Perdu

Mathieu Pruski

Liedtexte Übersetzung

L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
Et qui croit avancer
J'suis né en France mais j'parle mal français
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé (ouh, oui)
J'crois qu'j'suis un peu perdu

J'crois qu'j'suis un peu têtu ou même p't-être un peu les deux
Mais en tout cas, d'puis l'début, j'donne tout à cent pour cent
J'me bats à chaque instant
Pour mon pécule, tu vas jamais nous retirer l'pain d'la bouche
On va t'choquer, t'y r'penseras sous ta douche
J'sortais mon p'tit frère, le tail-dé dans sa couche
J'lui mettais la tétine dans la bouche (dans la bouche)
Qu'est-ce t'en dis? On r'connaît un bacqueux un à sa veste en jeans, nous
Ouais, reste tranquille, tu sais pas c'que tu gagnes en restant peace
J'ai un mental de plomb dans un corps d'acier
Si j'coule, personne m'aidera (personne)
C'est ma franchise qui m'achèvera
Impossible de marcher droit
T'es seul, pourtant, t'es entouré ('touré)
Un jour ou l'autre, khey, on t'oublie (t'oublie)
J'aime pas quand tu nous fais l'bourré
Tu prends la confiance, tu deviens impoli
J'ai des amis d'enfance qui m'appellent que pour prouver qu'ils m'connaissent
Quand ils m'voient, ils m'snappent (ouais, ouais)
Avant d'me d'mander comment j'vais
Ils m'demandent le prix d'mes sapes (ouais, ouais)

L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
Et qui croit avancer
J'suis né en France mais j'parle mal français
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
J'crois qu'j'suis un peu perdu

Mais c'est pas grave parce qu'on a la tête dure
Nan, aucunes nouvelles me perturbent à part celles sur la famille
Une tombe à fleurir qui finira fanée
Les enfants d'la haine (ouais), les enfants d'la haine
Gosses du divorce et les enfants d'la paix
Papa, maman, ont refait leurs vies
C'est comme si sur une coupure, tu mettais d'la crème
Ça sert à rien, nan, on connaît d'jà l'scénario, ouais (ouais)
On connaît la fin, y a du kilomètre sous les sabots

L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
Et qui croit avancer
J'suis né en France mais j'parle mal français
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
J'crois qu'j'suis un peu perdu (perdu)

