Premier pas

Jeremie Diabira, Ken Samaras, Louis Courtine

Liedtexte Übersetzung

Onze heures du matin, Nouvelle-Orléans
Je déambule solo dans les quartiers de Trémé
Les nouvelles viennent d'annoncer l'ouragan
L'air est lourd le ciel est noir interdit de traîner
Le couvre-feu est prévu pour 19h
Mais les gens d'ici n'ont pas trop l'air inquiet
Ils disent avoir connu l'pire avec Katrina
Et les crimes pour savoir qui contrôle le rain-té
Ils font la fête et me proposent de trinquer
Y a de la bonne humeur à profusion
Les musiciens s'amusent en improvisant
Tous les voisins se fournissent en provisions

Only in New Orleans
Only in New Orleans guys
Only in New Orleans

Foule attroupée, complètement prête
Joue de la trompette en pleine tempête
Et le journal s'était peut-être trompé
Mais je cours mais je cours de la tête aux pieds trempé
L'ouragan est passé à quelques miles les zones autour du ports sont inondées
Loin de mes terres d'humeur sentimentale
Y a pas que la peur que j'ai senti monter
Loin de mes terres je n'ai pensée qu'aux miens
Je n'ai que leurs souvenirs et leurs invocations
Étrange comme on ressent des pulsions d'amour
Au contact de la mort ou de son évocation
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
Face à la nature qui reprend ses droits
Tornade de pensées qui tourne dans ma tête
J'en rattrape une au vol est je repense à toi

Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?

Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?

Onze heures du matin dans Tokyo je me perds seul
C'est une autre énergie que je perçois
Est-ce pour ça que j'aime tant cette ville
Ou bien parce qu'ici je ne suis personne?
Ici tu n'es pas là
Mais ton souvenir me suit où que j'aille
Et ça me fait mal
Rien d'étonnant qu'en japonais l'amour se dise "aïe"
Faisons la guerre pour être en paix
Faisons notre vie sans suspicion
Hier la Terre a tremblé
Secouant la ville en suspension
Le séisme était de faible magnitude
Mais assez pour me rappeler qu'on partira
Ça serait dommage de finir sur une dispute
Si je pars avant est-ce que tu compatiras?
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
Face à la nature qui reprend ses droits
Collision de pensées qui secoue ma tête
J'en attrape une au sol et je repense à toi

Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?

Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?

Ça voudrait dire qu'on est tous liés
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
J'ai l'impression qu'on est tous liés

J'ai l'impression qu'on est tous liés
On est une infinité de voies discordantes
Qui deviennent juste, une fois chantées en chœur

