Mmh, mmh
Mmh, mmh
I miss the days when
I had a smile on my face and
Wasn't so caught up in all of the small things
Wasn't so adamant that I could handle everything alone
And wasn't so cautious and always exhausted
And actually listen to things that my heart said (heart said)
Ridin' my bike, just ridin' my bike
Not overthinkin' my life
Not always wonderin' if I'm a likable person
Or someone that nobody likes
Not always stressin' 'bout money or losin' my job
Or scared I ain't makin' a flight
Not always goin' to bed every night
With this knot in my stomach that never unwinds
What happened to me? Yeah, what happened to me?
When did I start to believe I wasn't worth it
Then question my purpose to breathe?
Wonderin' who I should be
Happiness out of my reach
Scared to get back on my feet
Need to get rid of what's detrimental, but it's hard to let go
When the thing that hurts you help you get to your dreams
See, I miss the days when I wasn't so faded
Love wasn't always invasive, I could embrace it
Just innocent, waitin', not always livin' in anguish
When did I break and become overtaken?
What was the moment I caved and
Gave away all of my faith and made a replacement?
I miss the days when, I miss the days when
I miss the smiles we had when we were young (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Give me my mind back, yeah
Give me my mind back
The one that told me I was worth somethin' when I fall flat
Yeah, fall flat
The one that told me I was worth somethin' when I'm off track
Back when my imagination wasn't in a cage and it was free to run fast
Yeah, give me my mind back
Yeah, give me my, give me my mind back
Before it was hijacked and wasn't described as
A place of limitation, always indicating I can't
Handle everything from my past
Handed anything it dissects 'til I'm depressed
I know I'm blessed, but I'm cursed too
Take me back when I was happy, but I wasn't actin'
Vulnerable but didn't see it like some kind of weakness
Or a thing that's unattractive
Had emotion, but I learned to mask it
Didn't know what I was runnin' after
Didn't know the older I would grow
The more I'd lose control and take in all the baggage
It's really sad when everything you thought was stable crashes
Everything you thought would take the sadness
Really only made it deeper, got me off the deep end askin'
Will we ever feel like we imagine?
Will we ever feel like we adapted?
Will we ever feel like we did back then?
Just take me back when, just take me back when
I miss the smiles we had when we were young (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (way again)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (way again, way again)
Yeah, oh-oh-oh (oh) (had when we were kids)
Oh-oh-oh (oh) (so much simpler then)
Oh-oh-oh (oh) (and we were innocent)
Oh-oh-oh (oh), yeah, ay
I miss the smiles we used to have when we were young (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
I miss the days when
Ich vermisse die Tage, als
I had a smile on my face and
Ich ein Lächeln im Gesicht hatte und
Wasn't so caught up in all of the small things
Nicht so sehr in all den kleinen Dingen gefangen war
Wasn't so adamant that I could handle everything alone
Nicht so beharrlich darauf bestand, alles alleine bewältigen zu können
And wasn't so cautious and always exhausted
Und nicht so vorsichtig und immer erschöpft war
And actually listen to things that my heart said (heart said)
Und tatsächlich auf das hörte, was mein Herz sagte (Herz sagte)
Ridin' my bike, just ridin' my bike
Mit meinem Fahrrad fahren, einfach mit meinem Fahrrad fahren
Not overthinkin' my life
Nicht mein Leben überdenken
Not always wonderin' if I'm a likable person
Nicht immer fragen, ob ich eine sympathische Person bin
Or someone that nobody likes
Oder jemand, den niemand mag
Not always stressin' 'bout money or losin' my job
Nicht immer wegen Geld oder dem Verlust meines Jobs gestresst sein
Or scared I ain't makin' a flight
Oder Angst haben, meinen Flug nicht zu schaffen
Not always goin' to bed every night
Nicht immer jeden Abend ins Bett gehen
With this knot in my stomach that never unwinds
Mit diesem Knoten in meinem Magen, der sich nie löst
What happened to me? Yeah, what happened to me?
Was ist mit mir passiert? Ja, was ist mit mir passiert?
When did I start to believe I wasn't worth it
Wann habe ich angefangen zu glauben, dass ich es nicht wert bin
Then question my purpose to breathe?
Dann zweifle ich an meinem Lebenszweck?
Wonderin' who I should be
Mich fragen, wer ich sein sollte
Happiness out of my reach
Glück außerhalb meiner Reichweite
Scared to get back on my feet
Angst, wieder auf die Beine zu kommen
Need to get rid of what's detrimental, but it's hard to let go
Muss loswerden, was schädlich ist, aber es ist schwer loszulassen
When the thing that hurts you help you get to your dreams
Wenn das, was dich verletzt, dir hilft, deine Träume zu erreichen
See, I miss the days when I wasn't so faded
Siehst du, ich vermisse die Tage, als ich nicht so verblasst war
Love wasn't always invasive, I could embrace it
Liebe war nicht immer invasiv, ich konnte sie umarmen
Just innocent, waitin', not always livin' in anguish
Einfach unschuldig, wartend, nicht immer in Angst lebend
When did I break and become overtaken?
