Intro

Luca Pace, Vincenzo Mattera

Liedtexte Übersetzung

Ah
Glory
Vita reale, verità sporcate male
Storie tristi, storie vere
Riempiono le mie preghiere (ah)

Ho preso casa a Milano, ma ricordo che prima vivevo a Napoli
Stavo nel Monterosa in un cesso con due locali
Ora che il mio conto è roseo anche se ho pochi vocaboli
Non son bravo coi verbi, fatico a coniugarli
In classe coi figli del centro capii che non siamo uguali
Quando il compagno di banco ha qualcosa che tu non hai
La mia merenda a scuola aveva sempre nomi strani
Durante il cambio dell'ora guardavo dentro agli zaini
Ed è lì che realizzai, ero diverso dagli altri
Prof diceva: "Tu sei bravo, se solo un po' ti applicassi"
Mia madre avrebbe voluto, invece, che mi diplomassi
Perché lei lavava i cessi, mio padre disoccupato
Casa l'abbiama occupata, la luce era staccata
Ci mancava l'acqua calda, non andava la caldaia
Stipendio non bastava mai per ricomprarne un'altra
Quando poi aggiusti una cosa si romperà qualcos'altro
Dicono che so' cambiato, anch'io me lo domando
Mentre sto cambiando auto e vesto in un altro abito
Prima mi vestivo Alcott, mo' investo in un altro Stato
Penso che è andato tutto ok se ripenso a come stavo
Ricordo, non c'era nessuno a fianco
Quando non c'era Paky e dopo scuola non pranzavo
Ora che vogliono tutti mangiar dal mio piatto
Ora che i miei pianti diventano d'oro e platino
Ho un patto con il diavolo, un altro con Jacopo Pesce
Uno che mi fa immortale
L'altro che il mio conto cresce
Non spendo soldi in collane se mio fratello non riesce
A far mangiare il figlio ed arrivare a fine mese
Perché troppe le spese, preferisco portargli a casa la spesa
Portafogli son vuoti senza moneta
Prima che faccia qualcosa, qualcosa di cui si pentirà
Prima che vada incontro a una sorte che non si merita, penserà

Auguri, core, auguri, auguri
Manname l'indirizzo ca me vengo a pigli' nu caffè
Core

Ah
Ah
Glory
Ruhm
Vita reale, verità sporcate male
Echtes Leben, schlecht verschmutzte Wahrheiten
Storie tristi, storie vere
Traurige Geschichten, wahre Geschichten
Riempiono le mie preghiere (ah)
Füllen meine Gebete (ah)
Ho preso casa a Milano, ma ricordo che prima vivevo a Napoli
Ich habe ein Haus in Mailand, aber ich erinnere mich, dass ich zuvor in Neapel gelebt habe
Stavo nel Monterosa in un cesso con due locali
Ich war im Monterosa in einer Toilette mit zwei Räumen
Ora che il mio conto è roseo anche se ho pochi vocaboli
Jetzt, da mein Konto rosig ist, obwohl ich nur wenige Wörter habe
Non son bravo coi verbi, fatico a coniugarli
Ich bin nicht gut mit Verben, ich kämpfe, um sie zu konjugieren
In classe coi figli del centro capii che non siamo uguali
In der Klasse mit den Kindern aus dem Zentrum habe ich verstanden, dass wir nicht gleich sind
Quando il compagno di banco ha qualcosa che tu non hai
Wenn der Banknachbar etwas hat, das du nicht hast
La mia merenda a scuola aveva sempre nomi strani
Mein Schulimbiss hatte immer seltsame Namen
Durante il cambio dell'ora guardavo dentro agli zaini
Während der Stunde wechselte ich in die Rucksäcke
Ed è lì che realizzai, ero diverso dagli altri
Und da habe ich realisiert, ich war anders als die anderen
Prof diceva: "Tu sei bravo, se solo un po' ti applicassi"
Der Lehrer sagte: „Du bist gut, wenn du dich nur ein bisschen anstrengen würdest“
Mia madre avrebbe voluto, invece, che mi diplomassi
Meine Mutter hätte gewollt, dass ich meinen Abschluss mache
Perché lei lavava i cessi, mio padre disoccupato
Weil sie die Toiletten putzte, mein Vater arbeitslos war
Casa l'abbiama occupata, la luce era staccata
Wir haben das Haus besetzt, der Strom war abgestellt