Onze heures du matin, Nouvelle-Orléans
Elf Uhr morgens, New Orleans
Je déambule solo dans les quartiers de Trémé
Ich schlendere alleine durch die Viertel von Trémé
Les nouvelles viennent d'annoncer l'ouragan
Die Nachrichten haben gerade den Hurrikan angekündigt
L'air est lourd le ciel est noir interdit de traîner
Die Luft ist schwer, der Himmel ist schwarz, es ist verboten zu trödeln
Le couvre-feu est prévu pour 19h
Die Ausgangssperre ist für 19 Uhr geplant
Mais les gens d'ici n'ont pas trop l'air inquiet
Aber die Leute hier scheinen nicht allzu besorgt zu sein
Ils disent avoir connu l'pire avec Katrina
Sie sagen, sie hätten das Schlimmste mit Katrina erlebt
Et les crimes pour savoir qui contrôle le rain-té
Und die Verbrechen, um herauszufinden, wer die Kontrolle hat
Ils font la fête et me proposent de trinquer
Sie feiern und bieten mir an, mit ihnen anzustoßen
Y a de la bonne humeur à profusion
Es gibt eine Fülle von guter Laune
Les musiciens s'amusent en improvisant
Die Musiker amüsieren sich beim Improvisieren
Tous les voisins se fournissent en provisions
Alle Nachbarn decken sich mit Vorräten ein
Only in New Orleans
Nur in New Orleans
Only in New Orleans guys
Nur in New Orleans, Leute
Only in New Orleans
Nur in New Orleans
Foule attroupée, complètement prête
Menschenmenge versammelt, völlig bereit
Joue de la trompette en pleine tempête
Spielt Trompete mitten im Sturm
Et le journal s'était peut-être trompé
Und vielleicht lag die Zeitung falsch
Mais je cours mais je cours de la tête aux pieds trempé
Aber ich renne und renne, von Kopf bis Fuß durchnässt
L'ouragan est passé à quelques miles les zones autour du ports sont inondées
Der Hurrikan ist ein paar Meilen vorbei, die Gebiete um den Hafen sind überflutet
Loin de mes terres d'humeur sentimentale
Weit weg von meiner Heimat, in sentimentaler Stimmung
Y a pas que la peur que j'ai senti monter
Es war nicht nur die Angst, die ich spürte
Loin de mes terres je n'ai pensée qu'aux miens
Weit weg von meiner Heimat, dachte ich nur an meine Lieben
Je n'ai que leurs souvenirs et leurs invocations
Ich habe nur ihre Erinnerungen und ihre Anrufungen
Étrange comme on ressent des pulsions d'amour
Seltsam, wie man Liebe empfindet
Au contact de la mort ou de son évocation
Im Angesicht des Todes oder seiner Erwähnung
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
Der Europäer vergisst zu oft, dass er nichts ist
Face à la nature qui reprend ses droits
Im Angesicht der Natur, die ihre Rechte zurückfordert
Tornade de pensées qui tourne dans ma tête
Ein Wirbelsturm von Gedanken dreht sich in meinem Kopf
J'en rattrape une au vol est je repense à toi
Ich fange einen im Flug und denke an dich
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
Und wenn Zyklone die Summe aller letzten Atemzüge der Erde wären?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
Und wenn Erdbeben die Summe aller unserer ersten Schritte wären?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
Und wenn Zyklone die Summe aller letzten Atemzüge der Erde wären?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
Und wenn Erdbeben die Summe aller unserer ersten Schritte wären?
Onze heures du matin dans Tokyo je me perds seul
Elf Uhr morgens in Tokio, ich verliere mich alleine
C'est une autre énergie que je perçois
Es ist eine andere Energie, die ich wahrnehme
Est-ce pour ça que j'aime tant cette ville
Ist das der Grund, warum ich diese Stadt so liebe
Ou bien parce qu'ici je ne suis personne?
Oder weil ich hier niemand bin?
Ici tu n'es pas là
Hier bist du nicht
Mais ton souvenir me suit où que j'aille
Aber deine Erinnerung verfolgt mich, wohin ich auch gehe
Et ça me fait mal
Und das tut weh
Rien d'étonnant qu'en japonais l'amour se dise "aïe"
Kein Wunder, dass Liebe auf Japanisch "Autsch" heißt
Faisons la guerre pour être en paix
Lasst uns Krieg führen, um in Frieden zu sein
Faisons notre vie sans suspicion
Lasst uns unser Leben ohne Verdacht führen
Hier la Terre a tremblé
Gestern hat die Erde gebebt
Secouant la ville en suspension
Die Stadt in der Schwebe erschütternd
Le séisme était de faible magnitude
Das Erdbeben war von geringer Stärke
Mais assez pour me rappeler qu'on partira