Wann bin ich gebrochen und überwältigt worden?
What was the moment I caved and
Was war der Moment, in dem ich nachgab und
Gave away all of my faith and made a replacement?
Gab all meinen Glauben auf und machte einen Ersatz?
I miss the days when, I miss the days when
Ich vermisse die Tage, als, ich vermisse die Tage, als
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Ich vermisse die Lächeln, die wir hatten, als wir jung waren (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Ich vermisse die Erinnerungen an das Gefühl der Liebe (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Ich vermisse es, wie wir unter der Sonne liefen (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Aus dem Fenster starren, wenn der Regen kommt (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Ich vermisse die Lächeln, die wir hatten, als wir Kinder waren, ja (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Ich fühle, dass das Leben damals so viel einfacher war, ja (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Als wir Freude hatten und unschuldig waren (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Ich würde alles geben, um mich wieder so zu fühlen, wieder so
Give me my mind back, yeah
Gib mir meinen Verstand zurück, ja
Give me my mind back
Gib mir meinen Verstand zurück
The one that told me I was worth somethin' when I fall flat
Derjenige, der mir sagte, dass ich etwas wert bin, wenn ich flach falle
Yeah, fall flat
Ja, flach fallen
The one that told me I was worth somethin' when I'm off track
Derjenige, der mir sagte, dass ich etwas wert bin, wenn ich vom Kurs abkomme
Back when my imagination wasn't in a cage and it was free to run fast
Damals, als meine Vorstellungskraft nicht in einem Käfig war und sie frei war, schnell zu laufen
Yeah, give me my mind back
Ja, gib mir meinen Verstand zurück
Yeah, give me my, give me my mind back
Ja, gib mir meinen, gib mir meinen Verstand zurück
Before it was hijacked and wasn't described as
Bevor er entführt wurde und nicht als
A place of limitation, always indicating I can't
Ein Ort der Begrenzung beschrieben wurde, der immer anzeigt, dass ich nicht kann
Handle everything from my past
Alles aus meiner Vergangenheit bewältigen
Handed anything it dissects 'til I'm depressed
Überreicht alles, was es seziert, bis ich deprimiert bin
I know I'm blessed, but I'm cursed too
Ich weiß, dass ich gesegnet bin, aber ich bin auch verflucht
Take me back when I was happy, but I wasn't actin'
Bring mich zurück, als ich glücklich war, aber nicht schauspielerte
Vulnerable but didn't see it like some kind of weakness
Verletzlich, aber sah es nicht als eine Art Schwäche an
Or a thing that's unattractive
Oder etwas, das unattraktiv ist
Had emotion, but I learned to mask it
Hatte Emotionen, aber ich habe gelernt, sie zu verbergen
Didn't know what I was runnin' after
Wusste nicht, wonach ich lief
Didn't know the older I would grow
Wusste nicht, dass ich, je älter ich werde
The more I'd lose control and take in all the baggage
Je mehr ich die Kontrolle verliere und all das Gepäck aufnehme
It's really sad when everything you thought was stable crashes
Es ist wirklich traurig, wenn alles, was du für stabil hältst, zusammenbricht
Everything you thought would take the sadness
Alles, was du dachtest, würde die Traurigkeit nehmen
Really only made it deeper, got me off the deep end askin'
Hat es wirklich nur tiefer gemacht, hat mich vom tiefen Ende gefragt
Will we ever feel like we imagine?
Werden wir uns jemals so fühlen, wie wir es uns vorstellen?
Will we ever feel like we adapted?
Werden wir uns jemals so fühlen, als hätten wir uns angepasst?
Will we ever feel like we did back then?
Werden wir uns jemals so fühlen, wie wir es damals getan haben?