L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
Die Geschichte meines Lebens ist ein Hund, der sich in den Schwanz beißt
Et qui croit avancer
Und glaubt voranzukommen
J'suis né en France mais j'parle mal français
Ich bin in Frankreich geboren, aber ich spreche schlecht Französisch
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé (ouh, oui)
Ich mache nichts in meinem Leben außer high zu sein (ouh, ja)
J'crois qu'j'suis un peu perdu
Ich glaube, ich bin ein bisschen verloren
J'crois qu'j'suis un peu têtu ou même p't-être un peu les deux
Ich glaube, ich bin ein bisschen stur oder vielleicht sogar beides
Mais en tout cas, d'puis l'début, j'donne tout à cent pour cent
Aber auf jeden Fall gebe ich von Anfang an hundert Prozent
J'me bats à chaque instant
Ich kämpfe jeden Moment
Pour mon pécule, tu vas jamais nous retirer l'pain d'la bouche
Für mein Geld, du wirst uns nie das Brot aus dem Mund nehmen
On va t'choquer, t'y r'penseras sous ta douche
Wir werden dich schockieren, du wirst daran unter deiner Dusche denken
J'sortais mon p'tit frère, le tail-dé dans sa couche
Ich brachte meinen kleinen Bruder raus, die Windel in seiner Windel
J'lui mettais la tétine dans la bouche (dans la bouche)
Ich steckte ihm den Schnuller in den Mund (in den Mund)
Qu'est-ce t'en dis? On r'connaît un bacqueux un à sa veste en jeans, nous
Was sagst du dazu? Wir erkennen einen Polizisten an seiner Jeansjacke, wir
Ouais, reste tranquille, tu sais pas c'que tu gagnes en restant peace
Ja, bleib ruhig, du weißt nicht, was du gewinnst, indem du friedlich bleibst
J'ai un mental de plomb dans un corps d'acier
Ich habe einen eisernen Willen in einem Stahlkörper
Si j'coule, personne m'aidera (personne)
Wenn ich untergehe, wird mir niemand helfen (niemand)
C'est ma franchise qui m'achèvera
Es ist meine Ehrlichkeit, die mich fertig machen wird
Impossible de marcher droit
Unmöglich gerade zu gehen
T'es seul, pourtant, t'es entouré ('touré)
Du bist allein, obwohl du umgeben bist ('umgeben)
Un jour ou l'autre, khey, on t'oublie (t'oublie)
Früher oder später, Kumpel, wird man dich vergessen (vergessen)
J'aime pas quand tu nous fais l'bourré
Ich mag es nicht, wenn du uns betrunken machst
Tu prends la confiance, tu deviens impoli
Du wirst übermütig, du wirst unhöflich
J'ai des amis d'enfance qui m'appellent que pour prouver qu'ils m'connaissent
Ich habe Kindheitsfreunde, die mich nur anrufen, um zu beweisen, dass sie mich kennen
Quand ils m'voient, ils m'snappent (ouais, ouais)
Wenn sie mich sehen, snapen sie mich (ja, ja)
Avant d'me d'mander comment j'vais
Bevor sie mich fragen, wie es mir geht
Ils m'demandent le prix d'mes sapes (ouais, ouais)
Sie fragen mich nach dem Preis meiner Klamotten (ja, ja)
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
Die Geschichte meines Lebens ist ein Hund, der sich in den Schwanz beißt
Et qui croit avancer
Und glaubt voranzukommen
J'suis né en France mais j'parle mal français
Ich bin in Frankreich geboren, aber ich spreche schlecht Französisch
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
Ich mache nichts in meinem Leben außer high zu sein
J'crois qu'j'suis un peu perdu
Ich glaube, ich bin ein bisschen verloren
Mais c'est pas grave parce qu'on a la tête dure
Aber das ist nicht schlimm, weil wir hart im Nehmen sind
Nan, aucunes nouvelles me perturbent à part celles sur la famille
Nein, keine Nachrichten stören mich, außer denen über die Familie
Une tombe à fleurir qui finira fanée
Ein Grab zu beblumen, das schließlich verwelken wird
Les enfants d'la haine (ouais), les enfants d'la haine
Die Kinder des Hasses (ja), die Kinder des Hasses
Gosses du divorce et les enfants d'la paix
Scheidungskinder und die Kinder des Friedens
Papa, maman, ont refait leurs vies
Papa, Mama, haben ihr Leben neu gestaltet
C'est comme si sur une coupure, tu mettais d'la crème
Es ist, als würdest du Creme auf einen Schnitt auftragen
Ça sert à rien, nan, on connaît d'jà l'scénario, ouais (ouais)
Es bringt nichts, nein, wir kennen das Szenario schon, ja (ja)
On connaît la fin, y a du kilomètre sous les sabots
Wir kennen das Ende, es gibt viele Kilometer unter den Hufen
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
Die Geschichte meines Lebens ist ein Hund, der sich in den Schwanz beißt
Et qui croit avancer
Und glaubt voranzukommen
J'suis né en France mais j'parle mal français
