Sieben Jahre

Parham Vakili, Gilles Knobel

Liedtexte Übersetzung

Sieben Jahre meines Lebens einfach so verschenkt
Wegen dir bin ich ein toter Mensch
Muss zum Psychiater, um meine Seele zu reparieren
Meine Eltern leiden, denn sie wissen, es ist wegen dir
Hab' es noch nie gesagt, hab's nicht mal aufgeschrieben
Leb' in der Lüge weiter, bewahr' zu Hause Frieden
Kann mich erinnern, wie die Kleine mit zwei, drei Jahren weinte
Denn neben ihrem Schädel zerplatzte die erste Glasscheibe
Ich war einundzwanzig als du in mein Leben tratst
Nicht mal ein ganzes Jahr später war unser Baby da
Ja, ich war ein Wichser, ein Macho, der sich nix sagen lässt
Wollte nix von Liebe hören, wurde schon einmal hart verletzt
Ich war nicht wirklich grade in unsrer Anfangszeit
Keinerlei Erfahrung mit Bitches und all dem andern Scheiß
Hab' mich nur kurz darin verloren, doch hob die Scherben auf
Am 7. Januar 2013 wurd mein Herz geklaut
Ich war verliebt wie nie zuvor in meinem ganzen Leben
Bereute vor Allah, wollte für die Kleine alles geben
Yeah, doch die Dämone in dir hassen mich
Und mit jedem Tag wird mir nur bewusster, wie krank du bist
Hattest 'ne schwere Kindheit, sie nennen es „Borderline“
Deine emotionale Erpressung überfordert einen
Will ich die Trennung, drohst du mir damit, dich umzubringen
Du eskalierst, doch ich bleibe ruhig vor unserm Kind
Kann sie nicht alleine lassen mit einer labilen Frau
Also bin ich dageblieben, gab die Ware lieber auf
Meine Worte klingen hart, weil ich sie jahrelang geschluckt hab'
Siehst du, was der Druck macht?

Ich muss rausgehen (muss raus)
Hab' mich jahrelang bestraft
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Aber ich will auch leben (ja)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
Ich muss da rausgehen

Sag, wie viel Last können wir tragen, bis wir dran zerbrechen?
Ich will mein Leben nur zurück, du musst mich halt vergessen
Dich interessiert bei diesen Dingen nur, was die andren denken
So als wär' ich eine scheiß Trophäe und kein normaler Mensch
Wollt deine kranke Psyche heilen, doch wurd' selber krank
Blicke in den Spiegel, aber seh' nicht mehr den selben Mann
Panikattacken, die mich plagen, weil ich nicht bei ihr bin
Wenn es eskaliert, interessiert dich nicht mal ein kleines Kind
Ich war schon so oft kurz davor, dich zusammenzufalten
Doch einer von uns beiden muss seinen Verstand behalten
Während mit dir die Prüfung meines Lebens kam
Folgten alle andern einfach ihr'm Karriereplan
Kann nicht mehr mit, weil mein Zuhause Energie verbraucht
24/7 intensiver Rausch
Hab' mich gehasst, weil ich dir hundert Mal verzeihe, ohne Sinn
Bin nicht kalt wie viele andre, nein, ich scheiß' nicht auf mein Kind
Mach' jetzt einfach nur mein Ding
Möchte wissen, was mich hinter neuen Türen erwartet
Geh' dran kaputt, wenn ich nicht für mich da bin
Die Leute fragen, warum ich nicht in der Villa wohn'
Natürlich lass' ich sie und meine Kleine in der Villa wohnen
Das Ding gehört mei'm Mädchen, sie hat meinen Traum verdient
Schön und idyllisch, aber ich bin wieder auf der Street
Unsre Pläne sind nicht aufgegangen, aber eines Tages komm' ich zu Hause an

Ich muss rausgehen (muss raus)
Hab' mich jahrelang bestraft
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Aber ich will auch leben (ja)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (Babe)

Ich muss da rausgehen
Hab' mich jahrelang bestraft
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Aber ich will auch leben (ja)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
Ich muss da rausgehen

Sieben Jahre meines Lebens einfach so verschenkt
Sete anos da minha vida simplesmente desperdiçados
Wegen dir bin ich ein toter Mensch
Por tua causa, sou um homem morto
Muss zum Psychiater, um meine Seele zu reparieren
Preciso ir ao psiquiatra para reparar minha alma
Meine Eltern leiden, denn sie wissen, es ist wegen dir
Meus pais sofrem, porque sabem que é por tua causa
Hab' es noch nie gesagt, hab's nicht mal aufgeschrieben
Nunca disse isso, nem mesmo escrevi
Leb' in der Lüge weiter, bewahr' zu Hause Frieden
Continuo vivendo na mentira, mantendo a paz em casa
Kann mich erinnern, wie die Kleine mit zwei, drei Jahren weinte
Lembro-me de como a pequena chorava aos dois, três anos
Denn neben ihrem Schädel zerplatzte die erste Glasscheibe
Porque ao lado de sua cabeça a primeira janela de vidro estourou
Ich war einundzwanzig als du in mein Leben tratst
Eu tinha vinte e um anos quando você entrou na minha vida
Nicht mal ein ganzes Jahr später war unser Baby da
Menos de um ano depois, nosso bebê estava aqui
Ja, ich war ein Wichser, ein Macho, der sich nix sagen lässt
Sim, eu era um idiota, um macho que não aceitava nada
Wollte nix von Liebe hören, wurde schon einmal hart verletzt
Não queria ouvir nada sobre amor, já fui ferido uma vez
Ich war nicht wirklich grade in unsrer Anfangszeit
Eu realmente não estava bem no início do nosso relacionamento
Keinerlei Erfahrung mit Bitches und all dem andern Scheiß