Ci mancava l'acqua calda, non andava la caldaia
Uns fehlte heißes Wasser, die Heizung funktionierte nicht
Stipendio non bastava mai per ricomprarne un'altra
Das Gehalt reichte nie aus, um eine andere zu kaufen
Quando poi aggiusti una cosa si romperà qualcos'altro
Wenn du dann etwas reparierst, wird etwas anderes kaputt gehen
Dicono che so' cambiato, anch'io me lo domando
Sie sagen, ich habe mich verändert, ich frage mich auch
Mentre sto cambiando auto e vesto in un altro abito
Während ich das Auto wechsle und in einem anderen Outfit kleide
Prima mi vestivo Alcott, mo' investo in un altro Stato
Früher kleidete ich mich bei Alcott, jetzt investiere ich in einem anderen Staat
Penso che è andato tutto ok se ripenso a come stavo
Ich denke, alles ist gut gelaufen, wenn ich daran denke, wie es mir ging
Ricordo, non c'era nessuno a fianco
Ich erinnere mich, es war niemand an meiner Seite
Quando non c'era Paky e dopo scuola non pranzavo
Als Paky nicht da war und ich nach der Schule nicht zu Mittag aß
Ora che vogliono tutti mangiar dal mio piatto
Jetzt, wo alle von meinem Teller essen wollen
Ora che i miei pianti diventano d'oro e platino
Jetzt, wo meine Tränen zu Gold und Platin werden
Ho un patto con il diavolo, un altro con Jacopo Pesce
Ich habe einen Pakt mit dem Teufel, einen anderen mit Jacopo Pesce
Uno che mi fa immortale
Einer macht mich unsterblich
L'altro che il mio conto cresce
Der andere lässt mein Konto wachsen
Non spendo soldi in collane se mio fratello non riesce
Ich gebe kein Geld für Ketten aus, wenn mein Bruder es nicht schafft
A far mangiare il figlio ed arrivare a fine mese
Seinen Sohn zu ernähren und das Monatsende zu erreichen
Perché troppe le spese, preferisco portargli a casa la spesa
Weil die Ausgaben zu hoch sind, ziehe ich es vor, ihm Lebensmittel nach Hause zu bringen
Portafogli son vuoti senza moneta
Die Geldbörsen sind leer ohne Münze
Prima che faccia qualcosa, qualcosa di cui si pentirà
Bevor er etwas tut, etwas, das er bereuen wird
Prima che vada incontro a una sorte che non si merita, penserà
Bevor er einem Schicksal begegnet, das er nicht verdient, wird er nachdenken
Auguri, core, auguri, auguri
Glückwunsch, Herz, Glückwunsch, Glückwunsch
Manname l'indirizzo ca me vengo a pigli' nu caffè
Gib mir die Adresse, ich komme vorbei, um einen Kaffee zu trinken
Core
Herz
Ah
Ah
Glory
Glória
Vita reale, verità sporcate male
Vida real, verdades sujas mal
Storie tristi, storie vere
Histórias tristes, histórias verdadeiras
Riempiono le mie preghiere (ah)
Enchem as minhas orações (ah)
Ho preso casa a Milano, ma ricordo che prima vivevo a Napoli
Eu comprei uma casa em Milão, mas lembro que antes morava em Nápoles
Stavo nel Monterosa in un cesso con due locali
Eu estava no Monterosa em um banheiro com dois quartos
Ora che il mio conto è roseo anche se ho pochi vocaboli
Agora que minha conta está rosada mesmo que eu tenha poucas palavras
Non son bravo coi verbi, fatico a coniugarli
Não sou bom com verbos, tenho dificuldade em conjugá-los
In classe coi figli del centro capii che non siamo uguali
Na classe com os filhos do centro percebi que não somos iguais
Quando il compagno di banco ha qualcosa che tu non hai
Quando o colega de carteira tem algo que você não tem
La mia merenda a scuola aveva sempre nomi strani
Meu lanche na escola sempre tinha nomes estranhos
Durante il cambio dell'ora guardavo dentro agli zaini
Durante a troca de aula, eu olhava dentro das mochilas
Ed è lì che realizzai, ero diverso dagli altri
E foi aí que percebi, eu era diferente dos outros
Prof diceva: "Tu sei bravo, se solo un po' ti applicassi"
