Jesus, Jesus, what's it all about?
Trying to clout these little ingrates into shape
When I was their age, all the lights went out
There was no time to whine and mope about
And even now part of me flies over Dresden at angels one five
Though they'll never fathom it behind my sarcasm
Desperate memories lie
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good
That's the only time that I can really speak to you
There is something that I've locked away
A memory that is too painful
To withstand the light of day
When we came back from the war
The banners and flags hung on everyone's door
We danced and we sang in the street
And the church bells rang
But burning in my heart
The memory smolders on
Of the gunner's dying words on the intercom
Jesus, Jesus, what's it all about?
Jesus, Jesus, worum geht es eigentlich?
Trying to clout these little ingrates into shape
Versuche, diese kleinen Undankbaren in Form zu bringen
When I was their age, all the lights went out
Als ich in ihrem Alter war, gingen alle Lichter aus
There was no time to whine and mope about
Es gab keine Zeit zum Jammern und Trübsal blasen
And even now part of me flies over Dresden at angels one five
Und selbst jetzt fliegt ein Teil von mir über Dresden auf Engeln eins fünf
Though they'll never fathom it behind my sarcasm
Obwohl sie es hinter meinem Sarkasmus nie begreifen werden
Desperate memories lie
Verzweifelte Erinnerungen liegen
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good
Liebling, Liebling, schläfst du tief und fest? Gut
That's the only time that I can really speak to you
Das ist die einzige Zeit, in der ich wirklich mit dir sprechen kann
There is something that I've locked away
Es gibt etwas, das ich weggeschlossen habe
A memory that is too painful
Eine Erinnerung, die zu schmerzhaft ist
To withstand the light of day
Um dem Licht des Tages standzuhalten
When we came back from the war
Als wir vom Krieg zurückkamen
The banners and flags hung on everyone's door
Hingen Banner und Flaggen an jeder Tür
We danced and we sang in the street
Wir tanzten und sangen auf der Straße
And the church bells rang
Und die Kirchenglocken läuteten
But burning in my heart
Aber in meinem Herzen brennt
The memory smolders on
Die Erinnerung schwelt weiter
Of the gunner's dying words on the intercom
An die sterbenden Worte des Schützen über die Sprechanlage
Jesus, Jesus, what's it all about?
Jesus, Jesus, do que se trata tudo isso?
Trying to clout these little ingrates into shape
Tentando moldar esses pequenos ingratos
When I was their age, all the lights went out
Quando eu tinha a idade deles, todas as luzes se apagaram
There was no time to whine and mope about
Não havia tempo para choramingar e lamentar
And even now part of me flies over Dresden at angels one five
E mesmo agora, parte de mim voa sobre Dresden aos anjos um cinco
Though they'll never fathom it behind my sarcasm
Embora eles nunca entendam isso por trás do meu sarcasmo
Desperate memories lie
Memórias desesperadas mentem
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good
Querida, querida, você está dormindo profundamente? Bom
That's the only time that I can really speak to you
Esse é o único momento em que posso realmente falar com você
There is something that I've locked away
Há algo que eu guardei
A memory that is too painful
Uma memória que é muito dolorosa
To withstand the light of day
Para resistir à luz do dia
When we came back from the war
Quando voltamos da guerra
The banners and flags hung on everyone's door
As bandeiras e flâmulos pendurados na porta de todos
We danced and we sang in the street
Nós dançamos e cantamos na rua
And the church bells rang
E os sinos da igreja tocaram
But burning in my heart
Mas queimando em meu coração
The memory smolders on
A memória continua ardendo
Of the gunner's dying words on the intercom
Das últimas palavras do artilheiro no intercomunicador
Jesus, Jesus, what's it all about?
Jesús, Jesús, ¿de qué se trata todo esto?
Trying to clout these little ingrates into shape
Intentando moldear a estos pequeños ingratos
When I was their age, all the lights went out
Cuando tenía su edad, todas las luces se apagaron
There was no time to whine and mope about
No había tiempo para quejarse y lamentarse
And even now part of me flies over Dresden at angels one five
Y aún ahora, parte de mí vuela sobre Dresde a ángeles uno cinco
Though they'll never fathom it behind my sarcasm
Aunque nunca lo entenderán detrás de mi sarcasmo
Desperate memories lie
Yacen recuerdos desesperados
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good
Cariño, cariño, ¿estás profundamente dormida? Bien
That's the only time that I can really speak to you
Ese es el único momento en que realmente puedo hablarte
There is something that I've locked away
Hay algo que he guardado
A memory that is too painful
Un recuerdo que es demasiado doloroso
To withstand the light of day
Para resistir la luz del día
When we came back from the war
Cuando volvimos de la guerra
The banners and flags hung on everyone's door
Las pancartas y banderas colgaban en la puerta de todos
We danced and we sang in the street
Bailamos y cantamos en la calle
And the church bells rang
Y las campanas de la iglesia sonaban
But burning in my heart
Pero ardiendo en mi corazón
The memory smolders on
El recuerdo sigue ardiendo
Of the gunner's dying words on the intercom
De las últimas palabras del artillero en el intercomunicador
Jesus, Jesus, what's it all about?