Nenhuma experiência com mulheres e toda essa merda
Hab' mich nur kurz darin verloren, doch hob die Scherben auf
Perdi-me brevemente nisso, mas recolhi os cacos
Am 7. Januar 2013 wurd mein Herz geklaut
Em 7 de janeiro de 2013, meu coração foi roubado
Ich war verliebt wie nie zuvor in meinem ganzen Leben
Eu estava apaixonado como nunca antes em toda a minha vida
Bereute vor Allah, wollte für die Kleine alles geben
Arrependi-me perante Allah, queria dar tudo para a pequena
Yeah, doch die Dämone in dir hassen mich
Yeah, mas os demônios dentro de você me odeiam
Und mit jedem Tag wird mir nur bewusster, wie krank du bist
E a cada dia fica mais claro para mim o quão doente você é
Hattest 'ne schwere Kindheit, sie nennen es „Borderline“
Você teve uma infância difícil, eles chamam de "Borderline"
Deine emotionale Erpressung überfordert einen
Sua chantagem emocional sobrecarrega qualquer um
Will ich die Trennung, drohst du mir damit, dich umzubringen
Se eu quero a separação, você me ameaça com suicídio
Du eskalierst, doch ich bleibe ruhig vor unserm Kind
Você explode, mas eu permaneço calmo diante da nossa filha
Kann sie nicht alleine lassen mit einer labilen Frau
Não posso deixá-la sozinha com uma mulher instável
Also bin ich dageblieben, gab die Ware lieber auf
Então eu fiquei, preferi desistir do trabalho
Meine Worte klingen hart, weil ich sie jahrelang geschluckt hab'
Minhas palavras soam duras porque as engoli por anos
Siehst du, was der Druck macht?
Você vê o que a pressão faz?
Ich muss rausgehen (muss raus)
Eu preciso sair (preciso sair)
Hab' mich jahrelang bestraft
Puni-me por anos
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
A partir de agora, não me importo se você morrer nisso (Baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Tudo é pago para você, porque você não é normal
Aber ich will auch leben (ja)
Mas eu também quero viver (sim)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Quando você já me perguntou quais sonhos eu ainda tenho
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Você pode contar uma vez? (não)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
Não vou te dar mais um único ano (yeah)
Ich muss da rausgehen
Eu preciso sair
Sag, wie viel Last können wir tragen, bis wir dran zerbrechen?
Diga, quanto peso podemos carregar até quebrarmos?
Ich will mein Leben nur zurück, du musst mich halt vergessen
Só quero minha vida de volta, você só tem que me esquecer
Dich interessiert bei diesen Dingen nur, was die andren denken
Você só se importa com o que os outros pensam nessas coisas
So als wär' ich eine scheiß Trophäe und kein normaler Mensch
Como se eu fosse um troféu de merda e não um ser humano normal
Wollt deine kranke Psyche heilen, doch wurd' selber krank
Queria curar sua mente doente, mas fiquei doente
Blicke in den Spiegel, aber seh' nicht mehr den selben Mann
Olho no espelho, mas não vejo mais o mesmo homem
Panikattacken, die mich plagen, weil ich nicht bei ihr bin
Ataques de pânico que me atormentam porque não estou com ela
Wenn es eskaliert, interessiert dich nicht mal ein kleines Kind
Se as coisas saem do controle, você nem se importa com uma criança pequena
Ich war schon so oft kurz davor, dich zusammenzufalten
Estive tão perto tantas vezes de te dobrar
Doch einer von uns beiden muss seinen Verstand behalten
Mas um de nós dois tem que manter a sanidade
Während mit dir die Prüfung meines Lebens kam
Enquanto o teste da minha vida veio com você
Folgten alle andern einfach ihr'm Karriereplan
Todos os outros simplesmente seguiram seu plano de carreira
Kann nicht mehr mit, weil mein Zuhause Energie verbraucht
Não posso continuar, porque minha casa consome energia
24/7 intensiver Rausch
24/7 em um intenso transe
Hab' mich gehasst, weil ich dir hundert Mal verzeihe, ohne Sinn
Odeio-me por te perdoar cem vezes sem sentido
Bin nicht kalt wie viele andre, nein, ich scheiß' nicht auf mein Kind
Não sou frio como muitos outros, não, não dou a mínima para minha filha
Mach' jetzt einfach nur mein Ding
Agora só faço a minha coisa
Möchte wissen, was mich hinter neuen Türen erwartet
Quero saber o que me espera atrás de novas portas
Geh' dran kaputt, wenn ich nicht für mich da bin
Vou me destruir se não estiver lá para mim
Die Leute fragen, warum ich nicht in der Villa wohn'
As pessoas perguntam por que não moro na mansão
Natürlich lass' ich sie und meine Kleine in der Villa wohnen
Claro que deixo ela e minha filha morarem na mansão
Das Ding gehört mei'm Mädchen, sie hat meinen Traum verdient
A coisa pertence à minha menina, ela merece o meu sonho
Schön und idyllisch, aber ich bin wieder auf der Street
Bonito e idílico, mas estou de volta à rua
Unsre Pläne sind nicht aufgegangen, aber eines Tages komm' ich zu Hause an
Nossos planos não deram certo, mas um dia chegarei em casa
Ich muss rausgehen (muss raus)
Eu preciso sair (preciso sair)
Hab' mich jahrelang bestraft
Puni-me por anos
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