Professora dizia: "Você é bom, se apenas se esforçasse um pouco"
Mia madre avrebbe voluto, invece, che mi diplomassi
Minha mãe teria preferido que eu me formasse
Perché lei lavava i cessi, mio padre disoccupato
Porque ela limpava banheiros, meu pai estava desempregado
Casa l'abbiama occupata, la luce era staccata
Nós ocupamos a casa, a luz estava desligada
Ci mancava l'acqua calda, non andava la caldaia
Faltava água quente, o aquecedor não funcionava
Stipendio non bastava mai per ricomprarne un'altra
O salário nunca era suficiente para comprar outro
Quando poi aggiusti una cosa si romperà qualcos'altro
Quando você conserta uma coisa, outra coisa vai quebrar
Dicono che so' cambiato, anch'io me lo domando
Dizem que mudei, eu também me pergunto
Mentre sto cambiando auto e vesto in un altro abito
Enquanto estou trocando de carro e me vestindo em outra roupa
Prima mi vestivo Alcott, mo' investo in un altro Stato
Antes eu me vestia de Alcott, agora invisto em outro estado
Penso che è andato tutto ok se ripenso a come stavo
Acho que tudo correu bem se penso em como eu estava
Ricordo, non c'era nessuno a fianco
Lembro, não havia ninguém ao meu lado
Quando non c'era Paky e dopo scuola non pranzavo
Quando Paky não estava lá e eu não almoçava depois da escola
Ora che vogliono tutti mangiar dal mio piatto
Agora que todos querem comer do meu prato
Ora che i miei pianti diventano d'oro e platino
Agora que minhas lágrimas se tornam ouro e platina
Ho un patto con il diavolo, un altro con Jacopo Pesce
Tenho um pacto com o diabo, outro com Jacopo Pesce
Uno che mi fa immortale
Um que me faz imortal
L'altro che il mio conto cresce
O outro que faz minha conta crescer
Non spendo soldi in collane se mio fratello non riesce
Não gasto dinheiro em colares se meu irmão não consegue
A far mangiare il figlio ed arrivare a fine mese
Alimentar o filho e chegar ao fim do mês
Perché troppe le spese, preferisco portargli a casa la spesa
Porque as despesas são muitas, prefiro levar as compras para casa
Portafogli son vuoti senza moneta
As carteiras estão vazias sem moeda
Prima che faccia qualcosa, qualcosa di cui si pentirà
Antes que ele faça algo, algo de que se arrependerá
Prima che vada incontro a una sorte che non si merita, penserà
Antes que ele enfrente um destino que não merece, ele pensará
Auguri, core, auguri, auguri
Parabéns, querido, parabéns, parabéns
Manname l'indirizzo ca me vengo a pigli' nu caffè
Me dê o endereço que eu vou tomar um café
Core
Querido
Ah
Ah
Glory
Glory
Vita reale, verità sporcate male
Real life, badly stained truth
Storie tristi, storie vere
Sad stories, true stories
Riempiono le mie preghiere (ah)
Fill my prayers (ah)
Ho preso casa a Milano, ma ricordo che prima vivevo a Napoli
I bought a house in Milan, but I remember that before I lived in Naples
Stavo nel Monterosa in un cesso con due locali
I was in Monterosa in a dump with two rooms
Ora che il mio conto è roseo anche se ho pochi vocaboli
Now that my account is rosy even though I have few words
Non son bravo coi verbi, fatico a coniugarli
I'm not good with verbs, I struggle to conjugate them
In classe coi figli del centro capii che non siamo uguali
In class with the children of the center I understood that we are not the same
Quando il compagno di banco ha qualcosa che tu non hai
When the classmate has something that you don't have
La mia merenda a scuola aveva sempre nomi strani
My school snack always had strange names
Durante il cambio dell'ora guardavo dentro agli zaini
During the change of the hour I looked inside the backpacks
