Us (us, us, us, us) and them (them, them, them, them)
And after all we're only ordinary men
Me
And you (you, you, you)
God only knows
It's not what we would choose (choose, choose) to do (to do, to do)
Forward he cried from the rear
And the front rank died
And the general sat
And the lines on the map
Moved from side to side
Black (black, black, black)
And blue (blue, blue)
And who knows which is which and who is who
Up (up, up, up, up)
And down (down, down, down, down)
And in the end it's only round 'n round (round, round, round)
Haven't you heard it's a battle of words
The poster bearer cried
"Listen son", said the man with the gun
There's room for you inside
"I mean, they're not gonna kill ya
So if you give 'em a quick short, sharp, shock
They won't do it again. Dig it?
I mean he get off lightly, 'cause I would've given him a thrashing
I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really
I mean good manners don't cost nothing do they, eh?"
Down (down, down, down, down)
And out (out, out, out, out)
It can't be helped that there's a lot of it about
With (with, with, with), without
And who'll deny it's what the fighting's all about?
Out of the way
It's a busy day
I've got things on my mind
For the want of the price
Of tea and a slice
The old man died
Us (us, us, us, us) and them (them, them, them, them)
Wir (wir, wir, wir, wir) und sie (sie, sie, sie, sie)
And after all we're only ordinary men
Und schließlich sind wir nur gewöhnliche Männer
Me
Ich
And you (you, you, you)
Und du (du, du, du)
God only knows
Nur Gott weiß
It's not what we would choose (choose, choose) to do (to do, to do)
Es ist nicht das, was wir wählen (wählen, wählen) zu tun (zu tun, zu tun)
Forward he cried from the rear
Vorwärts, rief er von hinten
And the front rank died
Und die vorderste Reihe starb
And the general sat
Und der General saß
And the lines on the map
Und die Linien auf der Karte
Moved from side to side
Bewegten sich von Seite zu Seite
Black (black, black, black)
Schwarz (schwarz, schwarz, schwarz)
And blue (blue, blue)
Und blau (blau, blau)
And who knows which is which and who is who
Und wer weiß, was was ist und wer wer ist
Up (up, up, up, up)
Hoch (hoch, hoch, hoch, hoch)
And down (down, down, down, down)
Und runter (runter, runter, runter, runter)
And in the end it's only round 'n round (round, round, round)
Und am Ende geht es nur rund und rund (rund, rund, rund)
Haven't you heard it's a battle of words
Hast du nicht gehört, es ist ein Kampf der Worte
The poster bearer cried
Der Plakatträger schrie
"Listen son", said the man with the gun
"Hör zu, Sohn", sagte der Mann mit der Waffe
There's room for you inside
Es ist Platz für dich drinnen
"I mean, they're not gonna kill ya
"Ich meine, sie werden dich nicht umbringen
So if you give 'em a quick short, sharp, shock
Also wenn du ihnen einen schnellen, kurzen, scharfen Schock gibst
They won't do it again. Dig it?
Sie werden es nicht noch einmal tun. Verstehst du?
I mean he get off lightly, 'cause I would've given him a thrashing
Ich meine, er kommt leicht davon, denn ich hätte ihm eine Tracht Prügel gegeben
I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really
Ich habe ihn nur einmal geschlagen! Es war nur eine Meinungsverschiedenheit, aber wirklich
I mean good manners don't cost nothing do they, eh?"
Ich meine, gute Manieren kosten doch nichts, oder?"
Down (down, down, down, down)
Runter (runter, runter, runter, runter)
And out (out, out, out, out)
Und raus (raus, raus, raus, raus)
It can't be helped that there's a lot of it about
Es lässt sich nicht vermeiden, dass es davon viel gibt
With (with, with, with), without
Mit (mit, mit, mit), ohne
And who'll deny it's what the fighting's all about?
Und wer wird leugnen, dass es darum geht, worum es beim Kämpfen geht?