A partir de agora, não me importo se você morrer nisso (Baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Tudo é pago para você, porque você não é normal
Aber ich will auch leben (ja)
Mas eu também quero viver (sim)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Quando você já me perguntou quais sonhos eu ainda tenho
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Você pode contar uma vez? (não)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (Babe)
Não vou te dar mais um único ano (Babe)
Ich muss da rausgehen
Eu preciso sair
Hab' mich jahrelang bestraft
Puni-me por anos
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
A partir de agora, não me importo se você morrer nisso
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Tudo é pago para você, porque você não é normal
Aber ich will auch leben (ja)
Mas eu também quero viver (sim)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Quando você já me perguntou quais sonhos eu ainda tenho
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Você pode contar uma vez? (não)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
Não vou te dar mais um único ano (yeah)
Ich muss da rausgehen
Eu preciso sair
Sieben Jahre meines Lebens einfach so verschenkt
I've wasted seven years of my life just like that
Wegen dir bin ich ein toter Mensch
Because of you, I'm a dead man
Muss zum Psychiater, um meine Seele zu reparieren
I have to go to a psychiatrist to repair my soul
Meine Eltern leiden, denn sie wissen, es ist wegen dir
My parents suffer because they know it's because of you
Hab' es noch nie gesagt, hab's nicht mal aufgeschrieben
I've never said it, I've never even written it down
Leb' in der Lüge weiter, bewahr' zu Hause Frieden
I continue to live in the lie, keeping peace at home
Kann mich erinnern, wie die Kleine mit zwei, drei Jahren weinte
I can remember how the little one cried at two, three years old
Denn neben ihrem Schädel zerplatzte die erste Glasscheibe
Because the first glass pane burst next to her skull
Ich war einundzwanzig als du in mein Leben tratst
I was twenty-one when you entered my life
Nicht mal ein ganzes Jahr später war unser Baby da
Not even a full year later our baby was there
Ja, ich war ein Wichser, ein Macho, der sich nix sagen lässt
Yes, I was a jerk, a macho man who wouldn't listen to anything
Wollte nix von Liebe hören, wurde schon einmal hart verletzt
Didn't want to hear anything about love, was already hurt once
Ich war nicht wirklich grade in unsrer Anfangszeit
I wasn't really straight in our early days
Keinerlei Erfahrung mit Bitches und all dem andern Scheiß
No experience with bitches and all that other shit
Hab' mich nur kurz darin verloren, doch hob die Scherben auf
I only lost myself briefly in it, but picked up the pieces
Am 7. Januar 2013 wurd mein Herz geklaut
On January 7, 2013, my heart was stolen
Ich war verliebt wie nie zuvor in meinem ganzen Leben
I was in love like never before in my entire life
Bereute vor Allah, wollte für die Kleine alles geben
Regretted before Allah, wanted to give everything for the little one
Yeah, doch die Dämone in dir hassen mich
Yeah, but the demons in you hate me
Und mit jedem Tag wird mir nur bewusster, wie krank du bist
And with each day it becomes clearer to me how sick you are
Hattest 'ne schwere Kindheit, sie nennen es „Borderline“
You had a tough childhood, they call it "borderline"
Deine emotionale Erpressung überfordert einen
Your emotional blackmail overwhelms one
Will ich die Trennung, drohst du mir damit, dich umzubringen
If I want the separation, you threaten to kill yourself
Du eskalierst, doch ich bleibe ruhig vor unserm Kind
You escalate, but I stay calm in front of our child
Kann sie nicht alleine lassen mit einer labilen Frau
Can't leave her alone with an unstable woman
Also bin ich dageblieben, gab die Ware lieber auf
So I stayed, rather gave up the goods
Meine Worte klingen hart, weil ich sie jahrelang geschluckt hab'
My words sound harsh because I've swallowed them for years
Siehst du, was der Druck macht?
Do you see what the pressure does?
Ich muss rausgehen (muss raus)
I have to get out (must get out)
Hab' mich jahrelang bestraft
I've punished myself for years
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
From now on, I don't care if you die in the process (baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Everything is nicely paid for you, because you're not normal
Aber ich will auch leben (ja)
But I also want to live (yes)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
When have you ever asked me what dreams I still have
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Can you list it once? (no)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
I'm not giving you a single year anymore (yeah)
Ich muss da rausgehen
I have to get out there
Sag, wie viel Last können wir tragen, bis wir dran zerbrechen?
Tell me, how much burden can we carry until we break?