Just take me back when, just take me back when
Bring mich einfach zurück, bring mich einfach zurück
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Ich vermisse die Lächeln, die wir hatten, als wir jung waren (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Ich vermisse die Erinnerungen an das Gefühl der Liebe (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Ich vermisse es, wie wir unter der Sonne liefen (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Aus dem Fenster starren, wenn der Regen kommt (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Ich vermisse die Lächeln, die wir hatten, als wir Kinder waren, ja (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Ich fühle, dass das Leben damals so viel einfacher war, ja (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Als wir Freude hatten und unschuldig waren (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Ich würde alles geben, um mich wieder so zu fühlen, wieder so
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (way again)
Oh-oh-oh (wieder so)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (way again, way again)
Oh-oh-oh (wieder so, wieder so)
Yeah, oh-oh-oh (oh) (had when we were kids)
Ja, oh-oh-oh (oh) (hatte, als wir Kinder waren)
Oh-oh-oh (oh) (so much simpler then)
Oh-oh-oh (oh) (so viel einfacher damals)
Oh-oh-oh (oh) (and we were innocent)
Oh-oh-oh (oh) (und wir waren unschuldig)
Oh-oh-oh (oh), yeah, ay
Oh-oh-oh (oh), ja, ay
I miss the smiles we used to have when we were young (oh)
Ich vermisse die Lächeln, die wir hatten, als wir jung waren (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Ich vermisse die Erinnerungen an das Gefühl der Liebe (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Ich vermisse es, wie wir unter der Sonne liefen (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Aus dem Fenster starren, wenn der Regen kommt (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Ich vermisse die Lächeln, die wir hatten, als wir Kinder waren, ja (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Ich fühle, dass das Leben damals so viel einfacher war, ja (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Als wir Freude hatten und unschuldig waren (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again (oh)
Ich würde alles geben, um mich wieder so zu fühlen, wieder so (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
I miss the days when
Sinto falta dos dias em que
I had a smile on my face and
Eu tinha um sorriso no rosto e
Wasn't so caught up in all of the small things
Não estava tão preso em todas as pequenas coisas
Wasn't so adamant that I could handle everything alone
Não estava tão convencido de que podia lidar com tudo sozinho
And wasn't so cautious and always exhausted
E não estava tão cauteloso e sempre exausto
And actually listen to things that my heart said (heart said)
E realmente ouvia as coisas que meu coração dizia (coração dizia)
Ridin' my bike, just ridin' my bike
Andando de bicicleta, apenas andando de bicicleta
Not overthinkin' my life
Não pensando demais na minha vida
Not always wonderin' if I'm a likable person
Não sempre me perguntando se sou uma pessoa agradável
Or someone that nobody likes
Ou alguém que ninguém gosta
Not always stressin' 'bout money or losin' my job
Não sempre estressado com dinheiro ou perdendo meu emprego
Or scared I ain't makin' a flight
Ou com medo de não pegar um voo
Not always goin' to bed every night
Não sempre indo para a cama todas as noites
With this knot in my stomach that never unwinds
Com esse nó no meu estômago que nunca se desfaz
What happened to me? Yeah, what happened to me?
O que aconteceu comigo? Sim, o que aconteceu comigo?
When did I start to believe I wasn't worth it
Quando comecei a acreditar que não valia a pena
Then question my purpose to breathe?
Então questionei meu propósito de respirar?
Wonderin' who I should be
Me perguntando quem eu deveria ser
Happiness out of my reach
Felicidade fora do meu alcance
Scared to get back on my feet
Com medo de voltar aos meus pés
Need to get rid of what's detrimental, but it's hard to let go
Preciso me livrar do que é prejudicial, mas é difícil deixar ir
When the thing that hurts you help you get to your dreams
Quando a coisa que te machuca te ajuda a alcançar seus sonhos
See, I miss the days when I wasn't so faded
Veja, sinto falta dos dias em que eu não estava tão desbotado
Love wasn't always invasive, I could embrace it
O amor não era sempre invasivo, eu podia abraçá-lo
Just innocent, waitin', not always livin' in anguish
Apenas inocente, esperando, não sempre vivendo em angústia
When did I break and become overtaken?
Quando eu quebrei e fui dominado?
What was the moment I caved and
Qual foi o momento em que cedi e
Gave away all of my faith and made a replacement?
Dei toda a minha fé e fiz uma substituição?
I miss the days when, I miss the days when
Sinto falta dos dias em que, sinto falta dos dias em que
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Sinto falta dos sorrisos que tínhamos quando éramos jovens (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Sinto falta das memórias de sentir amor (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Sinto falta de nós correndo sob o sol (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Olhando pela janela quando a chuva vinha (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Sinto falta dos sorrisos que tínhamos quando éramos crianças, sim (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Sinto que a vida era muito mais simples então, sim (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Quando tínhamos alegria e éramos inocentes (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Eu daria tudo para me sentir assim novamente, assim novamente
Give me my mind back, yeah
Devolva minha mente, sim
Give me my mind back
Devolva minha mente
The one that told me I was worth somethin' when I fall flat
A que me disse que eu valia algo quando caía
Yeah, fall flat
Sim, caía
The one that told me I was worth somethin' when I'm off track
A que me disse que eu valia algo quando estava fora dos trilhos
Back when my imagination wasn't in a cage and it was free to run fast
Quando minha imaginação não estava em uma gaiola e era livre para correr rápido
Yeah, give me my mind back
Sim, devolva minha mente
Yeah, give me my, give me my mind back
Sim, devolva minha, devolva minha mente
Before it was hijacked and wasn't described as
Antes de ser sequestrada e não era descrita como
A place of limitation, always indicating I can't
Um lugar de limitação, sempre indicando que eu não posso
Handle everything from my past
Lidar com tudo do meu passado
Handed anything it dissects 'til I'm depressed
Entregue qualquer coisa que dissecar até que eu esteja deprimido
I know I'm blessed, but I'm cursed too
Eu sei que sou abençoado, mas também sou amaldiçoado
Take me back when I was happy, but I wasn't actin'
Leve-me de volta quando eu era feliz, mas não estava atuando
Vulnerable but didn't see it like some kind of weakness
Vulnerável, mas não via isso como algum tipo de fraqueza
Or a thing that's unattractive
Ou algo que é pouco atraente
Had emotion, but I learned to mask it
Tinha emoção, mas aprendi a mascarar
Didn't know what I was runnin' after
Não sabia o que estava perseguindo
Didn't know the older I would grow
Não sabia que quanto mais eu crescia
The more I'd lose control and take in all the baggage
Mais eu perdia o controle e assumia toda a bagagem
It's really sad when everything you thought was stable crashes
É realmente triste quando tudo que você pensou que era estável desaba
Everything you thought would take the sadness
Tudo que você pensou que tiraria a tristeza
Really only made it deeper, got me off the deep end askin'
Realmente só aprofundou, me levou ao fundo do poço perguntando
Will we ever feel like we imagine?