Out of the way
Aus dem Weg
It's a busy day
Es ist ein geschäftiger Tag
I've got things on my mind
Ich habe Dinge im Kopf
For the want of the price
Für den Wunsch nach dem Preis
Of tea and a slice
Von Tee und einem Stück
The old man died
Starb der alte Mann
Us (us, us, us, us) and them (them, them, them, them)
Nós (nós, nós, nós, nós) e eles (eles, eles, eles, eles)
And after all we're only ordinary men
E afinal somos apenas homens comuns
Me
Eu
And you (you, you, you)
E você (você, você, você)
God only knows
Só Deus sabe
It's not what we would choose (choose, choose) to do (to do, to do)
Não é o que escolheríamos (escolher, escolher) fazer (fazer, fazer, fazer)
Forward he cried from the rear
Avante, ele gritou de trás
And the front rank died
E a linha de frente morreu
And the general sat
E o general sentou
And the lines on the map
E as linhas no mapa
Moved from side to side
Moviam de um lado para o outro
Black (black, black, black)
Preto (preto, preto, preto)
And blue (blue, blue)
E azul (azul, azul)
And who knows which is which and who is who
E quem sabe qual é qual e quem é quem
Up (up, up, up, up)
Para cima (cima, cima, cima, cima)
And down (down, down, down, down)
E para baixo (baixo, baixo, baixo, baixo)
And in the end it's only round 'n round (round, round, round)
E no final é só rodar e rodar (rodar, rodar, rodar)
Haven't you heard it's a battle of words
Não ouviu que é uma batalha de palavras?
The poster bearer cried
O portador do cartaz gritou
"Listen son", said the man with the gun
"Escute, filho", disse o homem com a arma
There's room for you inside
Há espaço para você dentro
"I mean, they're not gonna kill ya
"Quer dizer, eles não vão te matar
So if you give 'em a quick short, sharp, shock
Então, se você der um choque rápido, curto e forte
They won't do it again. Dig it?
Eles não farão de novo. Entendeu?
I mean he get off lightly, 'cause I would've given him a thrashing
Quero dizer, ele se safou, porque eu teria dado uma surra nele
I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really
Eu só bati nele uma vez! Foi apenas uma diferença de opinião, mas realmente
I mean good manners don't cost nothing do they, eh?"
Quero dizer, boas maneiras não custam nada, não é?"
Down (down, down, down, down)
Para baixo (baixo, baixo, baixo, baixo)
And out (out, out, out, out)
E fora (fora, fora, fora, fora)
It can't be helped that there's a lot of it about
Não pode ser ajudado que há muito disso por aí
With (with, with, with), without
Com (com, com, com), sem
And who'll deny it's what the fighting's all about?
E quem negará que é sobre isso que a luta é toda?
Out of the way
Saia do caminho
It's a busy day
É um dia ocupado
I've got things on my mind
Eu tenho coisas em mente
For the want of the price
Pela falta do preço
Of tea and a slice
Do chá e uma fatia
The old man died
O velho morreu
[Verse 1: David Gilmour & Richard Wright]
Us (Us, us, us, us, us) and them (Them, them, them, them)
ما و اونها
And after all we're only ordinary men
و هرچی باشه ما فقط انسانهای عادی ایم
Me (Me, me, me, me, me) and you (You, you, you, you, you)
من و تو
God only knows it's not what we would choose to do
فقط خدا میدونه که این چیزی نیست که ما انتخابش کردیم
"Forward" he cried from the rear
به جلو؛ از پشت سر فریاد زد
And the front rank died
و افراد جلویی مردند
And the general sat and the lines on the map
و ژنرال نشست و روی نقشه چند خط کشید
Moved from side to side
از یک سمت به سمت دیگه حرکت کرد
[Verse 2: David Gilmour & Richard Wright]
Black (Black, black, black, black) and blue (Blue, blue, blue, blue)
سیاه و کبود
And who knows which is which and who is who
و کی میدونه کی به کیه و چی به چیه
Up (Up, up, up, up, up) and down (Down, down, down, down)
بالا و پایین
And in the end it's only round and round, and round
و در آخر این چرخه میچرخه و میچرخه
"Haven't you heard it's a battle of words?"