Ich will mein Leben nur zurück, du musst mich halt vergessen
I just want my life back, you just have to forget me
Dich interessiert bei diesen Dingen nur, was die andren denken
You're only interested in what others think about these things
So als wär' ich eine scheiß Trophäe und kein normaler Mensch
As if I were a shitty trophy and not a normal person
Wollt deine kranke Psyche heilen, doch wurd' selber krank
Wanted to heal your sick psyche, but became sick myself
Blicke in den Spiegel, aber seh' nicht mehr den selben Mann
Look in the mirror, but don't see the same man anymore
Panikattacken, die mich plagen, weil ich nicht bei ihr bin
Panic attacks that plague me because I'm not with her
Wenn es eskaliert, interessiert dich nicht mal ein kleines Kind
If it escalates, you don't even care about a little child
Ich war schon so oft kurz davor, dich zusammenzufalten
I've been so close to folding you up so many times
Doch einer von uns beiden muss seinen Verstand behalten
But one of us has to keep his sanity
Während mit dir die Prüfung meines Lebens kam
While the test of my life came with you
Folgten alle andern einfach ihr'm Karriereplan
All the others just followed their career plan
Kann nicht mehr mit, weil mein Zuhause Energie verbraucht
Can't keep up because my home consumes energy
24/7 intensiver Rausch
24/7 intense rush
Hab' mich gehasst, weil ich dir hundert Mal verzeihe, ohne Sinn
I hated myself because I forgive you a hundred times without reason
Bin nicht kalt wie viele andre, nein, ich scheiß' nicht auf mein Kind
I'm not cold like many others, no, I don't shit on my child
Mach' jetzt einfach nur mein Ding
I'm just doing my thing now
Möchte wissen, was mich hinter neuen Türen erwartet
Want to know what awaits me behind new doors
Geh' dran kaputt, wenn ich nicht für mich da bin
I'll break if I'm not there for myself
Die Leute fragen, warum ich nicht in der Villa wohn'
People ask why I don't live in the villa
Natürlich lass' ich sie und meine Kleine in der Villa wohnen
Of course, I let her and my little one live in the villa
Das Ding gehört mei'm Mädchen, sie hat meinen Traum verdient
The thing belongs to my girl, she deserves my dream
Schön und idyllisch, aber ich bin wieder auf der Street
Beautiful and idyllic, but I'm back on the street
Unsre Pläne sind nicht aufgegangen, aber eines Tages komm' ich zu Hause an
Our plans didn't work out, but one day I'll come home
Ich muss rausgehen (muss raus)
I have to get out (must get out)
Hab' mich jahrelang bestraft
I've punished myself for years
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
From now on, I don't care if you die in the process (baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Everything is nicely paid for you, because you're not normal
Aber ich will auch leben (ja)
But I also want to live (yes)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
When have you ever asked me what dreams I still have
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Can you list it once? (no)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (Babe)
I'm not giving you a single year anymore (babe)
Ich muss da rausgehen
I have to get out there
Hab' mich jahrelang bestraft
I've punished myself for years
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
From now on, I don't care if you die in the process
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Everything is nicely paid for you, because you're not normal
Aber ich will auch leben (ja)
But I also want to live (yes)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
When have you ever asked me what dreams I still have
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Can you list it once? (no)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
I'm not giving you a single year anymore (yeah)
Ich muss da rausgehen
I have to get out there
Sieben Jahre meines Lebens einfach so verschenkt
Siete años de mi vida simplemente regalados
Wegen dir bin ich ein toter Mensch
Por ti soy un hombre muerto
Muss zum Psychiater, um meine Seele zu reparieren
Debo ir al psiquiatra para reparar mi alma
Meine Eltern leiden, denn sie wissen, es ist wegen dir
Mis padres sufren, porque saben que es por ti
Hab' es noch nie gesagt, hab's nicht mal aufgeschrieben
Nunca lo he dicho, ni siquiera lo he escrito
Leb' in der Lüge weiter, bewahr' zu Hause Frieden
Vivo en la mentira, mantengo la paz en casa
Kann mich erinnern, wie die Kleine mit zwei, drei Jahren weinte
Recuerdo cómo la pequeña lloraba a los dos o tres años
Denn neben ihrem Schädel zerplatzte die erste Glasscheibe
Porque junto a su cabeza estalló el primer vidrio
Ich war einundzwanzig als du in mein Leben tratst
Tenía veintiuno cuando entraste en mi vida
Nicht mal ein ganzes Jahr später war unser Baby da
No pasó ni un año completo y ya teníamos un bebé
Ja, ich war ein Wichser, ein Macho, der sich nix sagen lässt
Sí, era un imbécil, un macho que no se deja decir nada
Wollte nix von Liebe hören, wurde schon einmal hart verletzt
No quería oír hablar de amor, ya había sido herido una vez
Ich war nicht wirklich grade in unsrer Anfangszeit
No era realmente recto en nuestros primeros tiempos
Keinerlei Erfahrung mit Bitches und all dem andern Scheiß
No tenía experiencia con las chicas y todas esas mierdas
Hab' mich nur kurz darin verloren, doch hob die Scherben auf
Me perdí brevemente en ello, pero recogí los pedazos
Am 7. Januar 2013 wurd mein Herz geklaut
El 7 de enero de 2013 me robaron el corazón
Ich war verliebt wie nie zuvor in meinem ganzen Leben
Estaba enamorado como nunca antes en mi vida
Bereute vor Allah, wollte für die Kleine alles geben
Me arrepentí ante Allah, quería darle todo a la pequeña
Yeah, doch die Dämone in dir hassen mich
Sí, pero los demonios en ti me odian
Und mit jedem Tag wird mir nur bewusster, wie krank du bist
Y cada día me doy más cuenta de lo enferma que estás
Hattest 'ne schwere Kindheit, sie nennen es „Borderline“
Tuviste una infancia difícil, lo llaman "Borderline"
Deine emotionale Erpressung überfordert einen
Tu chantaje emocional sobrepasa a uno
Will ich die Trennung, drohst du mir damit, dich umzubringen
Si quiero la separación, me amenazas con suicidarte
Du eskalierst, doch ich bleibe ruhig vor unserm Kind
Tú escalas, pero yo permanezco tranquilo frente a nuestro hijo
Kann sie nicht alleine lassen mit einer labilen Frau
No puedo dejarla sola con una mujer inestable
Also bin ich dageblieben, gab die Ware lieber auf
Así que me quedé, preferí renunciar a la mercancía
Meine Worte klingen hart, weil ich sie jahrelang geschluckt hab'
Mis palabras suenan duras porque las he tragado durante años
Siehst du, was der Druck macht?