Nós vamos nos sentir como imaginamos?
Will we ever feel like we adapted?
Nós vamos nos sentir como nos adaptamos?
Will we ever feel like we did back then?
Nós vamos nos sentir como nos sentíamos antes?
Just take me back when, just take me back when
Apenas me leve de volta quando, apenas me leve de volta quando
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Sinto falta dos sorrisos que tínhamos quando éramos jovens (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Sinto falta das memórias de sentir amor (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Sinto falta de nós correndo sob o sol (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Olhando pela janela quando a chuva vinha (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Sinto falta dos sorrisos que tínhamos quando éramos crianças, sim (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Sinto que a vida era muito mais simples então, sim (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Quando tínhamos alegria e éramos inocentes (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Eu daria tudo para me sentir assim novamente, assim novamente
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (way again)
Oh-oh-oh (assim novamente)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (way again, way again)
Oh-oh-oh (assim novamente, assim novamente)
Yeah, oh-oh-oh (oh) (had when we were kids)
Sim, oh-oh-oh (oh) (tínhamos quando éramos crianças)
Oh-oh-oh (oh) (so much simpler then)
Oh-oh-oh (oh) (muito mais simples então)
Oh-oh-oh (oh) (and we were innocent)
Oh-oh-oh (oh) (e éramos inocentes)
Oh-oh-oh (oh), yeah, ay
Oh-oh-oh (oh), sim, ay
I miss the smiles we used to have when we were young (oh)
Sinto falta dos sorrisos que costumávamos ter quando éramos jovens (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Sinto falta das memórias de sentir amor (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Sinto falta de nós correndo sob o sol (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Olhando pela janela quando a chuva vinha (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Sinto falta dos sorrisos que tínhamos quando éramos crianças, sim (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Sinto que a vida era muito mais simples então, sim (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Quando tínhamos alegria e éramos inocentes (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again (oh)
Eu daria tudo para me sentir assim novamente, assim novamente (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
I miss the days when
Echo de menos los días cuando
I had a smile on my face and
Tenía una sonrisa en mi cara y
Wasn't so caught up in all of the small things
No estaba tan atrapado en todas las pequeñas cosas
Wasn't so adamant that I could handle everything alone
No estaba tan convencido de que podía manejar todo solo
And wasn't so cautious and always exhausted
Y no estaba tan cauteloso y siempre agotado
And actually listen to things that my heart said (heart said)
Y realmente escuchaba las cosas que decía mi corazón (decía mi corazón)
Ridin' my bike, just ridin' my bike
Montando mi bicicleta, solo montando mi bicicleta
Not overthinkin' my life
No sobreanalizando mi vida
Not always wonderin' if I'm a likable person
No siempre preguntándome si soy una persona agradable
Or someone that nobody likes
O alguien a quien nadie le gusta
Not always stressin' 'bout money or losin' my job
No siempre estresándome por el dinero o perdiendo mi trabajo
Or scared I ain't makin' a flight
O asustado de no coger un vuelo
Not always goin' to bed every night
No siempre yendo a la cama cada noche
With this knot in my stomach that never unwinds
Con este nudo en mi estómago que nunca se deshace
What happened to me? Yeah, what happened to me?
¿Qué me pasó? Sí, ¿qué me pasó?
When did I start to believe I wasn't worth it
¿Cuándo empecé a creer que no valía la pena
Then question my purpose to breathe?
Luego cuestioné mi propósito de respirar?
Wonderin' who I should be
Preguntándome quién debería ser
Happiness out of my reach
La felicidad fuera de mi alcance
Scared to get back on my feet
Asustado de volver a ponerme de pie
Need to get rid of what's detrimental, but it's hard to let go
Necesito deshacerme de lo que es perjudicial, pero es difícil dejar ir
When the thing that hurts you help you get to your dreams
Cuando lo que te duele te ayuda a alcanzar tus sueños
See, I miss the days when I wasn't so faded
Ves, echo de menos los días cuando no estaba tan desvanecido
Love wasn't always invasive, I could embrace it
El amor no siempre era invasivo, podía abrazarlo
Just innocent, waitin', not always livin' in anguish
Solo inocente, esperando, no siempre viviendo en angustia
When did I break and become overtaken?
¿Cuándo me rompí y me superaron?