"نشنیدی که جنگ کلماته؟"
The poster bearer cried
حامل پوستر فریاد زد
"Listen, son,"
Said the man with the gun
،"گوش کن پسرم"
مردی که تفنگ داشت گفت
"There's room for you inside"
اون داخل برای تو جا هست
[Interlude]
I mean, they're not gonna kill ya
منظورم اینه که اونا قرار نیست بکشنت
So if you give 'em a quick short, sharp, shock, they won't do it again
پس اگر یه شوک سریع و کوتاه و تیز بهشون بدی ، دوباره اینکار رو نمیکنن
Dig it? I mean he get off lightly
میفهمی؟ یه تنبیه سبُک
Cause I would've given him a thrashing
چون میتونستم حسابی گوشمالیش بدم
I only hit him once!
فقط یه بار زدمش
It was only a difference of opinion
این فقط یه اختلاف نظر بود
But really, I mean good manners don't cost nothing do they, eh?
ولی واقعا، رفتار خوب هزینهای نداره، مگه نه؟
[Saxophone Solo]
[Verse 3: David Gilmour & Richard Wright]
Down (Down, down, down, down) and out (Out, out, out, out)
پایین و بیرون = فقیر و بچاره
It can't be helped but there's a lot of it about
نمیشه کمکی کرد اما تعداد زیادی از اونا این اطراف هست
With (With, with, with, with), without
با ، بدون = کسایی که تو منفعت جنگ سهیمان و کسایی که نیستن
And who'll deny it's what the fighting's all about?
و کیه که منکرش باشه همهی درگیریها سر همینه؟
Out of the way, it's a busy day
از سر راه برین کنار ، روز پرکاریه
I've got things on my mind
چیزایی تو ذهنمه
For the want of the price of tea and a slice
The old man died
مرد پیر بخاطر نداشتن پولِ چای و یک برش کیک مرد
Us (us, us, us, us) and them (them, them, them, them)
Nosotros (nosotros, nosotros, nosotros, nosotros) y ellos (ellos, ellos, ellos, ellos)
And after all we're only ordinary men
Y después de todo solo somos hombres ordinarios
Me
Yo
And you (you, you, you)
Y tú (tú, tú, tú)
God only knows
Sólo Dios sabe
It's not what we would choose (choose, choose) to do (to do, to do)
No es lo que elegiríamos (elegiríamos, elegiríamos) hacer (hacer, hacer)
Forward he cried from the rear
Adelante gritó desde atrás
And the front rank died
Y la primera fila murió
And the general sat
Y el general se sentó
And the lines on the map
Y las líneas en el mapa
Moved from side to side
Se movieron de lado a lado
Black (black, black, black)
Negro (negro, negro, negro)
And blue (blue, blue)
Y azul (azul, azul)
And who knows which is which and who is who
Y quien sabe cuál es cuál y quién es quien
Up (up, up, up, up)
Arriba (arriba, arriba, arriba, arriba)
And down (down, down, down, down)
Y abajo (abajo, abajo, abajo, abajo)
And in the end it's only round 'n round (round, round, round)
Y al final es solo ronda y ronda (ronda, ronda, ronda)
Haven't you heard it's a battle of words
¿No has escuchado que es una batalla de palabras?
The poster bearer cried
El portador del cartel lloró
"Listen son", said the man with the gun
"Escucha hijo", dijo el hombre con la pistola
There's room for you inside
Hay espacio para ti adentro
"I mean, they're not gonna kill ya
"Quiero decir, no te van a matar
So if you give 'em a quick short, sharp, shock
Entonces si les das un golpe rápido, corto, agudo
They won't do it again. Dig it?
No lo volverán a hacer. ¿Oíste?
I mean he get off lightly, 'cause I would've given him a thrashing
Quiero decir que se salvó, porque le habría dado una paliza
I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really
¡Solo le pegué una vez! Fue solo una diferencia de opinión, pero realmente
I mean good manners don't cost nothing do they, eh?"
Quiero decir buenos modales no cuestan nada, ¿eh?