¿Ves lo que hace la presión?
Ich muss rausgehen (muss raus)
Tengo que salir (tengo que salir)
Hab' mich jahrelang bestraft
Me he castigado durante años
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
A partir de ahora me da igual si te mueres en el proceso (bebé)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Para ti todo se paga bonito, porque no eres normal
Aber ich will auch leben (ja)
Pero yo también quiero vivir (sí)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
¿Cuándo me has preguntado alguna vez qué sueños tengo aún?
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
¿Puedes enumerarlo una vez? (no)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
No te regalaré ni un año más (sí)
Ich muss da rausgehen
Tengo que salir
Sag, wie viel Last können wir tragen, bis wir dran zerbrechen?
Dime, ¿cuánta carga podemos soportar antes de que nos rompamos?
Ich will mein Leben nur zurück, du musst mich halt vergessen
Solo quiero mi vida de vuelta, tendrás que olvidarme
Dich interessiert bei diesen Dingen nur, was die andren denken
En estas cosas solo te importa lo que piensan los demás
So als wär' ich eine scheiß Trophäe und kein normaler Mensch
Como si fuera un maldito trofeo y no una persona normal
Wollt deine kranke Psyche heilen, doch wurd' selber krank
Quería curar tu psique enferma, pero me volví enfermo
Blicke in den Spiegel, aber seh' nicht mehr den selben Mann
Miro al espejo, pero ya no veo al mismo hombre
Panikattacken, die mich plagen, weil ich nicht bei ihr bin
Ataques de pánico que me atormentan porque no estoy con ella
Wenn es eskaliert, interessiert dich nicht mal ein kleines Kind
Si se descontrola, ni siquiera te importa un niño pequeño
Ich war schon so oft kurz davor, dich zusammenzufalten
Estuve tan cerca tantas veces de doblarte
Doch einer von uns beiden muss seinen Verstand behalten
Pero uno de nosotros dos tiene que mantener la cordura
Während mit dir die Prüfung meines Lebens kam
Mientras contigo vino la prueba de mi vida
Folgten alle andern einfach ihr'm Karriereplan
Todos los demás simplemente siguieron su plan de carrera
Kann nicht mehr mit, weil mein Zuhause Energie verbraucht
No puedo seguir porque mi hogar consume energía
24/7 intensiver Rausch
24/7 intensa euforia
Hab' mich gehasst, weil ich dir hundert Mal verzeihe, ohne Sinn
Me odiaba a mí mismo porque te perdonaba cien veces sin sentido
Bin nicht kalt wie viele andre, nein, ich scheiß' nicht auf mein Kind
No soy frío como muchos otros, no me importa mi hijo
Mach' jetzt einfach nur mein Ding
Ahora simplemente hago lo mío
Möchte wissen, was mich hinter neuen Türen erwartet
Quiero saber qué me espera detrás de nuevas puertas
Geh' dran kaputt, wenn ich nicht für mich da bin
Me destrozo si no estoy para mí
Die Leute fragen, warum ich nicht in der Villa wohn'
La gente pregunta por qué no vivo en la villa
Natürlich lass' ich sie und meine Kleine in der Villa wohnen
Por supuesto, dejo a ella y a mi pequeña en la villa
Das Ding gehört mei'm Mädchen, sie hat meinen Traum verdient
La cosa pertenece a mi niña, ella merece mi sueño
Schön und idyllisch, aber ich bin wieder auf der Street
Bonito e idílico, pero estoy de vuelta en la calle
Unsre Pläne sind nicht aufgegangen, aber eines Tages komm' ich zu Hause an
Nuestros planes no funcionaron, pero algún día llegaré a casa
Ich muss rausgehen (muss raus)
Tengo que salir (tengo que salir)
Hab' mich jahrelang bestraft
Me he castigado durante años
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
A partir de ahora me da igual si te mueres en el proceso (bebé)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Para ti todo se paga bonito, porque no eres normal
Aber ich will auch leben (ja)
Pero yo también quiero vivir (sí)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
¿Cuándo me has preguntado alguna vez qué sueños tengo aún?
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
¿Puedes enumerarlo una vez? (no)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (Babe)
No te regalaré ni un año más (bebé)
Ich muss da rausgehen
Tengo que salir
Hab' mich jahrelang bestraft
Me he castigado durante años
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
A partir de ahora me da igual si te mueres en el proceso
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Para ti todo se paga bonito, porque no eres normal
Aber ich will auch leben (ja)
Pero yo también quiero vivir (sí)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
¿Cuándo me has preguntado alguna vez qué sueños tengo aún?
