The Separation Of Church And Skate

Michael John Burkett

Liedtexte Übersetzung

Lost in a sea of combat boots
Flush the bouncers with wasted youth
When did punk rock become so safe?
When did the scene become a joke?
The kids who used to live for beer and speed
Now want their fries and coke
Cursing and birds are not allowed
In fact let's keep noise levels down

Must separate the church and skate

Why don't we put pads on the kids?
Helmets, head gear and mouth pieces
Then we could pad the floors and walls
Put cameras inside bathroom stalls
We make sure only nice bands play
Make every show a matinee
Teach kids to be all they can be
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
Sweet land of liberty

When did punk rock become so safe?
I know it wasn't Duane or Fletcher
Who put up the barricades
Like a stake in the heart
Somehow we got driven apart

I want conflict, I want dissent
I want the scene to represent
Our hatred of authority
Our fight against complacency
Stop singing songs 'bout girls and love
You killed the owl, you freed the dove
Confrontation and politics
Replaced with harmony and shticks
When did punk rock become so tame?
These fucking bands all sound the same
We want our fights, we want our thugs
We want our burns, we want our drugs
Where is the violent apathy?
These fucking records rated G

When did punk rock become so safe?

Lost in a sea of combat boots
Verloren in einem Meer von Kampfstiefeln
Flush the bouncers with wasted youth
Spülen die Türsteher mit verschwendeter Jugend
When did punk rock become so safe?
Wann wurde Punkrock so sicher?
When did the scene become a joke?
Wann wurde die Szene zu einem Witz?
The kids who used to live for beer and speed
Die Kinder, die früher für Bier und Geschwindigkeit lebten
Now want their fries and coke
Wollen jetzt ihre Pommes und Cola
Cursing and birds are not allowed
Fluchen und Vögel sind nicht erlaubt
In fact let's keep noise levels down
Tatsächlich sollten wir die Lärmpegel niedrig halten
Must separate the church and skate
Wir müssen die Kirche und das Skateboard trennen
Why don't we put pads on the kids?
Warum setzen wir den Kindern nicht Polster auf?
Helmets, head gear and mouth pieces
Helme, Kopfschutz und Mundschutz
Then we could pad the floors and walls
Dann könnten wir die Böden und Wände polstern
Put cameras inside bathroom stalls
Kameras in den Toilettenkabinen installieren
We make sure only nice bands play
Wir sorgen dafür, dass nur nette Bands spielen
Make every show a matinee
Jede Show zu einer Matinee machen
Teach kids to be all they can be
Den Kindern beibringen, alles zu sein, was sie sein können
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
Und wir könnten singen: „Mein Land, du bist von Thee“
Sweet land of liberty
Süßes Land der Freiheit
When did punk rock become so safe?
Wann wurde Punkrock so sicher?
I know it wasn't Duane or Fletcher
Ich weiß, es waren nicht Duane oder Fletcher
Who put up the barricades
Die die Barrikaden aufstellten
Like a stake in the heart
Wie ein Pfahl im Herzen
Somehow we got driven apart
Irgendwie wurden wir auseinander getrieben
I want conflict, I want dissent
Ich will Konflikt, ich will Dissens
I want the scene to represent
Ich will, dass die Szene repräsentiert
Our hatred of authority
Unseren Hass auf die Autorität
Our fight against complacency
Unseren Kampf gegen die Selbstzufriedenheit
Stop singing songs 'bout girls and love
Hört auf, Lieder über Mädchen und Liebe zu singen
You killed the owl, you freed the dove
Ihr habt die Eule getötet, ihr habt die Taube befreit
Confrontation and politics
Konfrontation und Politik
Replaced with harmony and shticks