Aber genug, um mich daran zu erinnern, dass wir gehen werden
Ça serait dommage de finir sur une dispute
Es wäre schade, auf einem Streit zu enden
Si je pars avant est-ce que tu compatiras?
Wenn ich vorher gehe, wirst du Mitleid haben?
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
Der Europäer vergisst zu oft, dass er nichts ist
Face à la nature qui reprend ses droits
Im Angesicht der Natur, die ihre Rechte zurückfordert
Collision de pensées qui secoue ma tête
Eine Kollision von Gedanken erschüttert meinen Kopf
J'en attrape une au sol et je repense à toi
Ich fange einen am Boden und denke an dich
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
Und wenn Zyklone die Summe aller letzten Atemzüge der Erde wären?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
Und wenn Erdbeben die Summe aller unserer ersten Schritte wären?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
Und wenn Zyklone die Summe aller letzten Atemzüge der Erde wären?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
Und wenn Erdbeben die Summe aller unserer ersten Schritte wären?
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
Das würde bedeuten, dass wir alle verbunden sind
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Ich habe das Gefühl, dass wir alle verbunden sind
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
Das würde bedeuten, dass wir alle verbunden sind
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Ich habe das Gefühl, dass wir alle verbunden sind
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Ich habe das Gefühl, dass wir alle verbunden sind
On est une infinité de voies discordantes
Wir sind eine Unendlichkeit von dissonanten Stimmen
Qui deviennent juste, une fois chantées en chœur
Die nur dann richtig werden, wenn sie im Chor gesungen werden.
Onze heures du matin, Nouvelle-Orléans
Onze horas da manhã, Nova Orleans
Je déambule solo dans les quartiers de Trémé
Eu ando sozinho pelos bairros de Trémé
Les nouvelles viennent d'annoncer l'ouragan
As notícias acabaram de anunciar o furacão
L'air est lourd le ciel est noir interdit de traîner
O ar está pesado, o céu está negro, proibido de vagar
Le couvre-feu est prévu pour 19h
O toque de recolher está previsto para as 19h
Mais les gens d'ici n'ont pas trop l'air inquiet
Mas as pessoas daqui não parecem muito preocupadas
Ils disent avoir connu l'pire avec Katrina
Eles dizem ter conhecido o pior com Katrina
Et les crimes pour savoir qui contrôle le rain-té
E os crimes para saber quem controla o território
Ils font la fête et me proposent de trinquer
Eles estão festejando e me oferecem um brinde
Y a de la bonne humeur à profusion
Há bom humor em abundância
Les musiciens s'amusent en improvisant
Os músicos se divertem improvisando
Tous les voisins se fournissent en provisions
Todos os vizinhos estão estocando provisões
Only in New Orleans
Apenas em Nova Orleans
Only in New Orleans guys
Apenas em Nova Orleans, pessoal
Only in New Orleans
Apenas em Nova Orleans
Foule attroupée, complètement prête
Multidão reunida, completamente pronta
Joue de la trompette en pleine tempête
Tocando trompete em plena tempestade
Et le journal s'était peut-être trompé
E talvez o jornal estivesse errado
Mais je cours mais je cours de la tête aux pieds trempé
Mas eu corro, eu corro, da cabeça aos pés encharcados
L'ouragan est passé à quelques miles les zones autour du ports sont inondées
O furacão passou a algumas milhas, as áreas ao redor do porto estão inundadas
Loin de mes terres d'humeur sentimentale
Longe de minhas terras de humor sentimental
Y a pas que la peur que j'ai senti monter
Não foi apenas o medo que senti aumentar
Loin de mes terres je n'ai pensée qu'aux miens
Longe de minhas terras, só pensei nos meus
Je n'ai que leurs souvenirs et leurs invocations
Só tenho suas lembranças e suas invocações
Étrange comme on ressent des pulsions d'amour
Estranho como sentimos impulsos de amor
Au contact de la mort ou de son évocation
Ao contato com a morte ou sua evocação
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
O europeu muitas vezes esquece que não é nada
Face à la nature qui reprend ses droits
Diante da natureza que retoma seus direitos
