Estilo Cachorro

Pedro Paulo Soares Pereira, Adivaldo Pereira Alves

Liedtexte Übersetzung

Conheço um cara que é da noite, da madrugada
Que curte várias fita', várias balada'
Ele gosta de viver (e viajar)
Sem medo de morrer (aham), sem medo de arriscar
Não atira no escuro, um cara ligeiro
Faz um corre aqui e ali, sempre atrás de um dinheiro
(Ah, jogar pra perder parceiro, não é comigo, ó)
(Esse cara é bandido) aham, objetivo

Um bom malandro, conquistador
Tem naipe de artista, pique de jogador
Impressiona no estilo de patife
Roupa de shopping, artigo de grife
Sempre na estica, cabelo escovinha
Montado numa novecentas, azul novinha
Anel de ouro combinando com as corrente'
Relógio caro, é claro, de marca quente

Anda só no sossego (ih), sem muita pressa
Relaxa a mente, se não estressa
No momento o que interessa, ele já tem
(Uma Kawasaki?)
E liberdade meu bem
(O que esse cara tem sangue bom?) Os invejoso eu escuto
(Moto e dinheiro) vagabundo fica puto
(Ah, isso não é justo ó, e os irmão'?)
Uma fatia do bolo? Se orienta, doidão

Conhece várias gatas, tipos diferente'
As preta', as branca', as fria', as quente'
Loira tingida, preta sensual
Índia do Amazonas, até flor oriental
Tem boa fama, no meio das vadia'
Daquelas modelo' que descansa durante o dia, 'tá ligado?
Tem seus critérios, tem sua lei
Montou naquela garupa, já foi que eu sei

No motel ou em casa? (Ah, vamo' na sua!)
De caranga no drive-in, no H.O., ou à luz da lua
Segundas intenções, elementares
Camisinha 'tão no bolso e a maldade no olhar (lógico)
Sabe chegar (sim), sabe sair
Sabe ser notado e cogitado aonde ir
Pra conseguir aquilo o que sempre quer
Utiliza a mesma arma que você, mulher

Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Mesmo que isso um dia traga problema
Viver na solidão, ladrão, não vale a pena
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Sem os dois eu não vivo, qual dos dois você quer
Mesmo que isso um dia traga problema
Ir pra cama sozinho, não vira esquema

Segunda (a Patricia)
Terça, a (Marcela)
Quarta, a (Raíssa)
Quinta, a (Daniela)
Sexta, a (Elisângela)
Sábado, a (Rosângela)

E domingo? É matinê, 16 o nome é Angela
Tenho uma agenda com dezenas de telefone'
Uma lista de características, e os nomes
(Qual é a fonte parceiro?)
Ah, isso não é segredo
Colo de moto 'tá ligado? Tenho dinheiro
As cachorra' fica' tudo ouriçada quando eu chego
Eu ponho pânico, peço champanhe no gelo

Aquele balde prateado, em cima da mesa
Dá o clima da noite, uma caixa de surpresa
Fico ali olhando, sentado, filmando
Só maldade pra lá e pra cá, desfilando
Elas fazem de tudo, pra chamar sua atenção
Para, taca na cara, na pretensão
Cola de calça apertada, boca de sino
De blusa decotada perfumada e sorrindo
Me pede um isqueiro e oferece um cigarro

(Oi, você tem fogo?)
Oh, mas é claro
Qual é o seu nome?
(Meu nome é Viviane
Mas pra você sou Vi
'Tá aqui o meu telefone)

5892, esse prefixo é lá da Sul
Prazer, meu nome é Paulo, aí, vulgo Ice Blue
De que lugar que você é?
(Moro no Vaz de Lima, conhece maracá? Então
Ali pra cima)

Isso até rima coincidência na pista
Vai montar na minha garupa, e hasta la vista

Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Mesmo que isso um dia, traga problema
Viver sem ninguém, não tem esquema
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Sem os dois eu não vivo qual dos dois você quer
Mesmo que isso um dia traga problema
Viver na solidão não vale a pena

(Hau hau)
Estilo cachorro
(Hau hau hau, hau)
Não é machismo

Fale o que quiser, o que é é
Verme ou sangue bom, tanto faz pra mulher
Não importa de onde vem, nem pra que
Se o que ela quer memo é sensação de poder
Com um ladrão fez rolê, se envolveu, sei lá, saiu
Mais ou meno' Abril, curtiu, quem viu, viu
Em Maio foi vista de RR a mil
Na BR no frio, com o boyzão da civil, viu
Uns e outro' aí bom rapaz