Ersetzt durch Harmonie und Scherze
When did punk rock become so tame?
Wann wurde Punkrock so zahm?
These fucking bands all sound the same
Diese verdammten Bands klingen alle gleich
We want our fights, we want our thugs
Wir wollen unsere Kämpfe, wir wollen unsere Schläger
We want our burns, we want our drugs
Wir wollen unsere Verbrennungen, wir wollen unsere Drogen
Where is the violent apathy?
Wo ist die gewalttätige Apathie?
These fucking records rated G
Diese verdammten Platten sind ab 6 Jahren freigegeben
When did punk rock become so safe?
Wann wurde Punkrock so sicher?
Lost in a sea of combat boots
Perdido em um mar de botas de combate
Flush the bouncers with wasted youth
Expulse os seguranças com a juventude desperdiçada
When did punk rock become so safe?
Quando o punk rock se tornou tão seguro?
When did the scene become a joke?
Quando a cena se tornou uma piada?
The kids who used to live for beer and speed
Os garotos que costumavam viver para cerveja e velocidade
Now want their fries and coke
Agora querem suas batatas fritas e coca
Cursing and birds are not allowed
Palavrões e pássaros não são permitidos
In fact let's keep noise levels down
Na verdade, vamos manter os níveis de ruído baixos
Must separate the church and skate
Devemos separar a igreja e o skate
Why don't we put pads on the kids?
Por que não colocamos proteções nas crianças?
Helmets, head gear and mouth pieces
Capacetes, protetores de cabeça e bucais
Then we could pad the floors and walls
Então poderíamos acolchoar os pisos e paredes
Put cameras inside bathroom stalls
Colocar câmeras dentro dos banheiros
We make sure only nice bands play
Certificamo-nos de que apenas bandas legais toquem
Make every show a matinee
Faça de cada show uma matinê
Teach kids to be all they can be
Ensine as crianças a serem tudo o que podem ser
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
E poderíamos cantar, "Meu País, 'Tis of Thee"
Sweet land of liberty
Doce terra da liberdade
When did punk rock become so safe?
Quando o punk rock se tornou tão seguro?
I know it wasn't Duane or Fletcher
Eu sei que não foram Duane ou Fletcher
Who put up the barricades
Quem colocou as barricadas
Like a stake in the heart
Como uma estaca no coração
Somehow we got driven apart
De alguma forma fomos separados
I want conflict, I want dissent
Eu quero conflito, eu quero dissidência
I want the scene to represent
Eu quero que a cena represente
Our hatred of authority
Nosso ódio pela autoridade
Our fight against complacency
Nossa luta contra a complacência
Stop singing songs 'bout girls and love
Pare de cantar músicas sobre garotas e amor
You killed the owl, you freed the dove
Você matou a coruja, você libertou a pomba
Confrontation and politics
Confronto e política
Replaced with harmony and shticks
Substituídos por harmonia e truques
When did punk rock become so tame?
Quando o punk rock se tornou tão manso?
These fucking bands all sound the same
Essas malditas bandas todas soam iguais
We want our fights, we want our thugs
Queremos nossas brigas, queremos nossos bandidos
We want our burns, we want our drugs
Queremos nossas queimaduras, queremos nossas drogas
Where is the violent apathy?
Onde está a apatia violenta?
These fucking records rated G
Esses malditos discos classificados G
When did punk rock become so safe?
Quando o punk rock se tornou tão seguro?
Lost in a sea of combat boots
Perdido en un mar de botas de combate
Flush the bouncers with wasted youth
Expulsar a los porteros con juventud desperdiciada
When did punk rock become so safe?
¿Cuándo se volvió tan seguro el punk rock?
When did the scene become a joke?
¿Cuándo se volvió una broma la escena?