Tornade de pensées qui tourne dans ma tête
Tornado de pensamentos girando em minha cabeça
J'en rattrape une au vol est je repense à toi
Eu pego um no ar e penso em você
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
E se os ciclones fossem a soma de todos os últimos suspiros da Terra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
E se os terremotos fossem a soma de todos os nossos primeiros passos?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
E se os ciclones fossem a soma de todos os últimos suspiros da Terra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
E se os terremotos fossem a soma de todos os nossos primeiros passos?
Onze heures du matin dans Tokyo je me perds seul
Onze horas da manhã em Tóquio, eu me perco sozinho
C'est une autre énergie que je perçois
É uma energia diferente que percebo
Est-ce pour ça que j'aime tant cette ville
É por isso que amo tanto esta cidade
Ou bien parce qu'ici je ne suis personne?
Ou porque aqui eu não sou ninguém?
Ici tu n'es pas là
Aqui você não está
Mais ton souvenir me suit où que j'aille
Mas sua memória me segue onde quer que eu vá
Et ça me fait mal
E isso me machuca
Rien d'étonnant qu'en japonais l'amour se dise "aïe"
Não é surpreendente que em japonês o amor se diga "ai"
Faisons la guerre pour être en paix
Vamos fazer guerra para estar em paz
Faisons notre vie sans suspicion
Vamos viver nossas vidas sem suspeita
Hier la Terre a tremblé
Ontem a Terra tremeu
Secouant la ville en suspension
Sacudindo a cidade suspensa
Le séisme était de faible magnitude
O terremoto foi de baixa magnitude
Mais assez pour me rappeler qu'on partira
Mas o suficiente para me lembrar que vamos partir
Ça serait dommage de finir sur une dispute
Seria uma pena terminar em uma briga
Si je pars avant est-ce que tu compatiras?
Se eu for antes, você vai se compadecer?
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
O europeu muitas vezes esquece que não é nada
Face à la nature qui reprend ses droits
Diante da natureza que retoma seus direitos
Collision de pensées qui secoue ma tête
Colisão de pensamentos que sacode minha cabeça
J'en attrape une au sol et je repense à toi
Eu pego um no chão e penso em você
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
E se os ciclones fossem a soma de todos os últimos suspiros da Terra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
E se os terremotos fossem a soma de todos os nossos primeiros passos?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
E se os ciclones fossem a soma de todos os últimos suspiros da Terra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
E se os terremotos fossem a soma de todos os nossos primeiros passos?
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
Isso significaria que todos estamos conectados
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Tenho a impressão de que todos estamos conectados
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
Isso significaria que todos estamos conectados
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Tenho a impressão de que todos estamos conectados
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Tenho a impressão de que todos estamos conectados
On est une infinité de voies discordantes
Somos uma infinidade de vozes discordantes
Qui deviennent juste, une fois chantées en chœur
Que se tornam justas, uma vez cantadas em coro
Onze heures du matin, Nouvelle-Orléans
Eleven in the morning, New Orleans
Je déambule solo dans les quartiers de Trémé
I wander solo through the neighborhoods of Trémé
Les nouvelles viennent d'annoncer l'ouragan
The news just announced the hurricane
L'air est lourd le ciel est noir interdit de traîner
The air is heavy the sky is black no loitering allowed
Le couvre-feu est prévu pour 19h
The curfew is set for 7pm
Mais les gens d'ici n'ont pas trop l'air inquiet
But the people here don't seem too worried
Ils disent avoir connu l'pire avec Katrina
They say they've seen the worst with Katrina
Et les crimes pour savoir qui contrôle le rain-té
And the crimes to know who controls the territory
Ils font la fête et me proposent de trinquer
They party and offer me a toast
Y a de la bonne humeur à profusion