Ed è lì che realizzai, ero diverso dagli altri
And that's where I realized, I was different from the others
Prof diceva: "Tu sei bravo, se solo un po' ti applicassi"
Teacher said: "You are good, if only you applied yourself a little"
Mia madre avrebbe voluto, invece, che mi diplomassi
My mother would have wanted, instead, that I graduated
Perché lei lavava i cessi, mio padre disoccupato
Because she cleaned toilets, my father unemployed
Casa l'abbiama occupata, la luce era staccata
We occupied the house, the light was off
Ci mancava l'acqua calda, non andava la caldaia
We lacked hot water, the boiler didn't work
Stipendio non bastava mai per ricomprarne un'altra
Salary was never enough to buy another one
Quando poi aggiusti una cosa si romperà qualcos'altro
When you fix one thing something else will break
Dicono che so' cambiato, anch'io me lo domando
They say I've changed, I wonder too
Mentre sto cambiando auto e vesto in un altro abito
While I'm changing cars and dressing in another suit
Prima mi vestivo Alcott, mo' investo in un altro Stato
Before I dressed Alcott, now I invest in another State
Penso che è andato tutto ok se ripenso a come stavo
I think everything went ok if I think about how I was
Ricordo, non c'era nessuno a fianco
I remember, there was no one next to me
Quando non c'era Paky e dopo scuola non pranzavo
When there was no Paky and after school I didn't have lunch
Ora che vogliono tutti mangiar dal mio piatto
Now that everyone wants to eat from my plate
Ora che i miei pianti diventano d'oro e platino
Now that my cries become gold and platinum
Ho un patto con il diavolo, un altro con Jacopo Pesce
I have a pact with the devil, another with Jacopo Pesce
Uno che mi fa immortale
One that makes me immortal
L'altro che il mio conto cresce
The other that my account grows
Non spendo soldi in collane se mio fratello non riesce
I don't spend money on necklaces if my brother can't
A far mangiare il figlio ed arrivare a fine mese
To feed his son and make ends meet
Perché troppe le spese, preferisco portargli a casa la spesa
Because too many expenses, I prefer to bring him groceries
Portafogli son vuoti senza moneta
Wallets are empty without coin
Prima che faccia qualcosa, qualcosa di cui si pentirà
Before he does something, something he will regret
Prima che vada incontro a una sorte che non si merita, penserà
Before he meets a fate he doesn't deserve, he will think
Auguri, core, auguri, auguri
Best wishes, heart, best wishes, best wishes
Manname l'indirizzo ca me vengo a pigli' nu caffè
Give me the address because I'm coming to get a coffee
Core
Heart
Ah
Ah
Glory
Gloria
Vita reale, verità sporcate male
Vida real, verdades mal ensuciadas
Storie tristi, storie vere
Historias tristes, historias verdaderas
Riempiono le mie preghiere (ah)
Llenan mis oraciones (ah)
Ho preso casa a Milano, ma ricordo che prima vivevo a Napoli
Me mudé a Milán, pero recuerdo que antes vivía en Nápoles
Stavo nel Monterosa in un cesso con due locali
Vivía en Monterosa en un baño con dos habitaciones
Ora che il mio conto è roseo anche se ho pochi vocaboli
Ahora que mi cuenta es rosada aunque tengo pocos vocablos
Non son bravo coi verbi, fatico a coniugarli
No soy bueno con los verbos, me cuesta conjugarlos
In classe coi figli del centro capii che non siamo uguali
En clase con los hijos del centro entendí que no somos iguales
Quando il compagno di banco ha qualcosa che tu non hai
Cuando el compañero de banco tiene algo que tú no tienes
La mia merenda a scuola aveva sempre nomi strani
Mi merienda en la escuela siempre tenía nombres extraños
Durante il cambio dell'ora guardavo dentro agli zaini
