D'après toi

Kevin Messin, Lucas Hoarau

Liedtexte Übersetzung

J'vais laisser aller ce qui a été et accepter ce qui aurait pu être
On a donné la vie et c'est vrai, c'est un nouvel amour qui aurait dû naître
Toutes ces larmes, tous ces pleurs, sans que personne ne vienne
Je me pardonne pour mes erreurs et je te pardonne pour les tiennes

J'aimerais pouvoir aimer encore
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Et ça nous a amenés là
Et on va où d'après toi?

On va finir par se faire mal
si on reste encore ensemble
Ce qu'on a vécu n'a pas d'égal
mais rien n'est permanent
Y a pas plus éphémère qu'un amour incertain
On n'a pas besoin d'être à deux pour notre bien
Faut il chanter l'amour à tue-tête, pour que tu t'aimes?
J'essaierai d'oublier même si c'est pas si loin
J'arrêterai de crier, "je t'aime" en vain
Je sais que c'est fini, toi aussi, on s'est perdu en chemin
Mais où on va? Où est l'envie?
On n'aura jamais le temps de se dire
"Pour le meilleur et le pire"
Laissons-nous guérir, on a mal
On s'est laissé le cœur en sang

J'aimerais pouvoir aimer encore
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
(Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
(Tout ce qu'il fallait)
Et ça nous a amenés là (yeah)
Et on va où d'après toi? (oh-ah)

J'aimerais pouvoir aimer encore, (j'aimerais pouvoir aimer)
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi (mon cœur à quelqu'un)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
(Tout ce qu'il fallait)
Et ça nous a amenés là
Et on va où d'après toi?