There's an abundance of good mood
Les musiciens s'amusent en improvisant
Musicians have fun improvising
Tous les voisins se fournissent en provisions
All the neighbors stock up on provisions
Only in New Orleans
Only in New Orleans
Only in New Orleans guys
Only in New Orleans guys
Only in New Orleans
Only in New Orleans
Foule attroupée, complètement prête
Crowd gathered, completely ready
Joue de la trompette en pleine tempête
Playing the trumpet in the middle of the storm
Et le journal s'était peut-être trompé
And the newspaper might have been wrong
Mais je cours mais je cours de la tête aux pieds trempé
But I run, I run from head to toe soaked
L'ouragan est passé à quelques miles les zones autour du ports sont inondées
The hurricane passed a few miles away, the areas around the ports are flooded
Loin de mes terres d'humeur sentimentale
Far from my lands of sentimental mood
Y a pas que la peur que j'ai senti monter
It's not just fear that I felt rising
Loin de mes terres je n'ai pensée qu'aux miens
Far from my lands I only thought of my own
Je n'ai que leurs souvenirs et leurs invocations
I only have their memories and their invocations
Étrange comme on ressent des pulsions d'amour
Strange how we feel pulses of love
Au contact de la mort ou de son évocation
In contact with death or its evocation
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
The European too often forgets that he is nothing
Face à la nature qui reprend ses droits
Faced with nature reclaiming its rights
Tornade de pensées qui tourne dans ma tête
Tornado of thoughts spinning in my head
J'en rattrape une au vol est je repense à toi
I catch one on the fly and I think of you
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
And what if cyclones were the sum of all the Earth's last sighs?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
And what if earthquakes were the sum of all our first steps?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
And what if cyclones were the sum of all the Earth's last sighs?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
And what if earthquakes were the sum of all our first steps?
Onze heures du matin dans Tokyo je me perds seul
Eleven in the morning in Tokyo I get lost alone
C'est une autre énergie que je perçois
It's a different energy that I perceive
Est-ce pour ça que j'aime tant cette ville
Is that why I love this city so much
Ou bien parce qu'ici je ne suis personne?
Or because here I am nobody?
Ici tu n'es pas là
Here you are not there
Mais ton souvenir me suit où que j'aille
But your memory follows me wherever I go
Et ça me fait mal
And it hurts me
Rien d'étonnant qu'en japonais l'amour se dise "aïe"
No wonder in Japanese love is said "ouch"
Faisons la guerre pour être en paix
Let's make war to be at peace
Faisons notre vie sans suspicion
Let's live our life without suspicion
Hier la Terre a tremblé
Yesterday the Earth shook
Secouant la ville en suspension
Shaking the city in suspension
Le séisme était de faible magnitude
The earthquake was of low magnitude
Mais assez pour me rappeler qu'on partira
But enough to remind me that we will leave
Ça serait dommage de finir sur une dispute
It would be a shame to end on a dispute
Si je pars avant est-ce que tu compatiras?
If I leave before, will you sympathize?
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
The European too often forgets that he is nothing
Face à la nature qui reprend ses droits
Faced with nature reclaiming its rights
Collision de pensées qui secoue ma tête
Collision of thoughts shaking my head
J'en attrape une au sol et je repense à toi
I catch one on the ground and I think of you
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
And what if cyclones were the sum of all the Earth's last sighs?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
And what if earthquakes were the sum of all our first steps?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
And what if cyclones were the sum of all the Earth's last sighs?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
And what if earthquakes were the sum of all our first steps?
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
