to make a turnover
Amène du shit, on voyage sans ticket
Bring some weed, we travel without a ticket
Je suis ce chic type anti-guerre qui chine plus qu'un antiquaire
I'm this anti-war chic guy who hunts more than an antique dealer
Les samples sont diggués, le flow semble impossible à endiguer
The samples are dug, the flow seems impossible to contain
Wesh, ça dit quoi? Le chemin n'est pas indiqué
Wesh, what's up? The path is not indicated
Mais mon syndicat sait dédicacer le son des caves
But my union knows how to dedicate the sound of the basements
Je danse seul avec mes écouteurs en club (club)
I dance alone with my headphones in the club (club)
Je ne fais pas partie de ceux qu'ont beaucoup de rancœur
I'm not one of those who hold a lot of grudges
Mais y a certains combats que je préfère mener seul
But there are some fights I prefer to fight alone
Et, si tu m'endors, je ne vais pas fermer les yeux
And, if you put me to sleep, I won't close my eyes
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
One day, we're down, the next day, we rise
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Too many questions, my soul is sealed
Phénoménal comme l'Armée Céleste
Phenomenal like the Celestial Army
On va rendre nos ennemis célèbres
We're going to make our enemies famous
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
One day, we're down, the next day, we rise
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Too many questions, my soul is sealed
Phénoménal comme l'Armée céleste
Phenomenal like the Celestial Army
On va rendre nos ennemis célèbres
We're going to make our enemies famous
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
We celebrate, we're going to make our enemies famous
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
We celebrate, we're going to make our enemies famous
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
We celebrate, we're going to make our enemies famous
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Gun and fire, we're going to make our enemies famous
À part les murs, personne protège mon dos
Apart from the walls, no one protects my back
Et Le Malin envahit mon temple, ma tête, mon dôme
And The Evil One invades my temple, my head, my dome
L'ennemi se trouve dehors et dedans
The enemy is outside and inside
J'ai l'esprit et le corps pollué, je vois que de la buée, des corbeaux
I have a polluted mind and body, I only see fog, crows
Je pratique la danse des cordes vocales
I practice the dance of the vocal cords
Il s'agit de s'enrichir dans ce décor pauvre
It's about getting rich in this poor setting
On regarde mais on a la flemme de voir
We look but we're too lazy to see
Le navire coule et ils disent qu'c'est un problème de voile
The ship is sinking and they say it's a sail problem
Pour celle qui m'a vétu, je dépense, je taffe et j'tue
For the one who dressed me, I spend, I work and I kill
Celui qui veut que j'chois est mort à l'état de fœtus
The one who wants me to fall is dead in the fetal state
La vie, un casino, laisse personne mélanger ton jeu de cartes
Life, a casino, let no one shuffle your deck of cards
Y a pas d'jeton jetable
There's no disposable token
Je dirai à mon fils "faut éviter le hall, garde tes mains clean
I'll tell my son "avoid the hall, keep your hands clean
Paie-moi une tombe inclinée, je dois garder la tête haute"
Pay me a tilted grave, I have to keep my head high"
Soit tu dors au soleil, soit tu pionces à l'ombre
Either you sleep in the sun, or you nap in the shade
Je suis dans mon salon, chaque jour, ma liste de questions s'allonge
I'm in my living room, every day, my list of questions gets longer
Que ferais-tu une fois devenu le roi?
What would you do once you became the king?