The kids who used to live for beer and speed
Los chicos que solían vivir para la cerveza y la velocidad
Now want their fries and coke
Ahora quieren sus patatas fritas y coca cola
Cursing and birds are not allowed
Los insultos y los pájaros no están permitidos
In fact let's keep noise levels down
De hecho, mantengamos bajos los niveles de ruido
Must separate the church and skate
Debemos separar la iglesia y el skate
Why don't we put pads on the kids?
¿Por qué no ponemos protecciones a los niños?
Helmets, head gear and mouth pieces
Cascos, protectores de cabeza y protectores bucales
Then we could pad the floors and walls
Entonces podríamos acolchar los suelos y las paredes
Put cameras inside bathroom stalls
Poner cámaras dentro de los baños
We make sure only nice bands play
Nos aseguramos de que solo toquen bandas agradables
Make every show a matinee
Hacer que cada show sea una matiné
Teach kids to be all they can be
Enseñar a los niños a ser todo lo que pueden ser
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
Y podríamos cantar, "Mi país, de ti"
Sweet land of liberty
Dulce tierra de libertad
When did punk rock become so safe?
¿Cuándo se volvió tan seguro el punk rock?
I know it wasn't Duane or Fletcher
Sé que no fueron Duane o Fletcher
Who put up the barricades
Quienes pusieron las barricadas
Like a stake in the heart
Como una estaca en el corazón
Somehow we got driven apart
De alguna manera nos separamos
I want conflict, I want dissent
Quiero conflicto, quiero disentir
I want the scene to represent
Quiero que la escena represente
Our hatred of authority
Nuestro odio a la autoridad
Our fight against complacency
Nuestra lucha contra la complacencia
Stop singing songs 'bout girls and love
Deja de cantar canciones sobre chicas y amor
You killed the owl, you freed the dove
Mataste al búho, liberaste a la paloma
Confrontation and politics
Confrontación y política
Replaced with harmony and shticks
Reemplazados por armonía y trucos
When did punk rock become so tame?
¿Cuándo se volvió tan manso el punk rock?
These fucking bands all sound the same
Estas malditas bandas suenan todas igual
We want our fights, we want our thugs
Queremos nuestras peleas, queremos nuestros matones
We want our burns, we want our drugs
Queremos nuestras quemaduras, queremos nuestras drogas
Where is the violent apathy?
¿Dónde está la apatía violenta?
These fucking records rated G
Estos malditos discos clasificados G
When did punk rock become so safe?
¿Cuándo se volvió tan seguro el punk rock?
Lost in a sea of combat boots
À la dérive dans une mer de bottes militaires
Flush the bouncers with wasted youth
Notre jeunesse gaspillée fait rougir les videurs
When did punk rock become so safe?
Quand est-ce que le punk est devenu si douillet?
When did the scene become a joke?
Quand est-ce que notre scène est devenue une parodie?
The kids who used to live for beer and speed
Les jeunes qui vivaient leur vie pour la bière et les amphétamines
Now want their fries and coke
Ont maintenant envie de frites et de Coca-Cola, tout simplement
Cursing and birds are not allowed
On n'a pas le droit de jurer, de lever le doigt
In fact let's keep noise levels down
En fait, essayons de réduire notre volume au minimum
Must separate the church and skate
On doit bien séparer l'église et le skate
Why don't we put pads on the kids?
Pourquoi est-ce qu'on ne recouvre pas les jeunes de protection?
Helmets, head gear and mouth pieces
Des casques, des épaulières, des protège-dents, le tout
Then we could pad the floors and walls
Et puis on pourrait rembourrer les planchers et les murs
Put cameras inside bathroom stalls