Ich bin in Frankreich geboren, aber ich spreche schlecht Französisch
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
Ich mache nichts in meinem Leben außer high zu sein
J'crois qu'j'suis un peu perdu (perdu)
Ich glaube, ich bin ein bisschen verloren (verloren)
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
A história da minha vida é um cachorro que morde o próprio rabo
Et qui croit avancer
E acredita que está avançando
J'suis né en France mais j'parle mal français
Nasci na França, mas falo mal francês
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé (ouh, oui)
Não faço nada da minha vida além de estar chapado (ouh, sim)
J'crois qu'j'suis un peu perdu
Acho que estou um pouco perdido
J'crois qu'j'suis un peu têtu ou même p't-être un peu les deux
Acho que sou um pouco teimoso ou talvez um pouco dos dois
Mais en tout cas, d'puis l'début, j'donne tout à cent pour cent
Mas de qualquer forma, desde o início, dou tudo a cem por cento
J'me bats à chaque instant
Luto a cada instante
Pour mon pécule, tu vas jamais nous retirer l'pain d'la bouche
Pelo meu dinheiro, você nunca vai nos tirar o pão da boca
On va t'choquer, t'y r'penseras sous ta douche
Vamos te chocar, você vai pensar nisso no seu banho
J'sortais mon p'tit frère, le tail-dé dans sa couche
Eu levava meu irmãozinho, com a fralda suja
J'lui mettais la tétine dans la bouche (dans la bouche)
Eu colocava a chupeta na boca dele (na boca)
Qu'est-ce t'en dis? On r'connaît un bacqueux un à sa veste en jeans, nous
O que você acha? Nós reconhecemos um policial pelo seu colete jeans, nós
Ouais, reste tranquille, tu sais pas c'que tu gagnes en restant peace
Sim, fique tranquilo, você não sabe o que ganha ficando em paz
J'ai un mental de plomb dans un corps d'acier
Tenho uma mente de chumbo em um corpo de aço
Si j'coule, personne m'aidera (personne)
Se eu afundar, ninguém vai me ajudar (ninguém)
C'est ma franchise qui m'achèvera
É a minha franqueza que vai me acabar
Impossible de marcher droit
Impossível andar direito
T'es seul, pourtant, t'es entouré ('touré)
Você está sozinho, mesmo estando cercado ('cercado)
Un jour ou l'autre, khey, on t'oublie (t'oublie)
Cedo ou tarde, cara, eles te esquecem (esquecem)
J'aime pas quand tu nous fais l'bourré
Não gosto quando você age como um bêbado
Tu prends la confiance, tu deviens impoli
Você fica confiante, você se torna rude
J'ai des amis d'enfance qui m'appellent que pour prouver qu'ils m'connaissent
Tenho amigos de infância que só me ligam para provar que me conhecem
Quand ils m'voient, ils m'snappent (ouais, ouais)
Quando eles me veem, eles me mandam snaps (sim, sim)
Avant d'me d'mander comment j'vais
Antes de me perguntar como eu estou
Ils m'demandent le prix d'mes sapes (ouais, ouais)
Eles me perguntam o preço das minhas roupas (sim, sim)
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
A história da minha vida é um cachorro que morde o próprio rabo
Et qui croit avancer
E acredita que está avançando
J'suis né en France mais j'parle mal français
Nasci na França, mas falo mal francês
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
Não faço nada da minha vida além de estar chapado
J'crois qu'j'suis un peu perdu
Acho que estou um pouco perdido
Mais c'est pas grave parce qu'on a la tête dure
Mas não tem problema porque somos teimosos
Nan, aucunes nouvelles me perturbent à part celles sur la famille
Não, nenhuma notícia me perturba além daquelas sobre a família
Une tombe à fleurir qui finira fanée
Um túmulo para florescer que acabará murchando
Les enfants d'la haine (ouais), les enfants d'la haine
Os filhos do ódio (sim), os filhos do ódio
Gosses du divorce et les enfants d'la paix
Filhos do divórcio e os filhos da paz
Papa, maman, ont refait leurs vies
Papai, mamãe, refizeram suas vidas
C'est comme si sur une coupure, tu mettais d'la crème
É como se você colocasse creme em um corte
Ça sert à rien, nan, on connaît d'jà l'scénario, ouais (ouais)
Não serve para nada, não, já conhecemos o cenário, sim (sim)
On connaît la fin, y a du kilomètre sous les sabots
Conhecemos o final, há muitos quilômetros sob os cascos
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
A história da minha vida é um cachorro que morde o próprio rabo
Et qui croit avancer
E acredita que está avançando
J'suis né en France mais j'parle mal français
Nasci na França, mas falo mal francês