Abre o coração e sofre demais
Conversa com os pais ali no sofá da sala
Ouve e dá razão enquanto ela fala
E fala, cai no canto da sereia
Vê que ele é firmão igual um prego na areia
Prego, jogou o ego, dentro do buraco
O bon vivant jamais mostra o ponto fraco
Pergunte a Sansão quem foi Dalila

Ouça o sangue bom, Martinho da Vila
De vários amores, de todas as cores
De vários tamanhos, de vários sabores
Quanto mais tem, mais vem se tem maravilha
PMG, morango e baunilha
Não é por nada hein, sem debate, sem intriga
(Minha cara) é um chocolate (humm, é o que liga)
Mas cabô, cabô
Sem tchau, nem bilhete

Seu pai se mata por amor ao sorvete
E ele 'tava impunga
Pra levá-la no trampo lá na Barra Funda
10 graus, cinco da manhã sem problema
Se ela não morasse em Diadema

Pontual como o big bang, 4 ano assim
Nem Shakespeare, imaginaria um fim
Te trocou por um vadio, sem vergonha
Que 'guenta até a mãe quando acaba a maconha
E ela diz que é feliz, que ele é cabuloso
'Cê pisa pra caralho, moscão pegajoso

Mulher finge bem, casar é negócio
Você vê quem é quem, só depois do divórcio
Vem, vem, neném, de amor eu não morro
Vocês consagraram o estilo cachorro