Jésus, Jésus, de quoi s'agit-il tout ça?
Trying to clout these little ingrates into shape
Essayer de façonner ces petits ingrats
When I was their age, all the lights went out
Quand j'étais de leur âge, toutes les lumières se sont éteintes
There was no time to whine and mope about
Il n'y avait pas de temps pour se plaindre et se morfondre
And even now part of me flies over Dresden at angels one five
Et même maintenant, une partie de moi survole Dresde à l'altitude des anges quinze
Though they'll never fathom it behind my sarcasm
Bien qu'ils ne le comprennent jamais derrière mon sarcasme
Desperate memories lie
Des souvenirs désespérés mentent
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good
Chérie, chérie, dors-tu profondément? Bien
That's the only time that I can really speak to you
C'est le seul moment où je peux vraiment te parler
There is something that I've locked away
Il y a quelque chose que j'ai enfermé
A memory that is too painful
Un souvenir qui est trop douloureux
To withstand the light of day
Pour résister à la lumière du jour
When we came back from the war
Quand nous sommes revenus de la guerre
The banners and flags hung on everyone's door
Les bannières et les drapeaux pendaient à la porte de tout le monde
We danced and we sang in the street
Nous avons dansé et chanté dans la rue
And the church bells rang
Et les cloches de l'église sonnaient
But burning in my heart
Mais brûlant dans mon cœur
The memory smolders on
Le souvenir persiste
Of the gunner's dying words on the intercom
Des derniers mots du canonnier sur l'interphone
Jesus, Jesus, what's it all about?
Gesù, Gesù, di cosa si tratta?
Trying to clout these little ingrates into shape
Cercando di plasmare questi piccoli ingrati
When I was their age, all the lights went out
Quando avevo la loro età, tutte le luci si spegnevano
There was no time to whine and mope about
Non c'era tempo per lamentarsi e abbattersi
And even now part of me flies over Dresden at angels one five
E anche ora una parte di me vola su Dresda ad angeli uno cinque
Though they'll never fathom it behind my sarcasm
Anche se non capiranno mai dietro il mio sarcasmo
Desperate memories lie
Mentono ricordi disperati
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good
Tesoro, tesoro, stai dormendo profondamente? Bene
That's the only time that I can really speak to you
Questo è l'unico momento in cui posso davvero parlarti
There is something that I've locked away
C'è qualcosa che ho rinchiuso
A memory that is too painful
Un ricordo che è troppo doloroso
To withstand the light of day
Per resistere alla luce del giorno
When we came back from the war
Quando siamo tornati dalla guerra
The banners and flags hung on everyone's door
Le bandiere e gli stendardi pendevano sulla porta di tutti
We danced and we sang in the street
Abbiamo ballato e cantato per strada
And the church bells rang
E le campane della chiesa suonavano
But burning in my heart
Ma bruciando nel mio cuore
The memory smolders on
Il ricordo continua a covare
Of the gunner's dying words on the intercom
Delle ultime parole del mitragliere sull'interfono
Jesus, Jesus, what's it all about?
Yesus, Yesus, apa sebenarnya ini semua?
Trying to clout these little ingrates into shape
Mencoba membentuk anak-anak kecil yang tidak tahu terima kasih ini
When I was their age, all the lights went out
Ketika saya seumur mereka, semua lampu padam
There was no time to whine and mope about
Tidak ada waktu untuk mengeluh dan meratapi
And even now part of me flies over Dresden at angels one five
Dan bahkan sekarang sebagian dari saya terbang di atas Dresden pada malaikat satu lima
Though they'll never fathom it behind my sarcasm
Meskipun mereka tidak akan pernah memahaminya di balik sarkasme saya
Desperate memories lie
Kenangan yang putus asa berbohong
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good
Sayang, sayang, apakah kamu sudah tertidur? Bagus
That's the only time that I can really speak to you
Itulah satu-satunya waktu di mana saya benar-benar bisa berbicara denganmu
There is something that I've locked away
Ada sesuatu yang telah saya kunci
A memory that is too painful
Kenangan yang terlalu menyakitkan
To withstand the light of day
Untuk menahan cahaya hari
When we came back from the war
Ketika kami kembali dari perang
The banners and flags hung on everyone's door
Banner dan bendera tergantung di pintu setiap orang
We danced and we sang in the street
Kami menari dan bernyanyi di jalan
And the church bells rang
Dan lonceng gereja berbunyi
But burning in my heart
Tapi membakar di hati saya
The memory smolders on
Kenangan itu masih membara
Of the gunner's dying words on the intercom
Dari kata-kata terakhir penembak di interkom
Jesus, Jesus, what's it all about?