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
Não faço nada da minha vida além de estar chapado
J'crois qu'j'suis un peu perdu (perdu)
Acho que estou um pouco perdido (perdido)
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
The story of my life is a dog chasing its tail
Et qui croit avancer
And thinking it's moving forward
J'suis né en France mais j'parle mal français
I was born in France but I speak bad French
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé (ouh, oui)
I do nothing with my life except being high (ooh, yes)
J'crois qu'j'suis un peu perdu
I think I'm a bit lost
J'crois qu'j'suis un peu têtu ou même p't-être un peu les deux
I think I'm a bit stubborn or maybe a bit of both
Mais en tout cas, d'puis l'début, j'donne tout à cent pour cent
But in any case, from the start, I give everything a hundred percent
J'me bats à chaque instant
I fight every moment
Pour mon pécule, tu vas jamais nous retirer l'pain d'la bouche
For my nest egg, you'll never take the bread from our mouths
On va t'choquer, t'y r'penseras sous ta douche
We'll shock you, you'll think about it in your shower
J'sortais mon p'tit frère, le tail-dé dans sa couche
I used to take my little brother out, with his tail in his diaper
J'lui mettais la tétine dans la bouche (dans la bouche)
I would put the pacifier in his mouth (in his mouth)
Qu'est-ce t'en dis? On r'connaît un bacqueux un à sa veste en jeans, nous
What do you think? We recognize a cop by his denim jacket, us
Ouais, reste tranquille, tu sais pas c'que tu gagnes en restant peace
Yeah, stay calm, you don't know what you gain by staying peaceful
J'ai un mental de plomb dans un corps d'acier
I have a lead mind in a steel body
Si j'coule, personne m'aidera (personne)
If I sink, no one will help me (no one)
C'est ma franchise qui m'achèvera
It's my frankness that will finish me
Impossible de marcher droit
Impossible to walk straight
T'es seul, pourtant, t'es entouré ('touré)
You're alone, yet, you're surrounded ('rounded)
Un jour ou l'autre, khey, on t'oublie (t'oublie)
Sooner or later, buddy, we forget you (forget you)
J'aime pas quand tu nous fais l'bourré
I don't like it when you play the drunk
Tu prends la confiance, tu deviens impoli
You get confident, you become rude
J'ai des amis d'enfance qui m'appellent que pour prouver qu'ils m'connaissent
I have childhood friends who only call me to prove they know me
Quand ils m'voient, ils m'snappent (ouais, ouais)
When they see me, they snap me (yeah, yeah)
Avant d'me d'mander comment j'vais
Before asking me how I'm doing
Ils m'demandent le prix d'mes sapes (ouais, ouais)
They ask me the price of my clothes (yeah, yeah)
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
The story of my life is a dog chasing its tail
Et qui croit avancer
And thinking it's moving forward
J'suis né en France mais j'parle mal français
I was born in France but I speak bad French
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
I do nothing with my life except being high
J'crois qu'j'suis un peu perdu
I think I'm a bit lost
Mais c'est pas grave parce qu'on a la tête dure
But it's okay because we're hard-headed
Nan, aucunes nouvelles me perturbent à part celles sur la famille
No, no news disturbs me except those about the family
Une tombe à fleurir qui finira fanée
A grave to flower that will end up faded
Les enfants d'la haine (ouais), les enfants d'la haine
Children of hate (yeah), children of hate
Gosses du divorce et les enfants d'la paix
Divorce kids and children of peace
Papa, maman, ont refait leurs vies
Dad, mom, have moved on with their lives
C'est comme si sur une coupure, tu mettais d'la crème
It's like putting cream on a cut
Ça sert à rien, nan, on connaît d'jà l'scénario, ouais (ouais)
It's useless, no, we already know the scenario, yeah (yeah)
On connaît la fin, y a du kilomètre sous les sabots
We know the end, there's a lot of mileage under the hooves
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
The story of my life is a dog chasing its tail
Et qui croit avancer
And thinking it's moving forward
J'suis né en France mais j'parle mal français
I was born in France but I speak bad French
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
I do nothing with my life except being high
J'crois qu'j'suis un peu perdu (perdu)
I think I'm a bit lost (lost)
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