What was the moment I caved and
¿Cuál fue el momento en que cedí y
Gave away all of my faith and made a replacement?
Entregué toda mi fe e hice un reemplazo?
I miss the days when, I miss the days when
Echo de menos los días cuando, echo de menos los días cuando
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Echo de menos las sonrisas que teníamos cuando éramos jóvenes (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Echo de menos los recuerdos de sentir amor (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Echo de menos correr bajo el sol (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Mirando por la ventana cuando venía la lluvia (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Echo de menos las sonrisas que teníamos cuando éramos niños, sí (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Siento que la vida era mucho más simple entonces, sí (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Cuando teníamos alegría y éramos inocentes (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Lo daría todo para sentirme así de nuevo, así de nuevo
Give me my mind back, yeah
Devuélveme mi mente, sí
Give me my mind back
Devuélveme mi mente
The one that told me I was worth somethin' when I fall flat
La que me decía que valía algo cuando caía
Yeah, fall flat
Sí, caía
The one that told me I was worth somethin' when I'm off track
La que me decía que valía algo cuando me desviaba
Back when my imagination wasn't in a cage and it was free to run fast
Cuando mi imaginación no estaba en una jaula y podía correr libremente
Yeah, give me my mind back
Sí, devuélveme mi mente
Yeah, give me my, give me my mind back
Sí, devuélveme mi, devuélveme mi mente
Before it was hijacked and wasn't described as
Antes de que fuera secuestrada y no se describiera como
A place of limitation, always indicating I can't
Un lugar de limitación, siempre indicando que no puedo
Handle everything from my past
Manejar todo de mi pasado
Handed anything it dissects 'til I'm depressed
Maneja cualquier cosa que disecciona hasta que estoy deprimido
I know I'm blessed, but I'm cursed too
Sé que estoy bendecido, pero también estoy maldito
Take me back when I was happy, but I wasn't actin'
Llévame de vuelta cuando era feliz, pero no estaba actuando
Vulnerable but didn't see it like some kind of weakness
Vulnerable pero no lo veía como una especie de debilidad
Or a thing that's unattractive
O algo que es poco atractivo
Had emotion, but I learned to mask it
Tenía emoción, pero aprendí a enmascararla
Didn't know what I was runnin' after
No sabía lo que estaba persiguiendo
Didn't know the older I would grow
No sabía que cuanto más crecía
The more I'd lose control and take in all the baggage
Más perdía el control y cargaba con todo el equipaje
It's really sad when everything you thought was stable crashes
Es realmente triste cuando todo lo que pensabas que era estable se derrumba
Everything you thought would take the sadness
Todo lo que pensabas que quitaría la tristeza
Really only made it deeper, got me off the deep end askin'
Realmente solo lo hizo más profundo, me tiene al borde del abismo preguntando
Will we ever feel like we imagine?
¿Alguna vez nos sentiremos como imaginamos?
Will we ever feel like we adapted?
¿Alguna vez nos sentiremos como nos adaptamos?
Will we ever feel like we did back then?
¿Alguna vez nos sentiremos como lo hicimos en aquel entonces?
Just take me back when, just take me back when
Solo llévame de vuelta cuando, solo llévame de vuelta cuando
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Echo de menos las sonrisas que teníamos cuando éramos jóvenes (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Echo de menos los recuerdos de sentir amor (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Echo de menos correr bajo el sol (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Mirando por la ventana cuando venía la lluvia (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Echo de menos las sonrisas que teníamos cuando éramos niños, sí (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Siento que la vida era mucho más simple entonces, sí (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Cuando teníamos alegría y éramos inocentes (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Lo daría todo para sentirme así de nuevo, así de nuevo
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (way again)
Oh-oh-oh (así de nuevo)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (way again, way again)
Oh-oh-oh (así de nuevo, así de nuevo)
Yeah, oh-oh-oh (oh) (had when we were kids)
Sí, oh-oh-oh (oh) (teníamos cuando éramos niños)
Oh-oh-oh (oh) (so much simpler then)
Oh-oh-oh (oh) (mucho más simple entonces)
Oh-oh-oh (oh) (and we were innocent)
Oh-oh-oh (oh) (y éramos inocentes)
Oh-oh-oh (oh), yeah, ay
Oh-oh-oh (oh), sí, ay
I miss the smiles we used to have when we were young (oh)
Echo de menos las sonrisas que solíamos tener cuando éramos jóvenes (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Echo de menos los recuerdos de sentir amor (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Echo de menos correr bajo el sol (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Mirando por la ventana cuando venía la lluvia (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Echo de menos las sonrisas que teníamos cuando éramos niños, sí (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Siento que la vida era mucho más simple entonces, sí (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Cuando teníamos alegría y éramos inocentes (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again (oh)
Lo daría todo para sentirme así de nuevo, así de nuevo (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
I miss the days when
Je regrette les jours où
I had a smile on my face and
J'avais un sourire sur mon visage et
Wasn't so caught up in all of the small things
Je n'étais pas si pris par toutes les petites choses
Wasn't so adamant that I could handle everything alone
Je n'étais pas si sûr que je pouvais tout gérer seul
And wasn't so cautious and always exhausted
Et je n'étais pas si prudent et toujours épuisé
And actually listen to things that my heart said (heart said)
Et j'écoutais vraiment ce que mon cœur disait (cœur disait)
Ridin' my bike, just ridin' my bike
Faire du vélo, juste faire du vélo
Not overthinkin' my life
Ne pas trop penser à ma vie
Not always wonderin' if I'm a likable person
Ne pas toujours me demander si je suis une personne aimable
Or someone that nobody likes
Ou quelqu'un que personne n'aime
Not always stressin' 'bout money or losin' my job
Ne pas toujours stresser à propos de l'argent ou de perdre mon travail
Or scared I ain't makin' a flight
Ou avoir peur de ne pas prendre mon vol
Not always goin' to bed every night
Ne pas toujours aller me coucher chaque nuit
With this knot in my stomach that never unwinds
Avec ce nœud dans mon estomac qui ne se dénoue jamais
What happened to me? Yeah, what happened to me?