Conheço um cara que é da noite, da madrugada
Ich kenne einen Kerl, der ist ein Nachtmensch, ein Frühaufsteher
Que curte várias fita', várias balada'
Er liebt verschiedene Dinge, verschiedene Partys
Ele gosta de viver (e viajar)
Er liebt es zu leben (und zu reisen)
Sem medo de morrer (aham), sem medo de arriscar
Ohne Angst zu sterben (aha), ohne Angst zu riskieren
Não atira no escuro, um cara ligeiro
Er schießt nicht im Dunkeln, ein schneller Kerl
Faz um corre aqui e ali, sempre atrás de um dinheiro
Er macht hier und da Geschäfte, immer auf der Suche nach Geld
(Ah, jogar pra perder parceiro, não é comigo, ó)
(Ah, spielen um zu verlieren, Partner, das ist nicht mein Ding, oh)
(Esse cara é bandido) aham, objetivo
(Dieser Kerl ist ein Verbrecher) aha, zielstrebig
Um bom malandro, conquistador
Ein guter Schlawiner, ein Eroberer
Tem naipe de artista, pique de jogador
Hat das Flair eines Künstlers, den Elan eines Spielers
Impressiona no estilo de patife
Beeindruckt mit seinem Gaunerstil
Roupa de shopping, artigo de grife
Kleidung vom Einkaufszentrum, Designerartikel
Sempre na estica, cabelo escovinha
Immer schick, mit gebürsteten Haaren
Montado numa novecentas, azul novinha
Auf einer brandneuen blauen 900er unterwegs
Anel de ouro combinando com as corrente'
Goldring passend zu den Ketten
Relógio caro, é claro, de marca quente
Teure Uhr, natürlich, von einer heißen Marke
Anda só no sossego (ih), sem muita pressa
Er geht nur in Ruhe (ih), ohne viel Eile
Relaxa a mente, se não estressa
Entspannt den Geist, sonst wird er gestresst
No momento o que interessa, ele já tem
Im Moment hat er, was er will
(Uma Kawasaki?)
(Eine Kawasaki?)
E liberdade meu bem
Und Freiheit, mein Lieber
(O que esse cara tem sangue bom?) Os invejoso eu escuto
(Hat dieser Kerl gutes Blut?) Die Neider höre ich
(Moto e dinheiro) vagabundo fica puto
(Motorrad und Geld) Die Gauner werden wütend
(Ah, isso não é justo ó, e os irmão'?)
(Ah, das ist nicht fair, oh, und die Brüder?)
Uma fatia do bolo? Se orienta, doidão
Ein Stück vom Kuchen? Komm klar, Verrückter
Conhece várias gatas, tipos diferente'
Er kennt viele Mädels, verschiedene Typen
As preta', as branca', as fria', as quente'
Die Schwarzen, die Weißen, die Kalten, die Heißen
Loira tingida, preta sensual
Blond gefärbt, sinnlich schwarz
Índia do Amazonas, até flor oriental
Indianerin aus dem Amazonas, sogar eine orientalische Blume
Tem boa fama, no meio das vadia'
Er hat einen guten Ruf unter den Schlampen
Daquelas modelo' que descansa durante o dia, 'tá ligado?
Von diesen Models, die tagsüber ruhen, verstanden?
Tem seus critérios, tem sua lei
Er hat seine Kriterien, er hat sein Gesetz
Montou naquela garupa, já foi que eu sei
Wenn du auf seinem Sozius sitzt, weiß ich, dass du schon weg bist
No motel ou em casa? (Ah, vamo' na sua!)
Im Motel oder zu Hause? (Ah, lass uns zu dir gehen!)
De caranga no drive-in, no H.O., ou à luz da lua
Mit dem Auto im Drive-In, im H.O., oder im Mondlicht
Segundas intenções, elementares
Zweite Absichten, elementar
Camisinha 'tão no bolso e a maldade no olhar (lógico)
Kondome sind in der Tasche und die Bosheit im Blick (logisch)
Sabe chegar (sim), sabe sair
Er weiß, wie man ankommt (ja), er weiß, wie man geht
Sabe ser notado e cogitado aonde ir
Er weiß, wie man auffällt und wo man hingehen sollte
Pra conseguir aquilo o que sempre quer
Um das zu bekommen, was er immer will
Utiliza a mesma arma que você, mulher
Er benutzt die gleiche Waffe wie du, Frau
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Frauen und Geld, Geld und Frauen
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Je mehr du hast, desto mehr willst du
Mesmo que isso um dia traga problema
Auch wenn das eines Tages Probleme bringt
Viver na solidão, ladrão, não vale a pena
Alleine zu leben, Dieb, lohnt sich nicht
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Frauen und Geld, Geld und Frauen
Sem os dois eu não vivo, qual dos dois você quer
Ohne die beiden kann ich nicht leben, welches von beiden willst du?
Mesmo que isso um dia traga problema
Auch wenn das eines Tages Probleme bringt
Ir pra cama sozinho, não vira esquema
Alleine ins Bett zu gehen, ist kein Plan
Segunda (a Patricia)
Montag (Patricia)
Terça, a (Marcela)
Dienstag, die (Marcela)
Quarta, a (Raíssa)
Mittwoch, die (Raíssa)
Quinta, a (Daniela)
Donnerstag, die (Daniela)
Sexta, a (Elisângela)
Freitag, die (Elisângela)
Sábado, a (Rosângela)
Samstag, die (Rosângela)
E domingo? É matinê, 16 o nome é Angela
Und Sonntag? Ist Matinee, 16 der Name ist Angela
Tenho uma agenda com dezenas de telefone'
Ich habe ein Adressbuch mit Dutzenden von Telefonnummern
Uma lista de características, e os nomes
Eine Liste von Eigenschaften und Namen
(Qual é a fonte parceiro?)
(Was ist die Quelle, Partner?)
Ah, isso não é segredo
Ah, das ist kein Geheimnis
Colo de moto 'tá ligado? Tenho dinheiro