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
¿Puedes enumerarlo una vez? (no)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
No te regalaré ni un año más (sí)
Ich muss da rausgehen
Tengo que salir
Sieben Jahre meines Lebens einfach so verschenkt
Sept ans de ma vie simplement gaspillés
Wegen dir bin ich ein toter Mensch
À cause de toi, je suis un homme mort
Muss zum Psychiater, um meine Seele zu reparieren
Je dois aller chez le psychiatre pour réparer mon âme
Meine Eltern leiden, denn sie wissen, es ist wegen dir
Mes parents souffrent, car ils savent que c'est à cause de toi
Hab' es noch nie gesagt, hab's nicht mal aufgeschrieben
Je ne l'ai jamais dit, je ne l'ai même pas écrit
Leb' in der Lüge weiter, bewahr' zu Hause Frieden
Je continue à vivre dans le mensonge, je garde la paix à la maison
Kann mich erinnern, wie die Kleine mit zwei, drei Jahren weinte
Je me souviens comment la petite pleurait à deux, trois ans
Denn neben ihrem Schädel zerplatzte die erste Glasscheibe
Car à côté de sa tête, la première vitre a éclaté
Ich war einundzwanzig als du in mein Leben tratst
J'avais vingt et un ans quand tu es entrée dans ma vie
Nicht mal ein ganzes Jahr später war unser Baby da
Moins d'un an plus tard, notre bébé était là
Ja, ich war ein Wichser, ein Macho, der sich nix sagen lässt
Oui, j'étais un salaud, un macho qui ne se laisse rien dire
Wollte nix von Liebe hören, wurde schon einmal hart verletzt
Je ne voulais rien entendre de l'amour, j'avais déjà été gravement blessé
Ich war nicht wirklich grade in unsrer Anfangszeit
Je n'étais pas vraiment droit au début de notre relation
Keinerlei Erfahrung mit Bitches und all dem andern Scheiß
Aucune expérience avec les salopes et toutes ces conneries
Hab' mich nur kurz darin verloren, doch hob die Scherben auf
Je m'y suis juste brièvement perdu, mais j'ai ramassé les morceaux
Am 7. Januar 2013 wurd mein Herz geklaut
Le 7 janvier 2013, mon cœur a été volé
Ich war verliebt wie nie zuvor in meinem ganzen Leben
J'étais amoureux comme jamais auparavant dans ma vie
Bereute vor Allah, wollte für die Kleine alles geben
Je me suis repenti devant Allah, je voulais tout donner pour la petite
Yeah, doch die Dämone in dir hassen mich
Ouais, mais les démons en toi me haïssent
Und mit jedem Tag wird mir nur bewusster, wie krank du bist
Et chaque jour, je réalise à quel point tu es malade
Hattest 'ne schwere Kindheit, sie nennen es „Borderline“
Tu as eu une enfance difficile, ils l'appellent "Borderline"
Deine emotionale Erpressung überfordert einen
Ton chantage émotionnel est accablant
Will ich die Trennung, drohst du mir damit, dich umzubringen
Si je veux la séparation, tu me menaces de te tuer
Du eskalierst, doch ich bleibe ruhig vor unserm Kind
Tu t'emportes, mais je reste calme devant notre enfant
Kann sie nicht alleine lassen mit einer labilen Frau
Je ne peux pas la laisser seule avec une femme instable
Also bin ich dageblieben, gab die Ware lieber auf
Alors je suis resté, j'ai préféré abandonner la marchandise
Meine Worte klingen hart, weil ich sie jahrelang geschluckt hab'
Mes mots sonnent durs, parce que je les ai avalés pendant des années
Siehst du, was der Druck macht?
Tu vois ce que la pression fait ?
Ich muss rausgehen (muss raus)
Je dois sortir (je dois sortir)
Hab' mich jahrelang bestraft
Je me suis puni pendant des années
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
À partir de maintenant, je m'en fiche si tu en meurs (bébé)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Pour toi, tout est bien payé, car tu n'es pas normal
Aber ich will auch leben (ja)
Mais je veux aussi vivre (oui)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Quand m'as-tu jamais demandé quels rêves j'ai encore
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Peux-tu les énumérer une fois ? (non)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
Je ne te donne plus une seule année (ouais)
Ich muss da rausgehen
Je dois sortir
Sag, wie viel Last können wir tragen, bis wir dran zerbrechen?
Dis, combien de poids pouvons-nous porter avant de nous briser ?
Ich will mein Leben nur zurück, du musst mich halt vergessen
Je veux juste récupérer ma vie, tu dois juste m'oublier
Dich interessiert bei diesen Dingen nur, was die andren denken
Dans ces choses, tu es seulement intéressé par ce que les autres pensent
So als wär' ich eine scheiß Trophäe und kein normaler Mensch
Comme si j'étais un putain de trophée et non un homme normal
Wollt deine kranke Psyche heilen, doch wurd' selber krank
Je voulais guérir ta psyché malade, mais je suis devenu malade moi-même
Blicke in den Spiegel, aber seh' nicht mehr den selben Mann
Je me regarde dans le miroir, mais je ne vois plus le même homme
Panikattacken, die mich plagen, weil ich nicht bei ihr bin
Des attaques de panique qui me tourmentent parce que je ne suis pas avec elle
Wenn es eskaliert, interessiert dich nicht mal ein kleines Kind
Si ça dégénère, tu ne te soucies même pas d'un petit enfant
Ich war schon so oft kurz davor, dich zusammenzufalten
J'ai souvent été sur le point de te plier
Doch einer von uns beiden muss seinen Verstand behalten
Mais l'un de nous deux doit garder son sang-froid
Während mit dir die Prüfung meines Lebens kam
Alors que l'épreuve de ma vie est venue avec toi
Folgten alle andern einfach ihr'm Karriereplan
Tous les autres ont simplement suivi leur plan de carrière
Kann nicht mehr mit, weil mein Zuhause Energie verbraucht
Je ne peux plus suivre, car ma maison consomme de l'énergie