Down (down, down, down, down)
Abajo (abajo, abajo, abajo, abajo)
And out (out, out, out, out)
Y fuera (fuera, fuera, fuera, fuera)
It can't be helped that there's a lot of it about
No se puede evitar que haya mucho sobre
With (with, with, with), without
Con (con, con, con), sin
And who'll deny it's what the fighting's all about?
¿Y quién negará que de eso se trata la pelea?
Out of the way
Fuera del camino
It's a busy day
Es un día ocupado
I've got things on my mind
Tengo cosas en mi mente
For the want of the price
Por la falta del precio
Of tea and a slice
De té y una rebanada
The old man died
El viejo murió
Us (us, us, us, us) and them (them, them, them, them)
Nous (nous, nous, nous, nous) et eux (eux, eux, eux, eux)
And after all we're only ordinary men
Et après tout, nous ne sommes que des hommes ordinaires
Me
Moi
And you (you, you, you)
Et toi (toi, toi, toi)
God only knows
Dieu seul sait
It's not what we would choose (choose, choose) to do (to do, to do)
Ce n'est pas ce que nous choisirions (choisir, choisir) de faire (faire, faire, faire)
Forward he cried from the rear
En avant, cria-t-il de l'arrière
And the front rank died
Et le rang de devant est mort
And the general sat
Et le général s'est assis
And the lines on the map
Et les lignes sur la carte
Moved from side to side
Bougeaient de côté en côté
Black (black, black, black)
Noir (noir, noir, noir)
And blue (blue, blue)
Et bleu (bleu, bleu)
And who knows which is which and who is who
Et qui sait qui est qui et qui est qui
Up (up, up, up, up)
Haut (haut, haut, haut, haut)
And down (down, down, down, down)
Et bas (bas, bas, bas, bas)
And in the end it's only round 'n round (round, round, round)
Et à la fin, c'est seulement rond et rond (rond, rond, rond)
Haven't you heard it's a battle of words
N'avez-vous pas entendu que c'est une bataille de mots
The poster bearer cried
Le porteur de l'affiche a crié
"Listen son", said the man with the gun
"Écoute fils", a dit l'homme au pistolet
There's room for you inside
Il y a de la place pour toi à l'intérieur
"I mean, they're not gonna kill ya
"Je veux dire, ils ne vont pas te tuer
So if you give 'em a quick short, sharp, shock
Donc si tu leur donnes un coup rapide, court, net,
They won't do it again. Dig it?
Ils ne le feront plus. Tu comprends?
I mean he get off lightly, 'cause I would've given him a thrashing
Je veux dire qu'il s'en est sorti à bon compte, parce que je lui aurais donné une raclée
I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really
Je ne l'ai frappé qu'une fois ! Ce n'était qu'une différence d'opinion, mais vraiment
I mean good manners don't cost nothing do they, eh?"
Je veux dire que les bonnes manières ne coûtent rien, n'est-ce pas, hein?"
Down (down, down, down, down)
Bas (bas, bas, bas, bas)
And out (out, out, out, out)
Et dehors (dehors, dehors, dehors, dehors)
It can't be helped that there's a lot of it about
On ne peut pas aider qu'il y en ait beaucoup autour
With (with, with, with), without
Avec (avec, avec, avec), sans
And who'll deny it's what the fighting's all about?
Et qui niera que c'est de cela que parle le combat?