J'vais laisser aller ce qui a été et accepter ce qui aurait pu être
Ich werde loslassen, was war und akzeptieren, was hätte sein können
On a donné la vie et c'est vrai, c'est un nouvel amour qui aurait dû naître
Wir haben das Leben gegeben und es ist wahr, es ist eine neue Liebe, die hätte geboren werden sollen
Toutes ces larmes, tous ces pleurs, sans que personne ne vienne
All diese Tränen, all dieses Weinen, ohne dass jemand kommt
Je me pardonne pour mes erreurs et je te pardonne pour les tiennes
Ich vergebe mir für meine Fehler und ich vergebe dir für deine
J'aimerais pouvoir aimer encore
Ich wünschte, ich könnte noch lieben
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
Mein Herz jemandem geben können, nach dir
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Ich habe alle notwendigen Anstrengungen unternommen
Et ça nous a amenés là
Und das hat uns hierher gebracht
Et on va où d'après toi?
Und wohin gehen wir deiner Meinung nach?
On va finir par se faire mal
Wir werden uns am Ende wehtun
si on reste encore ensemble
wenn wir noch zusammen bleiben
Ce qu'on a vécu n'a pas d'égal
Was wir erlebt haben, ist unvergleichlich
mais rien n'est permanent
aber nichts ist dauerhaft
Y a pas plus éphémère qu'un amour incertain
Es gibt nichts flüchtigeres als eine unsichere Liebe
On n'a pas besoin d'être à deux pour notre bien
Wir brauchen nicht zu zweit zu sein für unser Wohl
Faut il chanter l'amour à tue-tête, pour que tu t'aimes?
Müssen wir laut über Liebe singen, damit du dich liebst?
J'essaierai d'oublier même si c'est pas si loin
Ich werde versuchen zu vergessen, auch wenn es nicht so weit weg ist
J'arrêterai de crier, "je t'aime" en vain
Ich werde aufhören zu schreien, „Ich liebe dich“ vergeblich
Je sais que c'est fini, toi aussi, on s'est perdu en chemin
Ich weiß, dass es vorbei ist, du auch, wir haben uns auf dem Weg verloren
Mais où on va? Où est l'envie?
Aber wohin gehen wir? Wo ist der Wunsch?
On n'aura jamais le temps de se dire
Wir werden nie die Zeit haben zu sagen
"Pour le meilleur et le pire"
„Für besser oder schlechter“
Laissons-nous guérir, on a mal
Lassen wir uns heilen, wir haben Schmerzen
On s'est laissé le cœur en sang
Wir haben unser Herz blutend zurückgelassen
J'aimerais pouvoir aimer encore
Ich wünschte, ich könnte noch lieben
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
Mein Herz jemandem geben können, nach dir
(Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un)
(Mein Herz jemandem geben können)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Ich habe alle notwendigen Anstrengungen unternommen
(Tout ce qu'il fallait)
(Alles, was notwendig war)
Et ça nous a amenés là (yeah)
Und das hat uns hierher gebracht (yeah)
Et on va où d'après toi? (oh-ah)
Und wohin gehen wir deiner Meinung nach? (oh-ah)
J'aimerais pouvoir aimer encore, (j'aimerais pouvoir aimer)
Ich wünschte, ich könnte noch lieben, (ich wünschte, ich könnte lieben)
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi (mon cœur à quelqu'un)
Mein Herz jemandem geben können, nach dir (mein Herz jemandem)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Ich habe alle notwendigen Anstrengungen unternommen
(Tout ce qu'il fallait)
(Alles, was notwendig war)
Et ça nous a amenés là
Und das hat uns hierher gebracht
Et on va où d'après toi?
Und wohin gehen wir deiner Meinung nach?
J'vais laisser aller ce qui a été et accepter ce qui aurait pu être
Vou deixar ir o que foi e aceitar o que poderia ter sido
On a donné la vie et c'est vrai, c'est un nouvel amour qui aurait dû naître
Nós demos vida e é verdade, é um novo amor que deveria ter nascido
Toutes ces larmes, tous ces pleurs, sans que personne ne vienne
Todas essas lágrimas, todos esses choros, sem que ninguém venha
Je me pardonne pour mes erreurs et je te pardonne pour les tiennes
Eu me perdoo pelos meus erros e te perdoo pelos teus
J'aimerais pouvoir aimer encore
Gostaria de poder amar novamente
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
Poder dar meu coração a alguém, depois de ti
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Fiz todos os esforços necessários
Et ça nous a amenés là
E isso nos trouxe aqui
Et on va où d'après toi?
E para onde vamos, na tua opinião?
On va finir par se faire mal
Vamos acabar nos machucando
si on reste encore ensemble
se continuarmos juntos
Ce qu'on a vécu n'a pas d'égal
O que vivemos não tem igual
mais rien n'est permanent
mas nada é permanente
Y a pas plus éphémère qu'un amour incertain
Não há nada mais efêmero do que um amor incerto
On n'a pas besoin d'être à deux pour notre bien
Não precisamos estar juntos para o nosso bem
Faut il chanter l'amour à tue-tête, pour que tu t'aimes?
Devo cantar o amor em voz alta, para que te ames?
J'essaierai d'oublier même si c'est pas si loin
Vou tentar esquecer, mesmo que não seja tão longe
J'arrêterai de crier, "je t'aime" en vain
Vou parar de gritar, "eu te amo" em vão
Je sais que c'est fini, toi aussi, on s'est perdu en chemin
Sei que acabou, tu também, nos perdemos no caminho
Mais où on va? Où est l'envie?
Mas para onde vamos? Onde está o desejo?
On n'aura jamais le temps de se dire
Nunca teremos tempo para dizer
"Pour le meilleur et le pire"
"Para o melhor e para o pior"
Laissons-nous guérir, on a mal