That would mean we're all connected
J'ai l'impression qu'on est tous liés
I feel like we're all connected
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
That would mean we're all connected
J'ai l'impression qu'on est tous liés
I feel like we're all connected
J'ai l'impression qu'on est tous liés
I feel like we're all connected
On est une infinité de voies discordantes
We are an infinity of discordant voices
Qui deviennent juste, une fois chantées en chœur
That become just, once sung in chorus
Onze heures du matin, Nouvelle-Orléans
Once horas de la mañana, Nueva Orleans
Je déambule solo dans les quartiers de Trémé
Deambulo solo por los barrios de Trémé
Les nouvelles viennent d'annoncer l'ouragan
Las noticias acaban de anunciar el huracán
L'air est lourd le ciel est noir interdit de traîner
El aire es pesado, el cielo es negro, está prohibido quedarse
Le couvre-feu est prévu pour 19h
El toque de queda está previsto para las 19h
Mais les gens d'ici n'ont pas trop l'air inquiet
Pero la gente de aquí no parece muy preocupada
Ils disent avoir connu l'pire avec Katrina
Dicen haber conocido lo peor con Katrina
Et les crimes pour savoir qui contrôle le rain-té
Y los crímenes para saber quién controla el territorio
Ils font la fête et me proposent de trinquer
Están de fiesta y me proponen brindar
Y a de la bonne humeur à profusion
Hay buen humor en abundancia
Les musiciens s'amusent en improvisant
Los músicos se divierten improvisando
Tous les voisins se fournissent en provisions
Todos los vecinos se abastecen de provisiones
Only in New Orleans
Solo en Nueva Orleans
Only in New Orleans guys
Solo en Nueva Orleans, chicos
Only in New Orleans
Solo en Nueva Orleans
Foule attroupée, complètement prête
Multitud reunida, completamente lista
Joue de la trompette en pleine tempête
Tocando la trompeta en plena tormenta
Et le journal s'était peut-être trompé
Y tal vez el periódico se equivocó
Mais je cours mais je cours de la tête aux pieds trempé
Pero corro, corro, de cabeza a pies empapados
L'ouragan est passé à quelques miles les zones autour du ports sont inondées
El huracán pasó a unas millas, las zonas alrededor del puerto están inundadas
Loin de mes terres d'humeur sentimentale
Lejos de mis tierras de humor sentimental
Y a pas que la peur que j'ai senti monter
No solo fue el miedo lo que sentí crecer
Loin de mes terres je n'ai pensée qu'aux miens
Lejos de mis tierras solo pensé en los míos
Je n'ai que leurs souvenirs et leurs invocations
Solo tengo sus recuerdos y sus invocaciones
Étrange comme on ressent des pulsions d'amour
Es extraño cómo se sienten impulsos de amor
Au contact de la mort ou de son évocation
Al contacto con la muerte o su evocación
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
El europeo olvida demasiado a menudo que no es nada
Face à la nature qui reprend ses droits
Frente a la naturaleza que recupera sus derechos
Tornade de pensées qui tourne dans ma tête
Tornado de pensamientos que gira en mi cabeza
J'en rattrape une au vol est je repense à toi
Atrapo uno al vuelo y pienso en ti
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
¿Y si los ciclones fueran la suma de todos los últimos suspiros de la Tierra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
¿Y si los terremotos fueran la suma de todos nuestros primeros pasos?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
¿Y si los ciclones fueran la suma de todos los últimos suspiros de la Tierra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
¿Y si los terremotos fueran la suma de todos nuestros primeros pasos?
Onze heures du matin dans Tokyo je me perds seul
Once de la mañana en Tokio, me pierdo solo
C'est une autre énergie que je perçois
Es una energía diferente la que percibo
Est-ce pour ça que j'aime tant cette ville
¿Es por eso que amo tanto esta ciudad?
Ou bien parce qu'ici je ne suis personne?
¿O porque aquí no soy nadie?
Ici tu n'es pas là
Aquí no estás
Mais ton souvenir me suit où que j'aille
Pero tu recuerdo me sigue a donde quiera que vaya
Et ça me fait mal
Y eso me duele
Rien d'étonnant qu'en japonais l'amour se dise "aïe"
No es sorprendente que en japonés el amor se diga "ay"
Faisons la guerre pour être en paix