La historia de mi vida es un perro que se muerde la cola
Et qui croit avancer
Y que cree avanzar
J'suis né en France mais j'parle mal français
Nací en Francia pero hablo mal francés
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé (ouh, oui)
No hago nada en mi vida aparte de estar drogado (uh, sí)
J'crois qu'j'suis un peu perdu
Creo que estoy un poco perdido
J'crois qu'j'suis un peu têtu ou même p't-être un peu les deux
Creo que soy un poco terco o incluso quizás un poco de ambos
Mais en tout cas, d'puis l'début, j'donne tout à cent pour cent
Pero en cualquier caso, desde el principio, doy todo al cien por cien
J'me bats à chaque instant
Luchando en cada momento
Pour mon pécule, tu vas jamais nous retirer l'pain d'la bouche
Por mi peculio, nunca nos quitarás el pan de la boca
On va t'choquer, t'y r'penseras sous ta douche
Te vamos a sorprender, lo recordarás en la ducha
J'sortais mon p'tit frère, le tail-dé dans sa couche
Sacaba a mi hermanito, con el pañal puesto
J'lui mettais la tétine dans la bouche (dans la bouche)
Le ponía el chupete en la boca (en la boca)
Qu'est-ce t'en dis? On r'connaît un bacqueux un à sa veste en jeans, nous
¿Qué dices? Reconocemos a un policía por su chaqueta de jeans, nosotros
Ouais, reste tranquille, tu sais pas c'que tu gagnes en restant peace
Sí, quédate tranquilo, no sabes lo que ganas al estar en paz
J'ai un mental de plomb dans un corps d'acier
Tengo una mente de plomo en un cuerpo de acero
Si j'coule, personne m'aidera (personne)
Si me hundo, nadie me ayudará (nadie)
C'est ma franchise qui m'achèvera
Es mi franqueza la que me acabará
Impossible de marcher droit
Imposible caminar derecho
T'es seul, pourtant, t'es entouré ('touré)
Estás solo, sin embargo, estás rodeado (rodeado)
Un jour ou l'autre, khey, on t'oublie (t'oublie)
Un día u otro, amigo, te olvidamos (te olvidamos)
J'aime pas quand tu nous fais l'bourré
No me gusta cuando te pones borracho
Tu prends la confiance, tu deviens impoli
Te vuelves confiado, te vuelves grosero
J'ai des amis d'enfance qui m'appellent que pour prouver qu'ils m'connaissent
Tengo amigos de la infancia que solo me llaman para demostrar que me conocen
Quand ils m'voient, ils m'snappent (ouais, ouais)
Cuando me ven, me hacen un snap (sí, sí)
Avant d'me d'mander comment j'vais
Antes de preguntarme cómo estoy
Ils m'demandent le prix d'mes sapes (ouais, ouais)
Me preguntan el precio de mi ropa (sí, sí)
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
La historia de mi vida es un perro que se muerde la cola
Et qui croit avancer
Y que cree avanzar
J'suis né en France mais j'parle mal français
Nací en Francia pero hablo mal francés
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
No hago nada en mi vida aparte de estar drogado
J'crois qu'j'suis un peu perdu
Creo que estoy un poco perdido
Mais c'est pas grave parce qu'on a la tête dure
Pero no importa porque somos cabezotas
Nan, aucunes nouvelles me perturbent à part celles sur la famille
No, ninguna noticia me perturba excepto las de la familia
Une tombe à fleurir qui finira fanée
Una tumba para florecer que acabará marchitándose
Les enfants d'la haine (ouais), les enfants d'la haine
Los hijos del odio (sí), los hijos del odio
Gosses du divorce et les enfants d'la paix
Hijos del divorcio y los hijos de la paz
Papa, maman, ont refait leurs vies
Papá, mamá, han rehecho sus vidas
C'est comme si sur une coupure, tu mettais d'la crème
Es como si en un corte, pusieras crema
Ça sert à rien, nan, on connaît d'jà l'scénario, ouais (ouais)
No sirve de nada, no, ya conocemos el escenario, sí (sí)
On connaît la fin, y a du kilomètre sous les sabots
Conocemos el final, hay kilómetros bajo las pezuñas
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
La historia de mi vida es un perro que se muerde la cola
Et qui croit avancer
Y que cree avanzar
J'suis né en France mais j'parle mal français
Nací en Francia pero hablo mal francés
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
No hago nada en mi vida aparte de estar drogado
J'crois qu'j'suis un peu perdu (perdu)
Creo que estoy un poco perdido (perdido)
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
La storia della mia vita è un cane che si morde la coda
Et qui croit avancer
E che pensa di avanzare
J'suis né en France mais j'parle mal français
Sono nato in Francia ma parlo male il francese