Qu'est-ce qui m'est arrivé ? Oui, qu'est-ce qui m'est arrivé ?
When did I start to believe I wasn't worth it
Quand ai-je commencé à croire que je ne valais rien
Then question my purpose to breathe?
Puis à remettre en question ma raison de respirer ?
Wonderin' who I should be
Me demandant qui je devrais être
Happiness out of my reach
Le bonheur hors de ma portée
Scared to get back on my feet
Effrayé de me remettre sur pied
Need to get rid of what's detrimental, but it's hard to let go
Besoin de me débarrasser de ce qui est nuisible, mais c'est difficile de lâcher prise
When the thing that hurts you help you get to your dreams
Quand la chose qui te fait mal t'aide à atteindre tes rêves
See, I miss the days when I wasn't so faded
Voyez, je regrette les jours où je n'étais pas si fané
Love wasn't always invasive, I could embrace it
L'amour n'était pas toujours envahissant, je pouvais l'embrasser
Just innocent, waitin', not always livin' in anguish
Juste innocent, attendant, ne vivant pas toujours dans l'angoisse
When did I break and become overtaken?
Quand ai-je craqué et suis devenu submergé ?
What was the moment I caved and
Quel a été le moment où j'ai cédé et
Gave away all of my faith and made a replacement?
Ai abandonné toute ma foi et ai fait un remplacement ?
I miss the days when, I miss the days when
Je regrette les jours où, je regrette les jours où
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Je regrette les sourires que nous avions quand nous étions jeunes (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Je regrette les souvenirs de ressentir de l'amour (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Je regrette de courir sous le soleil (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Regarder par la fenêtre quand la pluie venait (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Je regrette les sourires que nous avions quand nous étions enfants, oui (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
J'ai l'impression que la vie était tellement plus simple alors, oui (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Quand nous avions de la joie et que nous étions innocents (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Je donnerais tout pour me sentir à nouveau comme ça, à nouveau comme ça
Give me my mind back, yeah
Rends-moi mon esprit, oui
Give me my mind back
Rends-moi mon esprit
The one that told me I was worth somethin' when I fall flat
Celui qui me disait que je valais quelque chose quand je tombais à plat
Yeah, fall flat
Oui, tomber à plat
The one that told me I was worth somethin' when I'm off track
Celui qui me disait que je valais quelque chose quand je déviais
Back when my imagination wasn't in a cage and it was free to run fast
Quand mon imagination n'était pas en cage et qu'elle était libre de courir vite
Yeah, give me my mind back
Oui, rends-moi mon esprit
Yeah, give me my, give me my mind back
Oui, rends-moi mon, rends-moi mon esprit
Before it was hijacked and wasn't described as
Avant qu'il ne soit détourné et n'était pas décrit comme
A place of limitation, always indicating I can't
Un lieu de limitation, indiquant toujours que je ne peux pas
Handle everything from my past
Gérer tout ce qui vient de mon passé
Handed anything it dissects 'til I'm depressed
Donner n'importe quoi, il dissèque jusqu'à ce que je sois déprimé
I know I'm blessed, but I'm cursed too
Je sais que je suis béni, mais je suis aussi maudit
Take me back when I was happy, but I wasn't actin'
Ramène-moi à l'époque où j'étais heureux, mais je n'agissais pas
Vulnerable but didn't see it like some kind of weakness
Vulnérable mais ne le voyait pas comme une sorte de faiblesse
Or a thing that's unattractive
Ou une chose qui est peu attrayante
Had emotion, but I learned to mask it
Avait de l'émotion, mais j'ai appris à la masquer
Didn't know what I was runnin' after
Ne savait pas ce que je poursuivais
Didn't know the older I would grow
Ne savait pas que plus je vieillirais
The more I'd lose control and take in all the baggage
Plus je perdrais le contrôle et prendrais tous les bagages
It's really sad when everything you thought was stable crashes
C'est vraiment triste quand tout ce que tu pensais stable s'effondre
Everything you thought would take the sadness
Tout ce que tu pensais qui enlèverait la tristesse
Really only made it deeper, got me off the deep end askin'
N'a vraiment fait que l'approfondir, m'a fait plonger dans le grand bain en demandant
Will we ever feel like we imagine?