La question est ouverte sept sur sept
The question is open seven days a week
Je sais même pas qui je suis mais ce qui est sûr
I don't even know who I am but what's for sure
C'est que je ressemble pas à celui que je vois devant le miroir
Is that I don't look like the one I see in front of the mirror
Je demande à la poussière comme John Fante
I ask the dust like John Fante
Jeune enfanté dans le désert, je bois dans chaque fontaine
Young child in the desert, I drink from every fountain
Parmi les zonards qui font de la 'zique
Among the zonards who make music
Naturaliste comme Zola, rattrapé par le fantastique
Naturalist like Zola, caught up by the fantastic
Le cordon de la capuche serré, parfois, je me surprends
The hood cord tightened, sometimes, I surprise myself
À penser comme un bandit, influencé par ma bande
Thinking like a bandit, influenced by my gang
Je sais très bien que je ne ferai aucun cambriolage
I know very well that I won't do any burglary
Mais j'ai des valeurs que je ne céderai pour aucun prix aux lâches
But I have values that I won't give up for any price to the cowards
Incompris comme un Roumain blessé dans son estime
Misunderstood like a Romanian injured in his esteem
Je vois ma vie comme un roman
I see my life as a novel
J'essaye de soigner le style et je veux le titre
I try to heal the style and I want the title
Puisqu'on meurt, au moins, y aura pas de dérogation
Since we die, at least, there will be no derogation
Mais le point final est un point d'interrogation
But the final point is a question mark
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
One day, we're down, the next day, we rise
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Too many questions, my soul is sealed
Phénoménal comme l'Armée céleste
Phenomenal like the Celestial Army
On va rendre nos ennemis célèbres
We're going to make our enemies famous
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
One day, we're down, the next day, we rise
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Too many questions, my soul is sealed
Phénoménal comme l'Armée céleste
Phenomenal like the Celestial Army
On va rendre nos ennemis célèbres
We're going to make our enemies famous
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
We celebrate, we're going to make our enemies famous
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
We celebrate, we're going to make our enemies famous
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
We celebrate, we're going to make our enemies famous
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Gun and fire, we're going to make our enemies famous
On n'en a rien à péter des modes (rien)
No nos importa nada las modas (nada)
Tellement que c'en est dur de trouver les mots
Es tan difícil encontrar las palabras
Moi, j'aime rien mais j'aimais bien l'été quand j'étais môme
Yo, no me gusta nada pero me gustaba el verano cuando era niño
J'ai pas le sang chaud, j'ai le sang froid comme si j'étais mort
No tengo la sangre caliente, tengo la sangre fría como si estuviera muerto
Moi, je fais parti des gens qui restent chez eux
Yo, soy de las personas que se quedan en casa
J'essaie de comprendre les signes de celui qui dessine et dresse les Cieux
Intento entender los signos de aquel que dibuja y traza los Cielos
Protège tes eu', y a rien à gratter (rien)
Protege tus ojos, no hay nada que rascar (nada)
N'attends pas que la Française des Jeux te sèche les yeux
No esperes que la Lotería Francesa te seque los ojos
Ah, j'ai des poumons d'or sous mon torse, ouais
Ah, tengo pulmones de oro bajo mi pecho, sí
Pourquoi faire du rap conscient quand tout le monde dort?
¿Por qué hacer rap consciente cuando todo el mundo duerme?
Allez tous balayer devant chez vous
Vayan todos a barrer delante de sus casas
Vous êtes dans la matrice, débranchez-vous
Están en la matriz, desconéctense
Les amatrices, déhanchez-vous
Las aficionadas, muévanse
Et toi (moi?) Je suis contre leurs lois
Y tú (¿yo?) Estoy en contra de sus leyes
Je pars loin quand je vois les contrôleurs
Me voy lejos cuando veo a los controladores
Ouais, déjà au taf, on trafiquait les sorties de caisse, faut faire du chiffre
Sí, ya en el trabajo, manipulábamos las salidas de caja, hay que hacer cifras
Amène du shit, on voyage sans ticket
Trae droga, viajamos sin billete
Je suis ce chic type anti-guerre qui chine plus qu'un antiquaire
Soy ese tipo elegante anti-guerra que busca más que un anticuario
Les samples sont diggués, le flow semble impossible à endiguer