Mettre des caméras dans les cabines des toilettes
We make sure only nice bands play
S'assurer qu'on ne présente que des groupes gentils
Make every show a matinee
Faire en sorte que chaque spectacle soit en matinée
Teach kids to be all they can be
Enseigner aux jeunes d'atteindre leur plein potentiel
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
Et on pourrait chanter "Mon pays, c'est le vôtre"
Sweet land of liberty
Pour le doux pays de la liberté
When did punk rock become so safe?
Quand est-ce que le punk est devenu si douillet?
I know it wasn't Duane or Fletcher
Je sais que ce n'était pas Duane, ni Fletcher
Who put up the barricades
Qui ont dressé les barricades
Like a stake in the heart
Comme un pieu dans le cœur
Somehow we got driven apart
D'une manière ou d'une autre, on nous a séparés
I want conflict, I want dissent
Je veux le conflit, je veux le rébellion
I want the scene to represent
Je veux que la scène puisse représenter
Our hatred of authority
Notre haine envers l'autorité
Our fight against complacency
Notre combat contre la fatuité
Stop singing songs 'bout girls and love
Arrêtez de chanter des chansons à propos de filles et d'amour
You killed the owl, you freed the dove
Vous avez buté le hibou, vous avez libéré la colombe
Confrontation and politics
On a remplacé la confrontation et les politiques
Replaced with harmony and shticks
Par de l'harmonie et des routines ridicules
When did punk rock become so tame?
Quand est-ce que le punk est devenu si réprimé?
These fucking bands all sound the same
Tous ces groupes me paraissent identiques, bordel
We want our fights, we want our thugs
On veut garder nos bagarres et nos durs à cuire
We want our burns, we want our drugs
On veut garder nos brûlures et nos drogues
Where is the violent apathy?
Où se trouve cette apathie violente?
These fucking records rated G
Ces putains d'albums sont certifiés pour les enfants
When did punk rock become so safe?
Quand est-ce que le punk est devenu si douillet?
Lost in a sea of combat boots
Perso in un mare di anfibi
Flush the bouncers with wasted youth
Manda via i buttafuori con la gioventù sprecata
When did punk rock become so safe?
Quando il punk rock è diventato così sicuro?
When did the scene become a joke?
Quando la scena è diventata un gioco?
The kids who used to live for beer and speed
I ragazzi che vivevano per la birra e la velocità
Now want their fries and coke
Ora vogliono le loro patatine e coca cola
Cursing and birds are not allowed
Le bestemmie e gli uccelli non sono ammessi
In fact let's keep noise levels down
Infatti, manteniamo bassi i livelli di rumore
Must separate the church and skate
Dobbiamo separare la chiesa e lo skate
Why don't we put pads on the kids?
Perché non mettiamo le protezioni ai ragazzi?
Helmets, head gear and mouth pieces
Caschi, protezioni per la testa e paradenti
Then we could pad the floors and walls
Poi potremmo imbottire i pavimenti e le pareti
Put cameras inside bathroom stalls
Mettiamo telecamere dentro le cabine del bagno
We make sure only nice bands play
Facciamo in modo che suonino solo band simpatiche
Make every show a matinee
Facciamo di ogni spettacolo un matinée
Teach kids to be all they can be
Insegna ai ragazzi a essere tutto ciò che possono essere
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
E potremmo cantare, "Il mio paese, è di te"
Sweet land of liberty
Dolce terra di libertà
When did punk rock become so safe?
Quando il punk rock è diventato così sicuro?
I know it wasn't Duane or Fletcher
So che non erano Duane o Fletcher
Who put up the barricades
A mettere le barricate
Like a stake in the heart
Come una posta nel cuore