เยซูส์, เยซูส์, มันเกี่ยวกับอะไรกันนะ?
Trying to clout these little ingrates into shape
พยายามจะทำให้เหล่าเด็กน้อยน่ารำคาญนี้เข้ารูปร่าง
When I was their age, all the lights went out
เมื่อฉันอยู่ในวัยของพวกเขา, ทุกสิ่งทุกอย่างก็หายไป
There was no time to whine and mope about
ไม่มีเวลาที่จะร้องทุกข์และเศร้าสร้อย
And even now part of me flies over Dresden at angels one five
และแม้กระทั่งตอนนี้ ส่วนหนึ่งของฉันยังบินไปที่เดรสเดนที่ความสูงของนางฟ้าหนึ่งห้า
Though they'll never fathom it behind my sarcasm
แม้ว่าพวกเขาจะไม่เข้าใจมันอยู่เบื้องหลังความเยาะเย้ยของฉัน
Desperate memories lie
ความทรงจำที่สิ้นหวังนั้นยังคงอยู่
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good
ที่รัก, ที่รัก, คุณหลับหรือยัง? ดี
That's the only time that I can really speak to you
นั่นคือเวลาเดียวที่ฉันสามารถพูดกับคุณได้จริงๆ
There is something that I've locked away
มีบางสิ่งที่ฉันได้ล็อคไว้
A memory that is too painful
ความทรงจำที่เจ็บปวดเกินไป
To withstand the light of day
ทนไม่ไหวกับแสงแห่งวัน
When we came back from the war
เมื่อเรากลับมาจากสงคราม
The banners and flags hung on everyone's door
ป้ายและธงถูกแขวนอยู่ที่ประตูของทุกคน
We danced and we sang in the street
เราเต้นและร้องเพลงบนถนน
And the church bells rang
และระฆังโบสถ์ก็ดังขึ้น
But burning in my heart
แต่ไฟที่เผาในหัวใจของฉัน
The memory smolders on
ความทรงจำยังคงคุกคาม
Of the gunner's dying words on the intercom
ของคำพูดสุดท้ายของนักยิงบนระบบสื่อสารภายใน
Jesus, Jesus, what's it all about?
耶稣,耶稣,这一切是关于什么?
Trying to clout these little ingrates into shape
试图把这些小忘恩负义的人塑造成型
When I was their age, all the lights went out
当我和他们一样大的时候,所有的灯都熄灭了
There was no time to whine and mope about
没有时间去抱怨和闷闷不乐
And even now part of me flies over Dresden at angels one five
即使现在,我仍有一部分在德累斯顿上空飞翔,像天使一样
Though they'll never fathom it behind my sarcasm
尽管他们永远无法理解我讽刺背后的含义
Desperate memories lie
绝望的记忆在谎言中
Sweetheart, sweetheart, are you fast asleep? Good
亲爱的,亲爱的,你已经熟睡了吗?好
That's the only time that I can really speak to you
那是我唯一能真正和你说话的时候
There is something that I've locked away
有些事情我已经锁起来了
A memory that is too painful
一段太痛苦的记忆
To withstand the light of day
无法承受白天的光照
When we came back from the war
当我们从战争中回来
The banners and flags hung on everyone's door
每个人的门上都挂着旗帜和标语
We danced and we sang in the street
我们在街上跳舞和唱歌
And the church bells rang
教堂的钟声响起
But burning in my heart
但在我心中燃烧
The memory smolders on
记忆仍在燃烧
Of the gunner's dying words on the intercom
炮手在对讲机上的临终遗言
[Songtekst van "The Hero’s Return" (Vertaling)]
Jezus, Jezus, waar gaat het allemaal over?
Proberen om deze kleine ondankbaren in vorm te slagen
Wanneer ik hun leeftijd was gingen alle lichten uit
Er was geen tijd om te zeuren en mopperen over
En zelfs nu vliegt een stuk van me over
Dresden op engelen een vijf
Hoewel ze nooit zullen doorgronden achter me
Sarcasme wanhopige hеrinneringen liegen
Geliefde, geliefde, slaap je vast? Goed
Want dat is de enige keer dat ik echt tegen je kan spreken
En er is iets dat ik heb weggesloten
Een herinnering dat te pijnlijk is
Om stand te houden in het daglicht
Wanneer we terugkwamen van de oorlog
De banieren en vlaggen hingen aan iedereens deur
We dansten en zongen in de straten en
De kerk-bellen klonken
Maar het branden in mijn hart
De herinnering smeult verder
Van de schutter's stervende woorden in de intercom