Out of the way
Hors de la voie
It's a busy day
C'est une journée chargée
I've got things on my mind
J'ai des choses en tête
For the want of the price
Pour le manque du prix
Of tea and a slice
Du thé et d'une tranche
The old man died
Le vieil homme est mort
Us (us, us, us, us) and them (them, them, them, them)
Noi (noi, noi, noi, noi) e loro (loro, loro, loro, loro)
And after all we're only ordinary men
E dopo tutto siamo solo uomini ordinari
Me
Io
And you (you, you, you)
E tu (tu, tu, tu)
God only knows
Solo Dio sa
It's not what we would choose (choose, choose) to do (to do, to do)
Non è quello che sceglieremmo (scegliere, scegliere) di fare (fare, fare, fare)
Forward he cried from the rear
Avanti ha gridato da dietro
And the front rank died
E il fronte è morto
And the general sat
E il generale sedeva
And the lines on the map
E le linee sulla mappa
Moved from side to side
Si spostavano da un lato all'altro
Black (black, black, black)
Nero (nero, nero, nero)
And blue (blue, blue)
E blu (blu, blu)
And who knows which is which and who is who
E chi sa quale è quale e chi è chi
Up (up, up, up, up)
Su (su, su, su, su)
And down (down, down, down, down)
E giù (giù, giù, giù, giù)
And in the end it's only round 'n round (round, round, round)
E alla fine è solo un girotondo (giro, giro, giro)
Haven't you heard it's a battle of words
Non hai sentito che è una battaglia di parole
The poster bearer cried
Ha gridato il portatore del manifesto
"Listen son", said the man with the gun
"Ascolta figlio", disse l'uomo con la pistola
There's room for you inside
C'è posto per te dentro
"I mean, they're not gonna kill ya
"Voglio dire, non ti uccideranno
So if you give 'em a quick short, sharp, shock
Quindi se gli dai un rapido, breve, netto, shock
They won't do it again. Dig it?
Non lo faranno di nuovo. Capisci?
I mean he get off lightly, 'cause I would've given him a thrashing
Voglio dire, se ne è uscito a buon mercato, perché io gli avrei dato una bella lezione
I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really
L'ho colpito solo una volta! Era solo una differenza di opinione, ma davvero
I mean good manners don't cost nothing do they, eh?"
Voglio dire, le buone maniere non costano niente, vero, eh?"
Down (down, down, down, down)
Giù (giù, giù, giù, giù)
And out (out, out, out, out)
E fuori (fuori, fuori, fuori, fuori)
It can't be helped that there's a lot of it about
Non si può fare a meno che ce ne sia molto in giro
With (with, with, with), without
Con (con, con, con), senza
And who'll deny it's what the fighting's all about?
E chi negherà che è di questo che si tratta la lotta?
Out of the way
Fuori dal modo
It's a busy day
È una giornata impegnativa
I've got things on my mind
Ho cose per la testa
For the want of the price
Per la mancanza del prezzo
Of tea and a slice
Di un tè e una fetta
The old man died
Il vecchio è morto
Us (us, us, us, us) and them (them, them, them, them)
Kita (kita, kita, kita, kita) dan mereka (mereka, mereka, mereka, mereka)
And after all we're only ordinary men
Dan pada akhirnya kita hanya manusia biasa
Me
Saya
And you (you, you, you)
Dan kamu (kamu, kamu, kamu)
God only knows
Hanya Tuhan yang tahu
It's not what we would choose (choose, choose) to do (to do, to do)
Itu bukan yang akan kita pilih (pilih, pilih) untuk dilakukan (dilakukan, dilakukan)
Forward he cried from the rear
Maju, dia berteriak dari belakang
And the front rank died
Dan barisan depan mati
And the general sat
Dan jenderal duduk
And the lines on the map
Dan garis-garis di peta
Moved from side to side
Bergerak dari sisi ke sisi
Black (black, black, black)
Hitam (hitam, hitam, hitam)
And blue (blue, blue)
Dan biru (biru, biru)
And who knows which is which and who is who
Dan siapa tahu mana yang mana dan siapa yang siapa
Up (up, up, up, up)
Naik (naik, naik, naik, naik)
And down (down, down, down, down)
Dan turun (turun, turun, turun, turun)
And in the end it's only round 'n round (round, round, round)
Dan pada akhirnya hanya berputar dan berputar (berputar, berputar, berputar)
Haven't you heard it's a battle of words
Tidakkah kamu dengar ini adalah pertarungan kata-kata
The poster bearer cried
Pembawa poster berteriak
"Listen son", said the man with the gun
"Dengarkan nak," kata orang dengan senjata itu
There's room for you inside
Ada tempat untukmu di dalam
"I mean, they're not gonna kill ya
"Maksud saya, mereka tidak akan membunuhmu
So if you give 'em a quick short, sharp, shock
Jadi jika kamu memberi mereka kejutan cepat dan tajam
They won't do it again. Dig it?
Mereka tidak akan melakukannya lagi. Mengerti?