Est-ce que nous nous sentirons jamais comme nous l'imaginons ?
Will we ever feel like we adapted?
Est-ce que nous nous sentirons jamais comme nous nous sommes adaptés ?
Will we ever feel like we did back then?
Est-ce que nous nous sentirons jamais comme nous l'avons fait à l'époque ?
Just take me back when, just take me back when
Ramène-moi à l'époque, ramène-moi à l'époque
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Je regrette les sourires que nous avions quand nous étions jeunes (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Je regrette les souvenirs de ressentir de l'amour (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Je regrette de courir sous le soleil (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Regarder par la fenêtre quand la pluie venait (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Je regrette les sourires que nous avions quand nous étions enfants, oui (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
J'ai l'impression que la vie était tellement plus simple alors, oui (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Quand nous avions de la joie et que nous étions innocents (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Je donnerais tout pour me sentir à nouveau comme ça, à nouveau comme ça
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (way again)
Oh-oh-oh (à nouveau comme ça)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (way again, way again)
Oh-oh-oh (à nouveau comme ça, à nouveau comme ça)
Yeah, oh-oh-oh (oh) (had when we were kids)
Oui, oh-oh-oh (oh) (avions quand nous étions enfants)
Oh-oh-oh (oh) (so much simpler then)
Oh-oh-oh (oh) (tellement plus simple alors)
Oh-oh-oh (oh) (and we were innocent)
Oh-oh-oh (oh) (et nous étions innocents)
Oh-oh-oh (oh), yeah, ay
Oh-oh-oh (oh), oui, ay
I miss the smiles we used to have when we were young (oh)
Je regrette les sourires que nous avions quand nous étions jeunes (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Je regrette les souvenirs de ressentir de l'amour (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Je regrette de courir sous le soleil (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Regarder par la fenêtre quand la pluie venait (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Je regrette les sourires que nous avions quand nous étions enfants, oui (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
J'ai l'impression que la vie était tellement plus simple alors, oui (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Quand nous avions de la joie et que nous étions innocents (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again (oh)
Je donnerais tout pour me sentir à nouveau comme ça, à nouveau comme ça (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
I miss the days when
Mi mancano i giorni quando
I had a smile on my face and
Avevo un sorriso sul viso e
Wasn't so caught up in all of the small things
Non ero così preso da tutte le piccole cose
Wasn't so adamant that I could handle everything alone
Non ero così convinto che potessi gestire tutto da solo
And wasn't so cautious and always exhausted
E non ero così cauto e sempre esausto
And actually listen to things that my heart said (heart said)
E ascoltavo davvero le cose che diceva il mio cuore (diceva il cuore)
Ridin' my bike, just ridin' my bike
Andando in bici, solo andando in bici
Not overthinkin' my life
Non pensando troppo alla mia vita
Not always wonderin' if I'm a likable person
Non chiedendomi sempre se sono una persona simpatica
Or someone that nobody likes
O qualcuno che a nessuno piace
Not always stressin' 'bout money or losin' my job
Non stressandomi sempre per i soldi o perdendo il mio lavoro
Or scared I ain't makin' a flight
O spaventato di non prendere un volo
Not always goin' to bed every night
Non andando sempre a letto ogni notte
With this knot in my stomach that never unwinds
Con questo nodo nello stomaco che non si scioglie mai
What happened to me? Yeah, what happened to me?
Cosa mi è successo? Sì, cosa mi è successo?
When did I start to believe I wasn't worth it
Quando ho iniziato a credere che non valesse la pena
Then question my purpose to breathe?
Poi ho messo in discussione il mio scopo di respirare?
Wonderin' who I should be
Chiedendomi chi dovrei essere
Happiness out of my reach
La felicità fuori dalla mia portata
Scared to get back on my feet
Spaventato di rimettermi in piedi
Need to get rid of what's detrimental, but it's hard to let go
Devo liberarmi di ciò che è dannoso, ma è difficile lasciar andare
When the thing that hurts you help you get to your dreams
Quando la cosa che ti fa male ti aiuta a raggiungere i tuoi sogni
See, I miss the days when I wasn't so faded
Vedi, mi mancano i giorni in cui non ero così sbiadito
Love wasn't always invasive, I could embrace it
L'amore non era sempre invasivo, potevo abbracciarlo
Just innocent, waitin', not always livin' in anguish
Solo innocente, aspettando, non sempre vivendo in angoscia
When did I break and become overtaken?
Quando mi sono rotto e sono diventato sopraffatto?
What was the moment I caved and
Qual è stato il momento in cui ho ceduto e
Gave away all of my faith and made a replacement?
Ho rinunciato a tutta la mia fede e ho fatto un sostituto?