Los samples están excavados, el flujo parece imposible de contener
Wesh, ça dit quoi? Le chemin n'est pas indiqué
Wesh, ¿qué pasa? El camino no está indicado
Mais mon syndicat sait dédicacer le son des caves
Pero mi sindicato sabe dedicar el sonido de las cuevas
Je danse seul avec mes écouteurs en club (club)
Bailo solo con mis auriculares en el club (club)
Je ne fais pas partie de ceux qu'ont beaucoup de rancœur
No soy de los que tienen mucho rencor
Mais y a certains combats que je préfère mener seul
Pero hay ciertas batallas que prefiero luchar solo
Et, si tu m'endors, je ne vais pas fermer les yeux
Y, si me duermes, no voy a cerrar los ojos
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Un día, estamos abajo, al día siguiente, nos elevamos
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Demasiadas preguntas, mi alma está sellada
Phénoménal comme l'Armée Céleste
Fenomenal como el Ejército Celestial
On va rendre nos ennemis célèbres
Vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Un día, estamos abajo, al día siguiente, nos elevamos
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Demasiadas preguntas, mi alma está sellada
Phénoménal comme l'Armée céleste
Fenomenal como el Ejército Celestial
On va rendre nos ennemis célèbres
Vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebramos, vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebramos, vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebramos, vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Arma y fuego, vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
À part les murs, personne protège mon dos
Aparte de las paredes, nadie protege mi espalda
Et Le Malin envahit mon temple, ma tête, mon dôme
Y El Malo invade mi templo, mi cabeza, mi cúpula
L'ennemi se trouve dehors et dedans
El enemigo está fuera y dentro
J'ai l'esprit et le corps pollué, je vois que de la buée, des corbeaux
Tengo la mente y el cuerpo contaminados, solo veo niebla, cuervos
Je pratique la danse des cordes vocales
Practico la danza de las cuerdas vocales
Il s'agit de s'enrichir dans ce décor pauvre
Se trata de enriquecerse en este pobre decorado
On regarde mais on a la flemme de voir
Miramos pero nos da pereza ver
Le navire coule et ils disent qu'c'est un problème de voile
El barco se hunde y dicen que es un problema de vela
Pour celle qui m'a vétu, je dépense, je taffe et j'tue
Para la que me vistió, gasto, trabajo y mato
Celui qui veut que j'chois est mort à l'état de fœtus
El que quiere que caiga está muerto en estado de feto
La vie, un casino, laisse personne mélanger ton jeu de cartes
La vida, un casino, no dejes que nadie mezcle tu baraja de cartas
Y a pas d'jeton jetable
No hay fichas desechables
Je dirai à mon fils "faut éviter le hall, garde tes mains clean
Le diré a mi hijo "hay que evitar el vestíbulo, mantén tus manos limpias
Paie-moi une tombe inclinée, je dois garder la tête haute"
Págame una tumba inclinada, tengo que mantener la cabeza alta"
Soit tu dors au soleil, soit tu pionces à l'ombre
O duermes al sol, o duermes a la sombra
Je suis dans mon salon, chaque jour, ma liste de questions s'allonge
Estoy en mi salón, cada día, mi lista de preguntas se alarga
Que ferais-tu une fois devenu le roi?
¿Qué harías una vez que te conviertas en rey?
La question est ouverte sept sur sept
La pregunta está abierta siete días a la semana
Je sais même pas qui je suis mais ce qui est sûr
Ni siquiera sé quién soy pero lo que es seguro
C'est que je ressemble pas à celui que je vois devant le miroir
Es que no me parezco a quien veo frente al espejo
Je demande à la poussière comme John Fante
Pido al polvo como John Fante
Jeune enfanté dans le désert, je bois dans chaque fontaine
Joven nacido en el desierto, bebo de cada fuente
Parmi les zonards qui font de la 'zique
Entre los vagabundos que hacen música
Naturaliste comme Zola, rattrapé par le fantastique
Naturalista como Zola, atrapado por lo fantástico
Le cordon de la capuche serré, parfois, je me surprends
La cuerda de la capucha apretada, a veces, me sorprendo
À penser comme un bandit, influencé par ma bande
Pensando como un bandido, influenciado por mi banda
Je sais très bien que je ne ferai aucun cambriolage
Sé muy bien que no haré ningún robo
Mais j'ai des valeurs que je ne céderai pour aucun prix aux lâches
Pero tengo valores que no cederé por ningún precio a los cobardes
Incompris comme un Roumain blessé dans son estime
Incomprendido como un rumano herido en su estima
Je vois ma vie comme un roman
Veo mi vida como una novela