Hagamos la guerra para estar en paz
Faisons notre vie sans suspicion
Hagamos nuestra vida sin sospechas
Hier la Terre a tremblé
Ayer la Tierra tembló
Secouant la ville en suspension
Sacudiendo la ciudad en suspensión
Le séisme était de faible magnitude
El terremoto fue de baja magnitud
Mais assez pour me rappeler qu'on partira
Pero suficiente para recordarme que nos iremos
Ça serait dommage de finir sur une dispute
Sería una lástima terminar en una pelea
Si je pars avant est-ce que tu compatiras?
Si me voy antes, ¿te compadecerás?
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
El europeo olvida demasiado a menudo que no es nada
Face à la nature qui reprend ses droits
Frente a la naturaleza que recupera sus derechos
Collision de pensées qui secoue ma tête
Colisión de pensamientos que sacude mi cabeza
J'en attrape une au sol et je repense à toi
Atrapo uno en el suelo y pienso en ti
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
¿Y si los ciclones fueran la suma de todos los últimos suspiros de la Tierra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
¿Y si los terremotos fueran la suma de todos nuestros primeros pasos?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
¿Y si los ciclones fueran la suma de todos los últimos suspiros de la Tierra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
¿Y si los terremotos fueran la suma de todos nuestros primeros pasos?
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
Eso significaría que todos estamos conectados
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Tengo la impresión de que todos estamos conectados
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
Eso significaría que todos estamos conectados
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Tengo la impresión de que todos estamos conectados
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Tengo la impresión de que todos estamos conectados
On est une infinité de voies discordantes
Somos una infinidad de voces discordantes
Qui deviennent juste, une fois chantées en chœur
Que se vuelven justas, una vez cantadas en coro
Onze heures du matin, Nouvelle-Orléans
Undici del mattino, New Orleans
Je déambule solo dans les quartiers de Trémé
Vagabondo da solo nei quartieri di Trémé
Les nouvelles viennent d'annoncer l'ouragan
Le notizie hanno appena annunciato l'uragano
L'air est lourd le ciel est noir interdit de traîner
L'aria è pesante, il cielo è nero, non si può indugiare
Le couvre-feu est prévu pour 19h
Il coprifuoco è previsto per le 19
Mais les gens d'ici n'ont pas trop l'air inquiet
Ma la gente di qui non sembra troppo preoccupata
Ils disent avoir connu l'pire avec Katrina
Dicono di aver conosciuto il peggio con Katrina
Et les crimes pour savoir qui contrôle le rain-té
E i crimini per sapere chi controlla il territorio
Ils font la fête et me proposent de trinquer
Fanno festa e mi propongono un brindisi
Y a de la bonne humeur à profusion
C'è un'abbondanza di buon umore
Les musiciens s'amusent en improvisant
I musicisti si divertono improvvisando
Tous les voisins se fournissent en provisions
Tutti i vicini si riforniscono di provviste
Only in New Orleans
Solo a New Orleans
Only in New Orleans guys
Solo a New Orleans ragazzi
Only in New Orleans
Solo a New Orleans
Foule attroupée, complètement prête
Folla radunata, completamente pronta
Joue de la trompette en pleine tempête
Suona la tromba in piena tempesta
Et le journal s'était peut-être trompé
E forse il giornale si era sbagliato
Mais je cours mais je cours de la tête aux pieds trempé
Ma corro, corro, da capo a piedi bagnato
L'ouragan est passé à quelques miles les zones autour du ports sont inondées
L'uragano è passato a poche miglia, le zone attorno al porto sono allagate
Loin de mes terres d'humeur sentimentale
Lontano dalle mie terre di umore sentimentale
Y a pas que la peur que j'ai senti monter
Non è solo la paura che ho sentito salire
Loin de mes terres je n'ai pensée qu'aux miens
Lontano dalle mie terre ho pensato solo ai miei
Je n'ai que leurs souvenirs et leurs invocations
Ho solo i loro ricordi e le loro invocazioni
Étrange comme on ressent des pulsions d'amour