24/7 intensiver Rausch
24/7 une intense euphorie
Hab' mich gehasst, weil ich dir hundert Mal verzeihe, ohne Sinn
Je me détestais parce que je te pardonnais cent fois sans raison
Bin nicht kalt wie viele andre, nein, ich scheiß' nicht auf mein Kind
Je ne suis pas froid comme beaucoup d'autres, non, je ne me fiche pas de mon enfant
Mach' jetzt einfach nur mein Ding
Je fais juste mon truc maintenant
Möchte wissen, was mich hinter neuen Türen erwartet
Je veux savoir ce qui m'attend derrière de nouvelles portes
Geh' dran kaputt, wenn ich nicht für mich da bin
Je me détruis si je ne suis pas là pour moi
Die Leute fragen, warum ich nicht in der Villa wohn'
Les gens se demandent pourquoi je ne vis pas dans la villa
Natürlich lass' ich sie und meine Kleine in der Villa wohnen
Bien sûr, je les laisse, elle et ma petite, vivre dans la villa
Das Ding gehört mei'm Mädchen, sie hat meinen Traum verdient
La chose appartient à ma fille, elle mérite mon rêve
Schön und idyllisch, aber ich bin wieder auf der Street
Beau et idyllique, mais je suis de retour dans la rue
Unsre Pläne sind nicht aufgegangen, aber eines Tages komm' ich zu Hause an
Nos plans n'ont pas fonctionné, mais un jour je rentrerai à la maison
Ich muss rausgehen (muss raus)
Je dois sortir (je dois sortir)
Hab' mich jahrelang bestraft
Je me suis puni pendant des années
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
À partir de maintenant, je m'en fiche si tu en meurs (bébé)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Pour toi, tout est bien payé, car tu n'es pas normal
Aber ich will auch leben (ja)
Mais je veux aussi vivre (oui)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Quand m'as-tu jamais demandé quels rêves j'ai encore
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Peux-tu les énumérer une fois ? (non)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (Babe)
Je ne te donne plus une seule année (bébé)
Ich muss da rausgehen
Je dois sortir
Hab' mich jahrelang bestraft
Je me suis puni pendant des années
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
À partir de maintenant, je m'en fiche si tu en meurs
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Pour toi, tout est bien payé, car tu n'es pas normal
Aber ich will auch leben (ja)
Mais je veux aussi vivre (oui)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Quand m'as-tu jamais demandé quels rêves j'ai encore
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Peux-tu les énumérer une fois ? (non)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
Je ne te donne plus une seule année (ouais)
Ich muss da rausgehen
Je dois sortir
Sieben Jahre meines Lebens einfach so verschenkt
Sette anni della mia vita semplicemente regalati
Wegen dir bin ich ein toter Mensch
A causa tua sono un uomo morto
Muss zum Psychiater, um meine Seele zu reparieren
Devo andare dallo psichiatra per riparare la mia anima
Meine Eltern leiden, denn sie wissen, es ist wegen dir
I miei genitori soffrono, perché sanno che è a causa tua
Hab' es noch nie gesagt, hab's nicht mal aufgeschrieben
Non l'ho mai detto, non l'ho nemmeno scritto
Leb' in der Lüge weiter, bewahr' zu Hause Frieden
Continuo a vivere nella menzogna, mantengo la pace a casa
Kann mich erinnern, wie die Kleine mit zwei, drei Jahren weinte
Mi ricordo come la piccola piangeva a due, tre anni
Denn neben ihrem Schädel zerplatzte die erste Glasscheibe
Perché accanto al suo cranio scoppiò il primo vetro
Ich war einundzwanzig als du in mein Leben tratst
Avevo ventuno anni quando sei entrata nella mia vita
Nicht mal ein ganzes Jahr später war unser Baby da
Non nemmeno un anno dopo il nostro bambino era qui
Ja, ich war ein Wichser, ein Macho, der sich nix sagen lässt
Sì, ero un bastardo, un maschilista che non si fa dire niente
Wollte nix von Liebe hören, wurde schon einmal hart verletzt
Non volevo sentire parlare d'amore, ero già stato ferito duramente
Ich war nicht wirklich grade in unsrer Anfangszeit
Non ero proprio dritto nei nostri primi tempi
Keinerlei Erfahrung mit Bitches und all dem andern Scheiß
Nessuna esperienza con le puttane e tutta l'altra merda
Hab' mich nur kurz darin verloren, doch hob die Scherben auf
Mi sono perso brevemente in esso, ma ho raccolto i pezzi
Am 7. Januar 2013 wurd mein Herz geklaut
Il 7 gennaio 2013 mi hanno rubato il cuore
Ich war verliebt wie nie zuvor in meinem ganzen Leben
Ero innamorato come mai prima nella mia vita
Bereute vor Allah, wollte für die Kleine alles geben
Mi pentivo davanti ad Allah, volevo dare tutto per la piccola
Yeah, doch die Dämone in dir hassen mich
Yeah, ma i demoni in te mi odiano
Und mit jedem Tag wird mir nur bewusster, wie krank du bist
E ogni giorno mi rendo più conto di quanto tu sia malata
Hattest 'ne schwere Kindheit, sie nennen es „Borderline“
Hai avuto un'infanzia difficile, la chiamano "borderline"
Deine emotionale Erpressung überfordert einen
Il tuo ricatto emotivo è troppo per uno
Will ich die Trennung, drohst du mir damit, dich umzubringen
Se voglio la separazione, minacci di ucciderti
Du eskalierst, doch ich bleibe ruhig vor unserm Kind
Tu esplodi, ma io rimango calmo davanti a nostro figlio
Kann sie nicht alleine lassen mit einer labilen Frau
Non posso lasciarla da sola con una donna instabile
Also bin ich dageblieben, gab die Ware lieber auf
Quindi sono rimasto, ho preferito rinunciare alla roba
Meine Worte klingen hart, weil ich sie jahrelang geschluckt hab'
Le mie parole suonano dure, perché le ho ingoiate per anni
Siehst du, was der Druck macht?