J'essaye de soigner le style et je veux le titre
Intento cuidar el estilo y quiero el título
Puisqu'on meurt, au moins, y aura pas de dérogation
Ya que morimos, al menos, no habrá excepciones
Mais le point final est un point d'interrogation
Pero el punto final es un signo de interrogación
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Un día, estamos abajo, al día siguiente, nos elevamos
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Demasiadas preguntas, mi alma está sellada
Phénoménal comme l'Armée céleste
Fenomenal como el Ejército Celestial
On va rendre nos ennemis célèbres
Vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Un día, estamos abajo, al día siguiente, nos elevamos
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Demasiadas preguntas, mi alma está sellada
Phénoménal comme l'Armée céleste
Fenomenal como el Ejército Celestial
On va rendre nos ennemis célèbres
Vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebramos, vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebramos, vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebramos, vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Arma y fuego, vamos a hacer famosos a nuestros enemigos
On n'en a rien à péter des modes (rien)
Non ci importa nulla delle mode (nulla)
Tellement que c'en est dur de trouver les mots
È così difficile trovare le parole
Moi, j'aime rien mais j'aimais bien l'été quand j'étais môme
Io, non mi piace nulla ma mi piaceva l'estate quando ero bambino
J'ai pas le sang chaud, j'ai le sang froid comme si j'étais mort
Non ho il sangue caldo, ho il sangue freddo come se fossi morto
Moi, je fais parti des gens qui restent chez eux
Io, faccio parte di quelli che restano a casa
J'essaie de comprendre les signes de celui qui dessine et dresse les Cieux
Cerco di capire i segni di colui che disegna e governa i Cieli
Protège tes eu', y a rien à gratter (rien)
Proteggi i tuoi occhi, non c'è nulla da grattare (nulla)
N'attends pas que la Française des Jeux te sèche les yeux
Non aspettare che la Française des Jeux ti asciughi gli occhi
Ah, j'ai des poumons d'or sous mon torse, ouais
Ah, ho dei polmoni d'oro sotto il mio torace, sì
Pourquoi faire du rap conscient quand tout le monde dort?
Perché fare rap cosciente quando tutti dormono?
Allez tous balayer devant chez vous
Andate tutti a spazzare davanti a casa vostra
Vous êtes dans la matrice, débranchez-vous
Siete nella matrice, scollegatevi
Les amatrices, déhanchez-vous
Le amanti, muovetevi
Et toi (moi?) Je suis contre leurs lois
E tu (io?) Sono contro le loro leggi
Je pars loin quand je vois les contrôleurs
Vado lontano quando vedo i controllori
Ouais, déjà au taf, on trafiquait les sorties de caisse, faut faire du chiffre
Sì, già al lavoro, truccavamo le uscite di cassa, bisogna fare cifra
Amène du shit, on voyage sans ticket
Porta dello shit, viaggiamo senza biglietto
Je suis ce chic type anti-guerre qui chine plus qu'un antiquaire
Sono quel tipo chic anti-guerra che cerca più di un antiquario
Les samples sont diggués, le flow semble impossible à endiguer
I campioni sono scavati, il flusso sembra impossibile da contenere
Wesh, ça dit quoi? Le chemin n'est pas indiqué
Wesh, che si dice? Il percorso non è indicato
Mais mon syndicat sait dédicacer le son des caves
Ma il mio sindacato sa dedicare il suono delle cantine
Je danse seul avec mes écouteurs en club (club)
Ballo da solo con le mie cuffie in club (club)
Je ne fais pas partie de ceux qu'ont beaucoup de rancœur
Non faccio parte di quelli che hanno molto rancore
Mais y a certains combats que je préfère mener seul
Ma ci sono certe battaglie che preferisco combattere da solo
Et, si tu m'endors, je ne vais pas fermer les yeux
E, se mi addormenti, non chiuderò gli occhi
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Un giorno, siamo in basso, il giorno dopo, ci eleviamo
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Troppe domande, la mia anima è sigillata
Phénoménal comme l'Armée Céleste
Fenomenale come l'Armata Celeste
On va rendre nos ennemis célèbres
Rendiamo i nostri nemici famosi
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Un giorno, siamo in basso, il giorno dopo, ci eleviamo
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Troppe domande, la mia anima è sigillata
Phénoménal comme l'Armée céleste
Fenomenale come l'Armata Celeste
On va rendre nos ennemis célèbres
Rendiamo i nostri nemici famosi
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebriamo, rendiamo i nostri nemici famosi