I miss the days when, I miss the days when
Mi mancano i giorni quando, mi mancano i giorni quando
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Mi mancano i sorrisi che avevamo quando eravamo giovani (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Mi mancano i ricordi di sentire l'amore (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Mi manca correre sotto il sole (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Guardando fuori dalla finestra quando veniva la pioggia (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Mi mancano i sorrisi che avevamo quando eravamo bambini, sì (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Sento che la vita era molto più semplice allora, sì (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Quando avevamo gioia ed eravamo innocenti (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Darei tutto per sentirmi così di nuovo, così di nuovo
Give me my mind back, yeah
Rendimi la mia mente, sì
Give me my mind back
Rendimi la mia mente
The one that told me I was worth somethin' when I fall flat
Quella che mi diceva che valevo qualcosa quando cadevo piatto
Yeah, fall flat
Sì, cadevo piatto
The one that told me I was worth somethin' when I'm off track
Quella che mi diceva che valevo qualcosa quando ero fuori strada
Back when my imagination wasn't in a cage and it was free to run fast
Quando la mia immaginazione non era in una gabbia e poteva correre veloce
Yeah, give me my mind back
Sì, rendimi la mia mente
Yeah, give me my, give me my mind back
Sì, rendimi la mia, rendimi la mia mente
Before it was hijacked and wasn't described as
Prima che fosse dirottata e non fosse descritta come
A place of limitation, always indicating I can't
Un luogo di limitazione, sempre indicando che non posso
Handle everything from my past
Gestire tutto dal mio passato
Handed anything it dissects 'til I'm depressed
Affrontare qualsiasi cosa fino a quando non sono depresso
I know I'm blessed, but I'm cursed too
So di essere benedetto, ma sono anche maledetto
Take me back when I was happy, but I wasn't actin'
Riportami indietro quando ero felice, ma non stavo recitando
Vulnerable but didn't see it like some kind of weakness
Vulnerabile ma non lo vedevo come una sorta di debolezza
Or a thing that's unattractive
O una cosa che è poco attraente
Had emotion, but I learned to mask it
Avevo emozioni, ma ho imparato a mascherarle
Didn't know what I was runnin' after
Non sapevo cosa stavo inseguendo
Didn't know the older I would grow
Non sapevo che più avrei invecchiato
The more I'd lose control and take in all the baggage
Più avrei perso il controllo e preso tutto il bagaglio
It's really sad when everything you thought was stable crashes
È davvero triste quando tutto ciò che pensavi fosse stabile crolla
Everything you thought would take the sadness
Tutto ciò che pensavi avrebbe preso la tristezza
Really only made it deeper, got me off the deep end askin'
In realtà l'ha solo resa più profonda, mi ha portato fuori dal profondo chiedendo
Will we ever feel like we imagine?
Sentiremo mai come immaginiamo?
Will we ever feel like we adapted?
Sentiremo mai come ci siamo adattati?
Will we ever feel like we did back then?
Sentiremo mai come facevamo allora?
Just take me back when, just take me back when
Riportami indietro quando, riportami indietro quando
I miss the smiles we had when we were young (oh)
Mi mancano i sorrisi che avevamo quando eravamo giovani (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Mi mancano i ricordi di sentire l'amore (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Mi manca correre sotto il sole (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Guardando fuori dalla finestra quando veniva la pioggia (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Mi mancano i sorrisi che avevamo quando eravamo bambini, sì (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Sento che la vita era molto più semplice allora, sì (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Quando avevamo gioia ed eravamo innocenti (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Darei tutto per sentirmi così di nuovo, così di nuovo
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (way again)
Oh-oh-oh (così di nuovo)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (mmh)
Oh-oh-oh (way again, way again)
Oh-oh-oh (così di nuovo, così di nuovo)
Yeah, oh-oh-oh (oh) (had when we were kids)
Sì, oh-oh-oh (oh) (avevamo quando eravamo bambini)
Oh-oh-oh (oh) (so much simpler then)
Oh-oh-oh (oh) (molto più semplice allora)
Oh-oh-oh (oh) (and we were innocent)
Oh-oh-oh (oh) (ed eravamo innocenti)
Oh-oh-oh (oh), yeah, ay
Oh-oh-oh (oh), sì, ay
I miss the smiles we used to have when we were young (oh)
Mi mancano i sorrisi che avevamo quando eravamo giovani (oh)
I miss the memories of feeling love (oh)
Mi mancano i ricordi di sentire l'amore (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (oh)
Mi manca correre sotto il sole (oh)
Staring out the window when the rain would come (oh)
Guardando fuori dalla finestra quando veniva la pioggia (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (oh)
Mi mancano i sorrisi che avevamo quando eravamo bambini, sì (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (oh)
Sento che la vita era molto più semplice allora, sì (oh)
When we had joy and we were innocent (oh)
Quando avevamo gioia ed eravamo innocenti (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again (oh)
Darei tutto per sentirmi così di nuovo, così di nuovo (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh (oh)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh
Mmh, mmh