Deixemos-nos curar, estamos machucados
On s'est laissé le cœur en sang
Deixamos nosso coração sangrando
J'aimerais pouvoir aimer encore
Gostaria de poder amar novamente
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
Poder dar meu coração a alguém, depois de ti
(Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un)
(Poder dar meu coração a alguém)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Fiz todos os esforços necessários
(Tout ce qu'il fallait)
(Tudo o que era necessário)
Et ça nous a amenés là (yeah)
E isso nos trouxe aqui (yeah)
Et on va où d'après toi? (oh-ah)
E para onde vamos, na tua opinião? (oh-ah)
J'aimerais pouvoir aimer encore, (j'aimerais pouvoir aimer)
Gostaria de poder amar novamente, (gostaria de poder amar)
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi (mon cœur à quelqu'un)
Poder dar meu coração a alguém, depois de ti (meu coração a alguém)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Fiz todos os esforços necessários
(Tout ce qu'il fallait)
(Tudo o que era necessário)
Et ça nous a amenés là
E isso nos trouxe aqui
Et on va où d'après toi?
E para onde vamos, na tua opinião?
J'vais laisser aller ce qui a été et accepter ce qui aurait pu être
I'm going to let go of what has been and accept what could have been
On a donné la vie et c'est vrai, c'est un nouvel amour qui aurait dû naître
We gave life and it's true, it's a new love that should have been born
Toutes ces larmes, tous ces pleurs, sans que personne ne vienne
All these tears, all these cries, without anyone coming
Je me pardonne pour mes erreurs et je te pardonne pour les tiennes
I forgive myself for my mistakes and I forgive you for yours
J'aimerais pouvoir aimer encore
I wish I could love again
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
To be able to give my heart to someone, after you
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
I did everything that was needed as efforts
Et ça nous a amenés là
And it brought us here
Et on va où d'après toi?
And where do we go from here, according to you?
On va finir par se faire mal
We're going to end up hurting each other
si on reste encore ensemble
if we stay together any longer
Ce qu'on a vécu n'a pas d'égal
What we've experienced has no equal
mais rien n'est permanent
but nothing is permanent
Y a pas plus éphémère qu'un amour incertain
There's nothing more fleeting than an uncertain love
On n'a pas besoin d'être à deux pour notre bien
We don't need to be two for our own good
Faut il chanter l'amour à tue-tête, pour que tu t'aimes?
Should we sing love at the top of our lungs, so that you love yourself?
J'essaierai d'oublier même si c'est pas si loin
I'll try to forget even if it's not so far away
J'arrêterai de crier, "je t'aime" en vain
I'll stop screaming, "I love you" in vain
Je sais que c'est fini, toi aussi, on s'est perdu en chemin
I know it's over, you too, we lost ourselves along the way
Mais où on va? Où est l'envie?
But where are we going? Where is the desire?
On n'aura jamais le temps de se dire
We'll never have time to tell each other
"Pour le meilleur et le pire"
"For better or for worse"
Laissons-nous guérir, on a mal
Let's heal, we're hurting
On s'est laissé le cœur en sang
We left our hearts bleeding
J'aimerais pouvoir aimer encore
I wish I could love again
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
To be able to give my heart to someone, after you
(Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un)
(To be able to give my heart to someone)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
I did everything that was needed as efforts
(Tout ce qu'il fallait)
(Everything that was needed)
Et ça nous a amenés là (yeah)
And it brought us here (yeah)
Et on va où d'après toi? (oh-ah)
And where do we go from here, according to you? (oh-ah)
J'aimerais pouvoir aimer encore, (j'aimerais pouvoir aimer)
I wish I could love again, (I wish I could love)
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi (mon cœur à quelqu'un)
To be able to give my heart to someone, after you (my heart to someone)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
I did everything that was needed as efforts
(Tout ce qu'il fallait)
(Everything that was needed)
Et ça nous a amenés là
And it brought us here
Et on va où d'après toi?
And where do we go from here, according to you?
J'vais laisser aller ce qui a été et accepter ce qui aurait pu être
Voy a dejar ir lo que fue y aceptar lo que pudo haber sido
On a donné la vie et c'est vrai, c'est un nouvel amour qui aurait dû naître
Damos vida y es cierto, es un nuevo amor que debería haber nacido
Toutes ces larmes, tous ces pleurs, sans que personne ne vienne
Todas estas lágrimas, todos estos llantos, sin que nadie venga
Je me pardonne pour mes erreurs et je te pardonne pour les tiennes
Me perdono por mis errores y te perdono por los tuyos
J'aimerais pouvoir aimer encore
Me gustaría poder amar de nuevo
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
Poder dar mi corazón a alguien, después de ti
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Hice todo el esfuerzo necesario
Et ça nous a amenés là
Y nos llevó aquí
Et on va où d'après toi?
¿Y a dónde vamos según tú?
On va finir par se faire mal