Somehow we got driven apart
In qualche modo siamo stati divisi
I want conflict, I want dissent
Voglio conflitto, voglio dissenso
I want the scene to represent
Voglio che la scena rappresenti
Our hatred of authority
Il nostro odio per l'autorità
Our fight against complacency
La nostra lotta contro la compiacenza
Stop singing songs 'bout girls and love
Smettete di cantare canzoni d'amore e ragazze
You killed the owl, you freed the dove
Hai ucciso il gufo, hai liberato la colomba
Confrontation and politics
Confronto e politica
Replaced with harmony and shticks
Sostituiti con armonia e trucchi
When did punk rock become so tame?
Quando il punk rock è diventato così mansueto?
These fucking bands all sound the same
Queste cazzo di band suonano tutte uguali
We want our fights, we want our thugs
Vogliamo le nostre lotte, vogliamo i nostri teppisti
We want our burns, we want our drugs
Vogliamo le nostre bruciature, vogliamo i nostri farmaci
Where is the violent apathy?
Dove è l'apatia violenta?
These fucking records rated G
Questi cazzo di dischi classificati G
When did punk rock become so safe?
Quando il punk rock è diventato così sicuro?
Lost in a sea of combat boots
Tersesat dalam lautan sepatu boot tempur
Flush the bouncers with wasted youth
Membuang para penjaga dengan pemuda yang sia-sia
When did punk rock become so safe?
Kapan punk rock menjadi begitu aman?
When did the scene become a joke?
Kapan adegan itu menjadi lelucon?
The kids who used to live for beer and speed
Anak-anak yang dulu hidup untuk bir dan kecepatan
Now want their fries and coke
Sekarang mereka ingin kentang goreng dan cola
Cursing and birds are not allowed
Mengutuk dan burung tidak diperbolehkan
In fact let's keep noise levels down
Bahkan, mari kita jaga tingkat kebisingan tetap rendah
Must separate the church and skate
Harus memisahkan gereja dan skate
Why don't we put pads on the kids?
Mengapa kita tidak memberi bantalan pada anak-anak?
Helmets, head gear and mouth pieces
Helm, perlengkapan kepala, dan pelindung mulut
Then we could pad the floors and walls
Kemudian kita bisa melapisi lantai dan dinding
Put cameras inside bathroom stalls
Pasang kamera di dalam kamar mandi
We make sure only nice bands play
Kita pastikan hanya band yang baik yang bermain
Make every show a matinee
Buat setiap pertunjukan menjadi matinee
Teach kids to be all they can be
Mengajar anak-anak untuk menjadi sebaik yang mereka bisa
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
Dan kita bisa menyanyikan, "Negeriku, 'Tis of Thee"
Sweet land of liberty
Tanah manis kebebasan
When did punk rock become so safe?
Kapan punk rock menjadi begitu aman?
I know it wasn't Duane or Fletcher
Saya tahu itu bukan Duane atau Fletcher
Who put up the barricades
Yang memasang barikade
Like a stake in the heart
Seperti stake di hati
Somehow we got driven apart
Entah bagaimana kita terpisah
I want conflict, I want dissent
Saya ingin konflik, saya ingin perbedaan pendapat
I want the scene to represent
Saya ingin adegan itu mewakili
Our hatred of authority
Kebencian kita terhadap otoritas
Our fight against complacency
Perjuangan kita melawan kepuasan diri
Stop singing songs 'bout girls and love
Berhenti menyanyikan lagu tentang gadis dan cinta
You killed the owl, you freed the dove
Kamu membunuh burung hantu, kamu membebaskan merpati
Confrontation and politics
Konfrontasi dan politik
Replaced with harmony and shticks
Digantikan dengan harmoni dan trik
When did punk rock become so tame?
Kapan punk rock menjadi begitu jinak?
These fucking bands all sound the same
Band-band sialan ini semua terdengar sama
We want our fights, we want our thugs