Durante el cambio de hora miraba dentro de las mochilas
Ed è lì che realizzai, ero diverso dagli altri
Y fue ahí donde me di cuenta, era diferente a los demás
Prof diceva: "Tu sei bravo, se solo un po' ti applicassi"
El profesor decía: "Eres bueno, si solo te aplicaras un poco"
Mia madre avrebbe voluto, invece, che mi diplomassi
Mi madre hubiera querido, en cambio, que me graduara
Perché lei lavava i cessi, mio padre disoccupato
Porque ella limpiaba los baños, mi padre estaba desempleado
Casa l'abbiama occupata, la luce era staccata
Ocupamos la casa, la luz estaba apagada
Ci mancava l'acqua calda, non andava la caldaia
Nos faltaba agua caliente, la caldera no funcionaba
Stipendio non bastava mai per ricomprarne un'altra
El salario nunca era suficiente para comprar otra
Quando poi aggiusti una cosa si romperà qualcos'altro
Cuando arreglas una cosa, se romperá otra
Dicono che so' cambiato, anch'io me lo domando
Dicen que he cambiado, yo también me lo pregunto
Mentre sto cambiando auto e vesto in un altro abito
Mientras cambio de coche y me visto con otra ropa
Prima mi vestivo Alcott, mo' investo in un altro Stato
Antes me vestía con Alcott, ahora invierto en otro estado
Penso che è andato tutto ok se ripenso a come stavo
Creo que todo ha ido bien si pienso en cómo estaba
Ricordo, non c'era nessuno a fianco
Recuerdo, no había nadie a mi lado
Quando non c'era Paky e dopo scuola non pranzavo
Cuando Paky no estaba y después de la escuela no almorzaba
Ora che vogliono tutti mangiar dal mio piatto
Ahora que todos quieren comer de mi plato
Ora che i miei pianti diventano d'oro e platino
Ahora que mis llantos se convierten en oro y platino
Ho un patto con il diavolo, un altro con Jacopo Pesce
Tengo un pacto con el diablo, otro con Jacopo Pesce
Uno che mi fa immortale
Uno que me hace inmortal
L'altro che il mio conto cresce
El otro que hace crecer mi cuenta
Non spendo soldi in collane se mio fratello non riesce
No gasto dinero en collares si mi hermano no puede
A far mangiare il figlio ed arrivare a fine mese
Hacer comer a su hijo y llegar a fin de mes
Perché troppe le spese, preferisco portargli a casa la spesa
Porque los gastos son demasiados, prefiero llevarle la compra a casa
Portafogli son vuoti senza moneta
Las carteras están vacías sin moneda
Prima che faccia qualcosa, qualcosa di cui si pentirà
Antes de que haga algo, algo de lo que se arrepentirá
Prima che vada incontro a una sorte che non si merita, penserà
Antes de que se enfrente a un destino que no se merece, pensará
Auguri, core, auguri, auguri
Felicidades, corazón, felicidades, felicidades
Manname l'indirizzo ca me vengo a pigli' nu caffè
Dame la dirección que voy a tomar un café
Core
Corazón
Ah
Ah
Glory
Gloire
Vita reale, verità sporcate male
Vie réelle, vérités mal salies
Storie tristi, storie vere
Histoires tristes, histoires vraies
Riempiono le mie preghiere (ah)
Remplissent mes prières (ah)
Ho preso casa a Milano, ma ricordo che prima vivevo a Napoli
J'ai pris une maison à Milan, mais je me souviens qu'avant je vivais à Naples
Stavo nel Monterosa in un cesso con due locali
J'étais dans le Monterosa dans un trou avec deux pièces
Ora che il mio conto è roseo anche se ho pochi vocaboli
Maintenant que mon compte est rose même si j'ai peu de vocabulaire
Non son bravo coi verbi, fatico a coniugarli
Je ne suis pas bon avec les verbes, j'ai du mal à les conjuguer
In classe coi figli del centro capii che non siamo uguali
En classe avec les enfants du centre, j'ai compris que nous ne sommes pas égaux
Quando il compagno di banco ha qualcosa che tu non hai