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebriamo, rendiamo i nostri nemici famosi
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebriamo, rendiamo i nostri nemici famosi
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Pistola e fuoco, rendiamo i nostri nemici famosi
À part les murs, personne protège mon dos
A parte i muri, nessuno protegge la mia schiena
Et Le Malin envahit mon temple, ma tête, mon dôme
E il Maligno invade il mio tempio, la mia testa, il mio cranio
L'ennemi se trouve dehors et dedans
Il nemico si trova fuori e dentro
J'ai l'esprit et le corps pollué, je vois que de la buée, des corbeaux
Ho la mente e il corpo inquinati, vedo solo nebbia, corvi
Je pratique la danse des cordes vocales
Pratico la danza delle corde vocali
Il s'agit de s'enrichir dans ce décor pauvre
Si tratta di arricchirsi in questo povero scenario
On regarde mais on a la flemme de voir
Guardiamo ma siamo troppo pigri per vedere
Le navire coule et ils disent qu'c'est un problème de voile
La nave affonda e dicono che è un problema di vela
Pour celle qui m'a vétu, je dépense, je taffe et j'tue
Per quella che mi ha vestito, spendo, lavoro e uccido
Celui qui veut que j'chois est mort à l'état de fœtus
Chi vuole che io cada è morto allo stato di feto
La vie, un casino, laisse personne mélanger ton jeu de cartes
La vita, un casinò, non lasciare che nessuno mischi il tuo mazzo di carte
Y a pas d'jeton jetable
Non ci sono gettoni gettati via
Je dirai à mon fils "faut éviter le hall, garde tes mains clean
Dirò a mio figlio "devi evitare il corridoio, tieni le mani pulite
Paie-moi une tombe inclinée, je dois garder la tête haute"
Pagami una tomba inclinata, devo tenere la testa alta"
Soit tu dors au soleil, soit tu pionces à l'ombre
O dormi al sole, o dormi all'ombra
Je suis dans mon salon, chaque jour, ma liste de questions s'allonge
Sono nel mio salotto, ogni giorno, la mia lista di domande si allunga
Que ferais-tu une fois devenu le roi?
Cosa faresti una volta diventato re?
La question est ouverte sept sur sept
La domanda è aperta sette su sette
Je sais même pas qui je suis mais ce qui est sûr
Non so nemmeno chi sono ma quello che è certo
C'est que je ressemble pas à celui que je vois devant le miroir
È che non assomiglio a quello che vedo davanti allo specchio
Je demande à la poussière comme John Fante
Chiedo alla polvere come John Fante
Jeune enfanté dans le désert, je bois dans chaque fontaine
Giovane nato nel deserto, bevo da ogni fontana
Parmi les zonards qui font de la 'zique
Tra i vagabondi che fanno musica
Naturaliste comme Zola, rattrapé par le fantastique
Naturalista come Zola, raggiunto dal fantastico
Le cordon de la capuche serré, parfois, je me surprends
Il cappuccio stretto, a volte, mi sorprendo
À penser comme un bandit, influencé par ma bande
A pensare come un bandito, influenzato dalla mia banda
Je sais très bien que je ne ferai aucun cambriolage
So molto bene che non farò nessuna rapina
Mais j'ai des valeurs que je ne céderai pour aucun prix aux lâches
Ma ho dei valori che non cederò per nessun prezzo ai codardi
Incompris comme un Roumain blessé dans son estime
Incompreso come un rumeno ferito nel suo orgoglio
Je vois ma vie comme un roman
Vedo la mia vita come un romanzo
J'essaye de soigner le style et je veux le titre
Cerco di curare lo stile e voglio il titolo
Puisqu'on meurt, au moins, y aura pas de dérogation
Dato che moriamo, almeno, non ci sarà nessuna deroga
Mais le point final est un point d'interrogation
Ma il punto finale è un punto di domanda
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Un giorno, siamo in basso, il giorno dopo, ci eleviamo
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Troppe domande, la mia anima è sigillata
Phénoménal comme l'Armée céleste
Fenomenale come l'Armata Celeste
On va rendre nos ennemis célèbres
Rendiamo i nostri nemici famosi
Un jour, on est en bas, le lendemain, on s'élève
Un giorno, siamo in basso, il giorno dopo, ci eleviamo
Trop de questionnements, mon âme est scellée
Troppe domande, la mia anima è sigillata
Phénoménal comme l'Armée céleste
Fenomenale come l'Armata Celeste
On va rendre nos ennemis célèbres
Rendiamo i nostri nemici famosi
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebriamo, rendiamo i nostri nemici famosi
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebriamo, rendiamo i nostri nemici famosi
On célèbre, on va rendre nos ennemis célèbres
Celebriamo, rendiamo i nostri nemici famosi
Flingue et feu, on va rendre nos ennemis célèbres
Pistola e fuoco, rendiamo i nostri nemici famosi