Vamos a terminar lastimándonos
si on reste encore ensemble
si seguimos juntos
Ce qu'on a vécu n'a pas d'égal
Lo que vivimos no tiene igual
mais rien n'est permanent
pero nada es permanente
Y a pas plus éphémère qu'un amour incertain
No hay nada más efímero que un amor incierto
On n'a pas besoin d'être à deux pour notre bien
No necesitamos ser dos para nuestro bien
Faut il chanter l'amour à tue-tête, pour que tu t'aimes?
¿Debería cantar el amor a todo pulmón, para que te ames?
J'essaierai d'oublier même si c'est pas si loin
Intentaré olvidar incluso si no está tan lejos
J'arrêterai de crier, "je t'aime" en vain
Dejaré de gritar, "te amo" en vano
Je sais que c'est fini, toi aussi, on s'est perdu en chemin
Sé que se acabó, tú también, nos perdimos en el camino
Mais où on va? Où est l'envie?
¿Pero a dónde vamos? ¿Dónde está el deseo?
On n'aura jamais le temps de se dire
Nunca tendremos tiempo para decirnos
"Pour le meilleur et le pire"
"Para lo mejor y lo peor"
Laissons-nous guérir, on a mal
Dejémonos curar, estamos heridos
On s'est laissé le cœur en sang
Nos dejamos el corazón sangrando
J'aimerais pouvoir aimer encore
Me gustaría poder amar de nuevo
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
Poder dar mi corazón a alguien, después de ti
(Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un)
(Poder dar mi corazón a alguien)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Hice todo el esfuerzo necesario
(Tout ce qu'il fallait)
(Todo lo que era necesario)
Et ça nous a amenés là (yeah)
Y nos llevó aquí (sí)
Et on va où d'après toi? (oh-ah)
¿Y a dónde vamos según tú? (oh-ah)
J'aimerais pouvoir aimer encore, (j'aimerais pouvoir aimer)
Me gustaría poder amar de nuevo, (me gustaría poder amar)
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi (mon cœur à quelqu'un)
Poder dar mi corazón a alguien, después de ti (mi corazón a alguien)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Hice todo el esfuerzo necesario
(Tout ce qu'il fallait)
(Todo lo que era necesario)
Et ça nous a amenés là
Y nos llevó aquí
Et on va où d'après toi?
¿Y a dónde vamos según tú?
J'vais laisser aller ce qui a été et accepter ce qui aurait pu être
Lascio andare ciò che è stato e accetto ciò che avrebbe potuto essere
On a donné la vie et c'est vrai, c'est un nouvel amour qui aurait dû naître
Abbiamo dato la vita ed è vero, è un nuovo amore che avrebbe dovuto nascere
Toutes ces larmes, tous ces pleurs, sans que personne ne vienne
Tutte queste lacrime, tutti questi pianti, senza che nessuno venga
Je me pardonne pour mes erreurs et je te pardonne pour les tiennes
Mi perdono per i miei errori e ti perdono per i tuoi
J'aimerais pouvoir aimer encore
Vorrei poter amare ancora
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
Poter dare il mio cuore a qualcuno, dopo di te
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Ho fatto tutto il possibile come sforzi
Et ça nous a amenés là
E ci ha portati qui
Et on va où d'après toi?
E dove andiamo secondo te?
On va finir par se faire mal
Finiremo per farci male
si on reste encore ensemble
se restiamo ancora insieme
Ce qu'on a vécu n'a pas d'égal
Ciò che abbiamo vissuto non ha eguali
mais rien n'est permanent
ma nulla è permanente
Y a pas plus éphémère qu'un amour incertain
Non c'è niente di più effimero di un amore incerto
On n'a pas besoin d'être à deux pour notre bien
Non abbiamo bisogno di essere in due per il nostro bene
Faut il chanter l'amour à tue-tête, pour que tu t'aimes?
Devo cantare l'amore a squarciagola, per farti amare te stesso?
J'essaierai d'oublier même si c'est pas si loin
Proverò a dimenticare anche se non è così lontano
J'arrêterai de crier, "je t'aime" en vain
Smetterò di gridare, "ti amo" invano
Je sais que c'est fini, toi aussi, on s'est perdu en chemin
So che è finita, anche tu, ci siamo persi per strada
Mais où on va? Où est l'envie?
Ma dove stiamo andando? Dove è il desiderio?
On n'aura jamais le temps de se dire
Non avremo mai il tempo di dirci
"Pour le meilleur et le pire"
"Per il meglio e per il peggio"
Laissons-nous guérir, on a mal
Lasciamoci guarire, siamo feriti
On s'est laissé le cœur en sang
Ci siamo lasciati il cuore in sangue
J'aimerais pouvoir aimer encore
Vorrei poter amare ancora
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi
Poter dare il mio cuore a qualcuno, dopo di te
(Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un)
(Poter dare il mio cuore a qualcuno)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Ho fatto tutto il possibile come sforzi
(Tout ce qu'il fallait)
(Tutto il possibile)
Et ça nous a amenés là (yeah)
E ci ha portati qui (yeah)
Et on va où d'après toi? (oh-ah)
E dove andiamo secondo te? (oh-ah)
J'aimerais pouvoir aimer encore, (j'aimerais pouvoir aimer)
Vorrei poter amare ancora, (vorrei poter amare)
Pouvoir redonner mon cœur à quelqu'un, après toi (mon cœur à quelqu'un)
Poter dare il mio cuore a qualcuno, dopo di te (il mio cuore a qualcuno)
J'ai fait tout ce qu'il fallait comme efforts
Ho fatto tutto il possibile come sforzi
(Tout ce qu'il fallait)
(Tutto il possibile)
Et ça nous a amenés là
E ci ha portati qui
Et on va où d'après toi?
E dove andiamo secondo te?

Beliebteste Lieder von Pix'L

Andere Künstler von Old school hip hop