Strano come si sentano pulsioni d'amore
Au contact de la mort ou de son évocation
Al contatto con la morte o al suo richiamo
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
L'europeo dimentica troppo spesso che non è nulla
Face à la nature qui reprend ses droits
Di fronte alla natura che riprende i suoi diritti
Tornade de pensées qui tourne dans ma tête
Tornado di pensieri che girano nella mia testa
J'en rattrape une au vol est je repense à toi
Ne prendo uno al volo e penso a te
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
E se i cicloni fossero la somma di tutti gli ultimi sospiri della Terra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
E se i terremoti fossero la somma di tutti i nostri primi passi?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
E se i cicloni fossero la somma di tutti gli ultimi sospiri della Terra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
E se i terremoti fossero la somma di tutti i nostri primi passi?
Onze heures du matin dans Tokyo je me perds seul
Undici del mattino a Tokyo, mi perdo da solo
C'est une autre énergie que je perçois
È un'energia diversa che percepisco
Est-ce pour ça que j'aime tant cette ville
È per questo che amo così tanto questa città
Ou bien parce qu'ici je ne suis personne?
O perché qui non sono nessuno?
Ici tu n'es pas là
Qui tu non ci sei
Mais ton souvenir me suit où que j'aille
Ma il tuo ricordo mi segue ovunque vada
Et ça me fait mal
E mi fa male
Rien d'étonnant qu'en japonais l'amour se dise "aïe"
Non sorprende che in giapponese l'amore si dica "aïe"
Faisons la guerre pour être en paix
Facciamo la guerra per essere in pace
Faisons notre vie sans suspicion
Facciamo la nostra vita senza sospetti
Hier la Terre a tremblé
Ieri la Terra ha tremato
Secouant la ville en suspension
Scuotendo la città sospesa
Le séisme était de faible magnitude
Il terremoto era di bassa magnitudo
Mais assez pour me rappeler qu'on partira
Ma abbastanza per ricordarmi che ce ne andremo
Ça serait dommage de finir sur une dispute
Sarebbe un peccato finire con un litigio
Si je pars avant est-ce que tu compatiras?
Se me ne vado prima, avrai compassione?
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
L'europeo dimentica troppo spesso che non è nulla
Face à la nature qui reprend ses droits
Di fronte alla natura che riprende i suoi diritti
Collision de pensées qui secoue ma tête
Collisione di pensieri che scuote la mia testa
J'en attrape une au sol et je repense à toi
Ne prendo uno a terra e penso a te
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
E se i cicloni fossero la somma di tutti gli ultimi sospiri della Terra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
E se i terremoti fossero la somma di tutti i nostri primi passi?
Et si les cyclones étaient la somme de tous les derniers soupirs de la Terre?
E se i cicloni fossero la somma di tutti gli ultimi sospiri della Terra?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tous nos premiers pas?
E se i terremoti fossero la somma di tutti i nostri primi passi?
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
Significherebbe che siamo tutti collegati
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Ho l'impressione che siamo tutti collegati
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
Significherebbe che siamo tutti collegati
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Ho l'impressione che siamo tutti collegati
J'ai l'impression qu'on est tous liés
Ho l'impressione che siamo tutti collegati
On est une infinité de voies discordantes
Siamo un'infinità di voci discordanti
Qui deviennent juste, une fois chantées en chœur
Che diventano giuste, una volta cantate in coro

Wissenswertes über das Lied Premier pas von Nekfeu

Auf welchen Alben wurde das Lied “Premier pas” von Nekfeu veröffentlicht?
Nekfeu hat das Lied auf den Alben “Les Étoiles Vagabondes” im Jahr 2019 und “Les étoiles vagabondes : Expansion” im Jahr 2019 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Premier pas” von Nekfeu komponiert?
Das Lied “Premier pas” von Nekfeu wurde von Jeremie Diabira, Ken Samaras, Louis Courtine komponiert.

Beliebteste Lieder von Nekfeu

Andere Künstler von French rap