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé (ouh, oui)
Non faccio nulla della mia vita a parte essere sballato (ouh, sì)
J'crois qu'j'suis un peu perdu
Credo di essere un po' perso
J'crois qu'j'suis un peu têtu ou même p't-être un peu les deux
Credo di essere un po' testardo o forse un po' entrambi
Mais en tout cas, d'puis l'début, j'donne tout à cent pour cent
Ma in ogni caso, fin dall'inizio, do tutto al cento per cento
J'me bats à chaque instant
Combattendo ad ogni istante
Pour mon pécule, tu vas jamais nous retirer l'pain d'la bouche
Per il mio gruzzolo, non ci toglierai mai il pane di bocca
On va t'choquer, t'y r'penseras sous ta douche
Ti scioccheremo, ci ripenserai sotto la doccia
J'sortais mon p'tit frère, le tail-dé dans sa couche
Portavo fuori mio fratellino, con il pannolino sporco
J'lui mettais la tétine dans la bouche (dans la bouche)
Gli mettevo il ciuccio in bocca (in bocca)
Qu'est-ce t'en dis? On r'connaît un bacqueux un à sa veste en jeans, nous
Che ne dici? Riconosciamo un poliziotto dal suo giubbotto di jeans, noi
Ouais, reste tranquille, tu sais pas c'que tu gagnes en restant peace
Sì, stai tranquillo, non sai cosa guadagni rimanendo in pace
J'ai un mental de plomb dans un corps d'acier
Ho una mente di piombo in un corpo d'acciaio
Si j'coule, personne m'aidera (personne)
Se affondo, nessuno mi aiuterà (nessuno)
C'est ma franchise qui m'achèvera
È la mia franchezza che mi ucciderà
Impossible de marcher droit
Impossibile camminare dritto
T'es seul, pourtant, t'es entouré ('touré)
Sei solo, eppure, sei circondato ('circondato)
Un jour ou l'autre, khey, on t'oublie (t'oublie)
Prima o poi, amico, ti dimenticheranno (ti dimenticheranno)
J'aime pas quand tu nous fais l'bourré
Non mi piace quando fai l'ubriaco
Tu prends la confiance, tu deviens impoli
Prendi confidenza, diventi maleducato
J'ai des amis d'enfance qui m'appellent que pour prouver qu'ils m'connaissent
Ho amici d'infanzia che mi chiamano solo per dimostrare che mi conoscono
Quand ils m'voient, ils m'snappent (ouais, ouais)
Quando mi vedono, mi fanno uno snap (sì, sì)
Avant d'me d'mander comment j'vais
Prima di chiedermi come sto
Ils m'demandent le prix d'mes sapes (ouais, ouais)
Mi chiedono il prezzo dei miei vestiti (sì, sì)
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
La storia della mia vita è un cane che si morde la coda
Et qui croit avancer
E che pensa di avanzare
J'suis né en France mais j'parle mal français
Sono nato in Francia ma parlo male il francese
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
Non faccio nulla della mia vita a parte essere sballato
J'crois qu'j'suis un peu perdu
Credo di essere un po' perso
Mais c'est pas grave parce qu'on a la tête dure
Ma non importa perché siamo testardi
Nan, aucunes nouvelles me perturbent à part celles sur la famille
No, nessuna notizia mi disturba tranne quelle sulla famiglia
Une tombe à fleurir qui finira fanée
Una tomba da fiorire che finirà appassita
Les enfants d'la haine (ouais), les enfants d'la haine
I figli dell'odio (sì), i figli dell'odio
Gosses du divorce et les enfants d'la paix
Figli del divorzio e i figli della pace
Papa, maman, ont refait leurs vies
Papà, mamma, hanno rifatto la loro vita
C'est comme si sur une coupure, tu mettais d'la crème
È come se su una ferita, mettessi della crema
Ça sert à rien, nan, on connaît d'jà l'scénario, ouais (ouais)
Non serve a nulla, no, conosciamo già la sceneggiatura, sì (sì)
On connaît la fin, y a du kilomètre sous les sabots
Conosciamo la fine, c'è del chilometraggio sotto gli zoccoli
L'histoire de ma vie, c'est un chien qui s'mord la queue
La storia della mia vita è un cane che si morde la coda
Et qui croit avancer
E che pensa di avanzare
J'suis né en France mais j'parle mal français
Sono nato in Francia ma parlo male il francese
J'fais rien d'ma vie à part être défoncé
Non faccio nulla della mia vita a parte essere sballato
J'crois qu'j'suis un peu perdu (perdu)
Credo di essere un po' perso (perso)

Wissenswertes über das Lied Perdu von PLK

Wann wurde das Lied “Perdu” von PLK veröffentlicht?
Das Lied Perdu wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Enna Boost” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Perdu” von PLK komponiert?
Das Lied “Perdu” von PLK wurde von Mathieu Pruski komponiert.

Beliebteste Lieder von PLK

Andere Künstler von R&B