I mean he get off lightly, 'cause I would've given him a thrashing
Maksud saya dia lepas begitu saja, karena saya akan memberinya hukuman
I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really
Saya hanya memukulnya sekali! Itu hanya perbedaan pendapat, tapi sebenarnya
I mean good manners don't cost nothing do they, eh?"
Maksud saya sopan santun tidak menghabiskan apa-apa kan, eh?"
Down (down, down, down, down)
Turun (turun, turun, turun, turun)
And out (out, out, out, out)
Dan keluar (keluar, keluar, keluar, keluar)
It can't be helped that there's a lot of it about
Tidak bisa dihindari bahwa banyak hal seperti itu terjadi
With (with, with, with), without
Dengan (dengan, dengan, dengan), tanpa
And who'll deny it's what the fighting's all about?
Dan siapa yang akan menyangkal itu adalah apa yang diperjuangkan?
Out of the way
Menjauhlah
It's a busy day
Ini hari yang sibuk
I've got things on my mind
Saya punya banyak hal di pikiran
For the want of the price
Demi harga
Of tea and a slice
Teh dan sepotong roti
The old man died
Orang tua itu mati
Us (us, us, us, us) and them (them, them, them, them)
พวกเรา (พวกเรา, พวกเรา, พวกเรา, พวกเรา) และพวกเขา (พวกเขา, พวกเขา, พวกเขา, พวกเขา)
And after all we're only ordinary men
และสุดท้ายเราก็เป็นเพียงผู้ชายธรรมดา
Me
ฉัน
And you (you, you, you)
และคุณ (คุณ, คุณ, คุณ)
God only knows
พระเจ้าเท่านั้นที่รู้
It's not what we would choose (choose, choose) to do (to do, to do)
มันไม่ใช่สิ่งที่เราเลือก (เลือก, เลือก) ที่จะทำ (ทำ, ทำ)
Forward he cried from the rear
เขาตะโกนไปข้างหน้าจากด้านหลัง
And the front rank died
และแถวหน้าก็ตายไป
And the general sat
และนายพลนั่งอยู่
And the lines on the map
และเส้นบนแผนที่
Moved from side to side
เคลื่อนไปมาจากด้านหนึ่งไปอีกด้านหนึ่ง
Black (black, black, black)
สีดำ (ดำ, ดำ, ดำ)
And blue (blue, blue)
และสีน้ำเงิน (น้ำเงิน, น้ำเงิน)
And who knows which is which and who is who
และใครจะรู้ว่าอันไหนคืออันไหนและใครคือใคร
Up (up, up, up, up)
ขึ้น (ขึ้น, ขึ้น, ขึ้น, ขึ้น)
And down (down, down, down, down)
และลง (ลง, ลง, ลง, ลง)
And in the end it's only round 'n round (round, round, round)
และในที่สุดมันก็เป็นเพียงการหมุนไปมา (หมุน, หมุน, หมุน)
Haven't you heard it's a battle of words
คุณไม่ได้ยินหรือว่ามันเป็นการต่อสู้ด้วยคำพูด
The poster bearer cried
ผู้ถือป้ายตะโกน
"Listen son", said the man with the gun
"ฟังนะลูก", ชายที่ถือปืนพูด
There's room for you inside
มีที่สำหรับคุณข้างใน
"I mean, they're not gonna kill ya
"ฉันหมายความว่า, พวกเขาจะไม่ฆ่าคุณหรอก
So if you give 'em a quick short, sharp, shock
ดังนั้นถ้าคุณให้พวกเขาช็อกอย่างรวดเร็วและแรง
They won't do it again. Dig it?
พวกเขาจะไม่ทำอีก คุณเข้าใจไหม?
I mean he get off lightly, 'cause I would've given him a thrashing
ฉันหมายความว่าเขาพ้นไปได้ง่ายๆ เพราะฉันจะให้เขาโดนตี
I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really
ฉันตีเขาแค่ครั้งเดียว! มันเป็นเพียงความเห็นที่แตกต่างกันเท่านั้น แต่จริงๆ
I mean good manners don't cost nothing do they, eh?"