Kami ingin pertarungan kami, kami ingin preman kami
We want our burns, we want our drugs
Kami ingin luka bakar kami, kami ingin obat-obatan kami
Where is the violent apathy?
Di mana apatis yang keras?
These fucking records rated G
Rekaman sialan ini dinilai G
When did punk rock become so safe?
Kapan punk rock menjadi begitu aman?
Lost in a sea of combat boots
戦闘ブーツの海に迷い込んで
Flush the bouncers with wasted youth
酔った若者で警備員を殴る
When did punk rock become so safe?
いつパンクロックはこんなに安全になったんだ?
When did the scene become a joke?
いつ業界は冗談みたいになったんだ?
The kids who used to live for beer and speed
ビールとスピードのために生きていた子供たちは
Now want their fries and coke
今ではフライとコーラを欲しがってる
Cursing and birds are not allowed
罵倒と中指を立てるのは許されない
In fact let's keep noise levels down
事実、騒音レベルを下げないと
Must separate the church and skate
教会とスケートは分けないとな
Why don't we put pads on the kids?
子供たちにパッドをつけてみてはどうだ?
Helmets, head gear and mouth pieces
ヘルメット、ヘッドギア、マウスピース
Then we could pad the floors and walls
それから床と壁にパッドをつける
Put cameras inside bathroom stalls
トイレの個室にカメラを設置
We make sure only nice bands play
いいバンドだけが演奏するようにする
Make every show a matinee
すべてのショーを昼の部にする
Teach kids to be all they can be
子供たちに自分たちができることを教える
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
そして俺たちは「マイ・カントリー・ティズ・オブ・ディー」を歌うことができる
Sweet land of liberty
自由の甘い土地
When did punk rock become so safe?
いつパンクロックはこんなに安全になったんだ?
I know it wasn't Duane or Fletcher
デュアンやフレッチャーではないのは知っている
Who put up the barricades
バリケードを設置したのは
Like a stake in the heart
心臓に杭を打つように
Somehow we got driven apart
なぜか俺たちは引き離された
I want conflict, I want dissent
俺は対立を求めている、意見の相違を求めている
I want the scene to represent
業界には表現してもらいたい
Our hatred of authority
俺たちの権威への憎しみを
Our fight against complacency
俺たちの自己満足との戦い
Stop singing songs 'bout girls and love
女の子や愛についての歌を歌うのをやめろ
You killed the owl, you freed the dove
お前はフクロウを殺し、鳩を解放した
Confrontation and politics
対立と政治は
Replaced with harmony and shticks
調和とギャグに置き換えられた
When did punk rock become so tame?
いつパンクロックはこんなにおとなしくなったんだ?
These fucking bands all sound the same
このクソのバンドは全て、同じように聞こえる
We want our fights, we want our thugs
俺たちは戦いを求めている、悪い奴らを求めている
We want our burns, we want our drugs
俺たちは火傷を求めている、ドラッグを求めている
Where is the violent apathy?
暴力的な無関心はどこにあるの?
These fucking records rated G
このレコードはG評価だ
When did punk rock become so safe?
いつパンクロックはこんなに安全になったんだ?
Lost in a sea of combat boots
หลงทางในทะเลของรองเท้าบูทสำหรับการสู้รบ
Flush the bouncers with wasted youth
ชักช้างคนรักษาความปลอดภัยที่เสียเวลากับวัยหนุ่มสาว
When did punk rock become so safe?
เมื่อไหร่ปังค์ร็อคกลายเป็นที่ปลอดภัยแล้ว?
When did the scene become a joke?
เมื่อไหร่ที่เราเรียกว่า "ฉาก" กลายเป็นข้อเล่นหัว?
The kids who used to live for beer and speed
เด็กๆที่เคยอยู่เพื่อเบียร์และความเร็ว
Now want their fries and coke
ตอนนี้ต้องการเฟรนช์ฟรายส์และโค้ก
Cursing and birds are not allowed
การสบถและนกไม่ได้รับอนุญาต
In fact let's keep noise levels down
ในความจริง มาเก็บระดับเสียงให้ต่ำลง
Must separate the church and skate
ต้องแยกคริสตจักรกับสเก็ตบอร์ด
Why don't we put pads on the kids?
ทำไมเราไม่ใส่แผ่นป้องกันให้เด็กๆ?
Helmets, head gear and mouth pieces
หมวกกันน็อค, อุปกรณ์ป้องกันหัวและชิ้นป้องกันปาก
Then we could pad the floors and walls
แล้วเราก็สามารถใส่แผ่นป้องกันพื้นและผนัง
Put cameras inside bathroom stalls
ติดกล้องในห้องน้ำ
We make sure only nice bands play
เราจะทำให้แน่ใจว่ามีแค่วงดนตรีที่ดีที่เล่น
Make every show a matinee
ทำให้ทุกโชว์เป็นการแสดงในช่วงบ่าย
Teach kids to be all they can be
สอนให้เด็กๆเป็นทุกอย่างที่พวกเขาสามารถเป็น
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
แล้วเราก็สามารถร้องเพลง "ประเทศของฉัน, นี่คือของเธอ"
Sweet land of liberty
ดินแดนแห่งเสรีภาพ
When did punk rock become so safe?
เมื่อไหร่ปังค์ร็อคกลายเป็นที่ปลอดภัยแล้ว?