Quand le camarade de classe a quelque chose que tu n'as pas
La mia merenda a scuola aveva sempre nomi strani
Mon goûter à l'école avait toujours des noms étranges
Durante il cambio dell'ora guardavo dentro agli zaini
Pendant le changement d'heure, je regardais dans les sacs à dos
Ed è lì che realizzai, ero diverso dagli altri
Et c'est là que j'ai réalisé, j'étais différent des autres
Prof diceva: "Tu sei bravo, se solo un po' ti applicassi"
Le prof disait : "Tu es bon, si seulement tu t'appliquais un peu"
Mia madre avrebbe voluto, invece, che mi diplomassi
Ma mère aurait voulu, au contraire, que je décroche mon diplôme
Perché lei lavava i cessi, mio padre disoccupato
Parce qu'elle nettoyait les toilettes, mon père était au chômage
Casa l'abbiama occupata, la luce era staccata
Nous avons occupé la maison, l'électricité était coupée
Ci mancava l'acqua calda, non andava la caldaia
Il nous manquait de l'eau chaude, la chaudière ne fonctionnait pas
Stipendio non bastava mai per ricomprarne un'altra
Le salaire ne suffisait jamais pour en racheter une autre
Quando poi aggiusti una cosa si romperà qualcos'altro
Quand tu répares une chose, quelque chose d'autre se cassera
Dicono che so' cambiato, anch'io me lo domando
Ils disent que j'ai changé, je me le demande aussi
Mentre sto cambiando auto e vesto in un altro abito
Alors que je change de voiture et que je m'habille dans une autre tenue
Prima mi vestivo Alcott, mo' investo in un altro Stato
Avant je m'habillais chez Alcott, maintenant j'investis dans un autre État
Penso che è andato tutto ok se ripenso a come stavo
Je pense que tout s'est bien passé si je repense à comment j'étais
Ricordo, non c'era nessuno a fianco
Je me souviens, il n'y avait personne à côté
Quando non c'era Paky e dopo scuola non pranzavo
Quand il n'y avait pas de Paky et que je ne déjeunais pas après l'école
Ora che vogliono tutti mangiar dal mio piatto
Maintenant que tout le monde veut manger dans mon assiette
Ora che i miei pianti diventano d'oro e platino
Maintenant que mes pleurs deviennent d'or et de platine
Ho un patto con il diavolo, un altro con Jacopo Pesce
J'ai un pacte avec le diable, un autre avec Jacopo Pesce
Uno che mi fa immortale
L'un me rend immortel
L'altro che il mio conto cresce
L'autre fait croître mon compte
Non spendo soldi in collane se mio fratello non riesce
Je ne dépense pas d'argent en colliers si mon frère ne peut pas
A far mangiare il figlio ed arrivare a fine mese
Nourrir son fils et arriver à la fin du mois
Perché troppe le spese, preferisco portargli a casa la spesa
Parce que les dépenses sont trop élevées, je préfère lui apporter les courses à la maison
Portafogli son vuoti senza moneta
Les portefeuilles sont vides sans monnaie
Prima che faccia qualcosa, qualcosa di cui si pentirà
Avant qu'il ne fasse quelque chose, quelque chose qu'il regrettera
Prima che vada incontro a una sorte che non si merita, penserà
Avant qu'il ne rencontre un sort qu'il ne mérite pas, il pensera
Auguri, core, auguri, auguri
Félicitations, mon cœur, félicitations, félicitations
Manname l'indirizzo ca me vengo a pigli' nu caffè
Donne-moi ton adresse et je viendrai prendre un café
Core
Mon cœur

Wissenswertes über das Lied Intro von Paky

Auf welchen Alben wurde das Lied “Intro” von Paky veröffentlicht?
Paky hat das Lied auf den Alben “Salvatore Vive” im Jahr 2022 und “Salvatore” im Jahr 2022 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Intro” von Paky komponiert?
Das Lied “Intro” von Paky wurde von Luca Pace, Vincenzo Mattera komponiert.

Beliebteste Lieder von Paky

Andere Künstler von Trap