Vedi cosa fa la pressione?
Ich muss rausgehen (muss raus)
Devo uscire (devo uscire)
Hab' mich jahrelang bestraft
Mi sono punito per anni
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
Da ora in poi non me ne frega niente se ci lasci le penne (baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Per te tutto viene pagato bene, perché non sei normale
Aber ich will auch leben (ja)
Ma voglio vivere anche io (sì)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Quando mi hai mai chiesto quali sogni ho ancora
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Puoi elencarli una volta? (no)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
Non ti regalo nemmeno un altro anno (yeah)
Ich muss da rausgehen
Devo uscire
Sag, wie viel Last können wir tragen, bis wir dran zerbrechen?
Dì, quanta pressione possiamo sopportare prima di romperci?
Ich will mein Leben nur zurück, du musst mich halt vergessen
Voglio solo la mia vita indietro, devi solo dimenticarmi
Dich interessiert bei diesen Dingen nur, was die andren denken
A te interessa solo quello che gli altri pensano di queste cose
So als wär' ich eine scheiß Trophäe und kein normaler Mensch
Come se fossi un maledetto trofeo e non un uomo normale
Wollt deine kranke Psyche heilen, doch wurd' selber krank
Volevo curare la tua mente malata, ma sono diventato malato io stesso
Blicke in den Spiegel, aber seh' nicht mehr den selben Mann
Guardo allo specchio, ma non vedo più lo stesso uomo
Panikattacken, die mich plagen, weil ich nicht bei ihr bin
Attacchi di panico che mi tormentano perché non sono con lei
Wenn es eskaliert, interessiert dich nicht mal ein kleines Kind
Se esplode, non ti interessa nemmeno un piccolo bambino
Ich war schon so oft kurz davor, dich zusammenzufalten
Ero così spesso sul punto di piegarti
Doch einer von uns beiden muss seinen Verstand behalten
Ma uno di noi due deve mantenere la sua ragione
Während mit dir die Prüfung meines Lebens kam
Mentre con te è arrivata la prova della mia vita
Folgten alle andern einfach ihr'm Karriereplan
Tutti gli altri seguivano semplicemente il loro piano di carriera
Kann nicht mehr mit, weil mein Zuhause Energie verbraucht
Non posso più andare avanti, perché la mia casa consuma energia
24/7 intensiver Rausch
24/7 intenso rush
Hab' mich gehasst, weil ich dir hundert Mal verzeihe, ohne Sinn
Mi odiavo perché ti perdonavo cento volte senza senso
Bin nicht kalt wie viele andre, nein, ich scheiß' nicht auf mein Kind
Non sono freddo come molti altri, no, non me ne frega niente di mio figlio
Mach' jetzt einfach nur mein Ding
Ora faccio semplicemente la mia cosa
Möchte wissen, was mich hinter neuen Türen erwartet
Voglio sapere cosa mi aspetta dietro le nuove porte
Geh' dran kaputt, wenn ich nicht für mich da bin
Vado in pezzi se non ci sono per me
Die Leute fragen, warum ich nicht in der Villa wohn'
La gente si chiede perché non vivo nella villa
Natürlich lass' ich sie und meine Kleine in der Villa wohnen
Certo, lascio lei e la mia piccola nella villa
Das Ding gehört mei'm Mädchen, sie hat meinen Traum verdient
La cosa appartiene alla mia ragazza, si merita il mio sogno
Schön und idyllisch, aber ich bin wieder auf der Street
Bello e idilliaco, ma sono di nuovo per strada
Unsre Pläne sind nicht aufgegangen, aber eines Tages komm' ich zu Hause an
I nostri piani non sono andati a buon fine, ma un giorno arriverò a casa
Ich muss rausgehen (muss raus)
Devo uscire (devo uscire)
Hab' mich jahrelang bestraft
Mi sono punito per anni
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst (Baby)
Da ora in poi non me ne frega niente se ci lasci le penne (baby)
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Per te tutto viene pagato bene, perché non sei normale
Aber ich will auch leben (ja)
Ma voglio vivere anche io (sì)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Quando mi hai mai chiesto quali sogni ho ancora
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Puoi elencarli una volta? (no)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (Babe)
Non ti regalo nemmeno un altro anno (babe)
Ich muss da rausgehen
Devo uscire
Hab' mich jahrelang bestraft
Mi sono punito per anni
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
Da ora in poi non me ne frega niente se ci lasci le penne
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist ja nicht normal
Per te tutto viene pagato bene, perché non sei normale
Aber ich will auch leben (ja)
Ma voglio vivere anche io (sì)
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
Quando mi hai mai chiesto quali sogni ho ancora
Kannst du's einmal aufzählen? (nein)
Puoi elencarli una volta? (no)
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr (yeah)
Non ti regalo nemmeno un altro anno (yeah)
Ich muss da rausgehen
Devo uscire

Wissenswertes über das Lied Sieben Jahre von PA Sports

Wann wurde das Lied “Sieben Jahre” von PA Sports veröffentlicht?
Das Lied Sieben Jahre wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Streben Nach Glück” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Sieben Jahre” von PA Sports komponiert?
Das Lied “Sieben Jahre” von PA Sports wurde von Parham Vakili, Gilles Knobel komponiert.

Beliebteste Lieder von PA Sports

Andere Künstler von Trap