ฉันหมายความว่ามารยาทที่ดีไม่มีค่าใช้จ่ายอะไรเลยใช่ไหม, อืม?"
Down (down, down, down, down)
ลง (ลง, ลง, ลง, ลง)
And out (out, out, out, out)
และออก (ออก, ออก, ออก, ออก)
It can't be helped that there's a lot of it about
มันไม่สามารถช่วยได้ว่ามีมากมายรอบตัว
With (with, with, with), without
มี (มี, มี, มี), ไม่มี
And who'll deny it's what the fighting's all about?
และใครจะปฏิเสธว่านั่นคือสิ่งที่การต่อสู้เกี่ยวกับอะไร?
Out of the way
ออกจากทาง
It's a busy day
มันเป็นวันที่ยุ่ง
I've got things on my mind
ฉันมีเรื่องต้องคิด
For the want of the price
เพราะต้องการราคา
Of tea and a slice
ของชาและชิ้นเค้ก
The old man died
ชายชราก็ตายไป
[Инструментальное интро]
[Куплет 1]
Мы и они
В конце концов мы всего лишь обычные люди
Я и ты
Одному богу известно, что мы не хотели этого
[Припев]
"Пошли!" он кричал позади
И передний ряд погиб
Генерал сел, а линни на карте
Двигались из стороны в сторону
[Куплет 2]
Черный и синий
Кто нибудь знает что есть что, и кто есть кто?
Вверх и вниз
В конце концов, это просто цикл, цикл, цикл
[Припев]
"Слышал ли ты, что это битва слов?"
Восклицал плакат
"Послушай, сынок," говорил мужчина с пистолетов
"Здесь найдется место для тебя"
[Интерлюдия]
"Я имею ввиду, что они не собираются убивать тебя
Так что если ты преподашь им хороший урок
Они отстанут от тебя
Понял? Это он ещё легко отделался
Потому что я мог его по-настоящему избить
А тут я ему просто разок врезал!
Это просто разница мнений, не так ли?
Но на самом деле, хорошие манеры ничего не стоят, так ведь?"
[Куплет 3]
Крах и изгнание
Ничего не поделаешь, но таких много
Вместе и поодиночке
И кто будет отрицать, что в этом суть всех конфликтов?
[Куплет]
С дороги, сегодня сложный день
У меня много дел
Из-за нехватки денег на чай и кусок хлеба
Умер старик
[Songtekst van "Us and Them (Live at Nassau Coliseum 1988)" (Vertaling)]
[Verse 1: David Gilmour (gesteund door Richard Wright)]
Wij en zij
En ten slotte zijn we allemaal gewone mannen
Mij en jij
Enkel god weet dat het niet is wat we zouden kiezen om te doen
"Vooruit" weende hij van de achterzijde en de voorste rang stierf
En de generaal zat
En de lijnen op de kaart
Bewogen van de ene kant naar de andere
[Verse 2: David Gilmour (gesteund door Richard Wright)]
Zwart en blauw
En wie weet welke welke is en wie wie
Omhoog en omlaag
En op het einde is het alleen rond en rond
"Heb je niet gehoord dat het een gevecht van woorden is?"
Weende de posterdrager
"Luister, zoon," zei de man met het geweer
"Er is binnen ruimte voor jou"
[Intermezzo]
Ik bedoel, ze gaan je niet doden
Dus, als je hen een snelle korte, scherpe, schok geeft
Zullen ze het niet nog is doen
Snap je? Ik bedoel dat hij er makkelijk vanaf komt
Want ik zou hem een aframmeling gegeven hebben
Ik heb hem maar een keer geraakt!
Het was enkel een meningsverschil
Maar echt, ik bedoel goede manieren kosten niets, toch?
[Verse 3: David Gilmour (gesteund door Richard Wright)]
Omlaag en uit
Het kan niet geholpen worden maar er is veel aan
Met, zonder
En wie zal ontkennen dat dat is waar al het vechten over gaat?
Uit de weg, het is een drukke dag
Ik heb dingen aan mijn hoofd
Voor want de prijs van thee en een stukje
De oude man stierf