I know it wasn't Duane or Fletcher
ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ดวยนหรือเฟลทเชอร์
Who put up the barricades
ที่ตั้งขั้นกั้น
Like a stake in the heart
เหมือนเสียบไม้เข้าในหัวใจ
Somehow we got driven apart
อย่างไรก็ตาม เราถูกขับไล่ออกจากกัน
I want conflict, I want dissent
ฉันต้องการความขัดแย้ง, ฉันต้องการความไม่เห็นด้วย
I want the scene to represent
ฉันต้องการฉากที่แสดงถึง
Our hatred of authority
ความเกลียดชังต่ออำนาจ
Our fight against complacency
การต่อสู้ของเราต่อความเฉื่อยชา
Stop singing songs 'bout girls and love
หยุดร้องเพลงเกี่ยวกับสาวและความรัก
You killed the owl, you freed the dove
คุณฆ่านกฮูก, คุณปล่อยนกพิราบ
Confrontation and politics
การเผชิญหน้าและการเมือง
Replaced with harmony and shticks
ถูกแทนที่ด้วยความสามัคคีและการแสดง
When did punk rock become so tame?
เมื่อไหร่ปังค์ร็อคกลายเป็นที่อ่อนโยน?
These fucking bands all sound the same
วงดนตรีเหล่านี้ทั้งหมดฟังดูเหมือนกัน
We want our fights, we want our thugs
เราต้องการการต่อสู้, เราต้องการนักเลง
We want our burns, we want our drugs
เราต้องการเราที่ได้รับบาดเจ็บ, เราต้องการยาเสพติดของเรา
Where is the violent apathy?
อยู่ที่ไหนความเฉื่อยชาที่รุนแรง?
These fucking records rated G
เรคคอร์ดเหล่านี้ได้รับการจัดอันดับ G
When did punk rock become so safe?
เมื่อไหร่ปังค์ร็อคกลายเป็นที่ปลอดภัยแล้ว?
Lost in a sea of combat boots
迷失在一片战斗靴的海洋
Flush the bouncers with wasted youth
用浪费的青春冲走保安
When did punk rock become so safe?
什么时候朋克摇滚变得如此安全?
When did the scene become a joke?
什么时候这个场景变成了一个笑话?
The kids who used to live for beer and speed
曾经为啤酒和速度而活的孩子们
Now want their fries and coke
现在想要的是他们的炸薯条和可乐
Cursing and birds are not allowed
禁止诅咒和鸟叫
In fact let's keep noise levels down
事实上,让我们保持噪音水平下降
Must separate the church and skate
必须将教堂和滑板场分开
Why don't we put pads on the kids?
为什么我们不给孩子们穿上护垫?
Helmets, head gear and mouth pieces
头盔,头盔和口罩
Then we could pad the floors and walls
然后我们可以垫地板和墙壁
Put cameras inside bathroom stalls
在浴室的隔间里安装摄像头
We make sure only nice bands play
我们确保只有好乐队在演出
Make every show a matinee
让每场演出都成为午后的表演
Teach kids to be all they can be
教孩子们尽他们所能
And we could sing, "My Country, 'Tis of Thee"
然后我们可以唱,“我的祖国,你是如此的”
Sweet land of liberty
自由的甜美之地
When did punk rock become so safe?
什么时候朋克摇滚变得如此安全?
I know it wasn't Duane or Fletcher
我知道这不是杜安或弗莱彻
Who put up the barricades
谁设立了这些路障
Like a stake in the heart
就像一根心脏的木桩
Somehow we got driven apart
不知何故,我们被驱赶分开
I want conflict, I want dissent
我想要冲突,我想要异议
I want the scene to represent
我希望这个场景能代表
Our hatred of authority
我们对权威的憎恨
Our fight against complacency
我们对自满的斗争
Stop singing songs 'bout girls and love
停止唱关于女孩和爱的歌
You killed the owl, you freed the dove
你杀了猫头鹰,你释放了鸽子
Confrontation and politics
对抗和政治
Replaced with harmony and shticks
被和谐和噱头所取代
When did punk rock become so tame?
什么时候朋克摇滚变得如此温顺?
These fucking bands all sound the same
这些该死的乐队听起来都一样
We want our fights, we want our thugs
我们想要我们的斗争,我们想要我们的暴徒
We want our burns, we want our drugs
我们想要我们的烧伤,我们想要我们的毒品
Where is the violent apathy?
暴力的冷漠在哪里?
These fucking records rated G
这些该死的唱片都是G级的
When did punk rock become so safe?
什么时候朋克摇滚变得如此安全?

Wissenswertes über das Lied The Separation Of Church And Skate von NOFX

Auf welchen Alben wurde das Lied “The Separation Of Church And Skate” von NOFX veröffentlicht?
NOFX hat das Lied auf den Alben “The War on Errorism” im Jahr 2003 und “The Greatest Songs Ever Written (By Us!)” im Jahr 2004 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “The Separation Of Church And Skate” von NOFX komponiert?
Das Lied “The Separation Of Church And Skate” von NOFX wurde von Michael John Burkett komponiert.

Beliebteste Lieder von NOFX

Andere Künstler von Punk rock