Mit dem Motorrad unterwegs, verstanden? Ich habe Geld
As cachorra' fica' tudo ouriçada quando eu chego
Die Hündinnen werden alle aufgeregt, wenn ich komme
Eu ponho pânico, peço champanhe no gelo
Ich verbreite Panik, bestelle Champagner auf Eis
Aquele balde prateado, em cima da mesa
Dieser silberne Eimer, auf dem Tisch
Dá o clima da noite, uma caixa de surpresa
Gibt die Stimmung des Abends, eine Überraschungsbox
Fico ali olhando, sentado, filmando
Ich sitze da und schaue zu, filme
Só maldade pra lá e pra cá, desfilando
Nur Bosheit hin und her, paradiert
Elas fazem de tudo, pra chamar sua atenção
Sie tun alles, um Ihre Aufmerksamkeit zu erregen
Para, taca na cara, na pretensão
Halt, schlag ins Gesicht, in der Vortäuschung
Cola de calça apertada, boca de sino
Klebt mit enger Hose, Schlaghosen
De blusa decotada perfumada e sorrindo
Mit tief ausgeschnittener Bluse, parfümiert und lächelnd
Me pede um isqueiro e oferece um cigarro
Bittet mich um ein Feuerzeug und bietet eine Zigarette an
(Oi, você tem fogo?)
(Hallo, hast du Feuer?)
Oh, mas é claro
Oh, aber natürlich
Qual é o seu nome?
Wie ist dein Name?
(Meu nome é Viviane
(Mein Name ist Viviane
Mas pra você sou Vi
Aber für dich bin ich Vi
'Tá aqui o meu telefone)
Hier ist meine Telefonnummer)
5892, esse prefixo é lá da Sul
5892, diese Vorwahl ist von Süden
Prazer, meu nome é Paulo, aí, vulgo Ice Blue
Freut mich, mein Name ist Paulo, alias Ice Blue
De que lugar que você é?
Woher kommst du?
(Moro no Vaz de Lima, conhece maracá? Então
(Ich wohne in Vaz de Lima, kennst du Maracá? Dann
Ali pra cima)
Dort oben)
Isso até rima coincidência na pista
Das reimt sich sogar, Zufall auf der Tanzfläche
Vai montar na minha garupa, e hasta la vista
Steig auf mein Motorrad, und auf Wiedersehen
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Frauen und Geld, Geld und Frauen
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Je mehr du hast, desto mehr willst du
Mesmo que isso um dia, traga problema
Auch wenn das eines Tages Probleme bringt
Viver sem ninguém, não tem esquema
Ohne jemanden zu leben, gibt es keinen Plan
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Frauen und Geld, Geld und Frauen
Sem os dois eu não vivo qual dos dois você quer
Ohne die beiden kann ich nicht leben, welches willst du?
Mesmo que isso um dia traga problema
Auch wenn das eines Tages Probleme bringt
Viver na solidão não vale a pena
Alleine zu leben ist es nicht wert
(Hau hau)
(Hau hau)
Estilo cachorro
Hundestil
(Hau hau hau, hau)
(Hau hau hau, hau)
Não é machismo
Das ist kein Sexismus
Fale o que quiser, o que é é
Sag was du willst, was ist, ist
Verme ou sangue bom, tanto faz pra mulher
Wurm oder guter Kerl, es ist egal für die Frau
Não importa de onde vem, nem pra que
Es ist egal, woher es kommt, oder wofür
Se o que ela quer memo é sensação de poder
Wenn sie wirklich Machtgefühl will
Com um ladrão fez rolê, se envolveu, sei lá, saiu
Mit einem Dieb hat sie rumgehangen, sich verwickelt, wer weiß, ist weggegangen
Mais ou meno' Abril, curtiu, quem viu, viu
Mehr oder weniger im April, hat Spaß gehabt, wer gesehen hat, hat gesehen
Em Maio foi vista de RR a mil
Im Mai wurde sie mit 1000 km/h im RR gesehen
Na BR no frio, com o boyzão da civil, viu
Auf der BR im Kalten, mit dem großen Jungen der Zivilpolizei, gesehen
Uns e outro' aí bom rapaz
Einige und andere da, guter Junge
Abre o coração e sofre demais
Öffnet sein Herz und leidet zu sehr
Conversa com os pais ali no sofá da sala
Spricht mit den Eltern auf dem Sofa im Wohnzimmer
Ouve e dá razão enquanto ela fala
Hört zu und gibt ihr Recht, während sie spricht
E fala, cai no canto da sereia
Und spricht, fällt auf den Gesang der Sirene
Vê que ele é firmão igual um prego na areia
Sieht, dass er fest ist wie ein Nagel im Sand
Prego, jogou o ego, dentro do buraco
Nagel, warf das Ego, in das Loch
O bon vivant jamais mostra o ponto fraco
Der Bonvivant zeigt nie seine Schwäche
Pergunte a Sansão quem foi Dalila
Frag Samson, wer Delilah war
Ouça o sangue bom, Martinho da Vila
Hör den guten Kerl, Martinho da Vila
De vários amores, de todas as cores
Von vielen Lieben, von allen Farben
De vários tamanhos, de vários sabores
Von vielen Größen, von vielen Geschmacksrichtungen
Quanto mais tem, mais vem se tem maravilha
Je mehr du hast, desto mehr kommt, wenn du Wunder hast
PMG, morango e baunilha
PMG, Erdbeere und Vanille
Não é por nada hein, sem debate, sem intriga
Es ist nichts, ohne Debatte, ohne Streit
(Minha cara) é um chocolate (humm, é o que liga)
(Mein Gesicht) ist eine Schokolade (hmm, das ist es, was verbindet)
Mas cabô, cabô
Aber es ist vorbei, vorbei
Sem tchau, nem bilhete
Ohne Auf Wiedersehen, noch Notiz
Seu pai se mata por amor ao sorvete
Dein Vater bringt sich um für die Liebe zum Eis
E ele 'tava impunga
Und er war bereit
Pra levá-la no trampo lá na Barra Funda
Um sie zur Arbeit in Barra Funda zu bringen
10 graus, cinco da manhã sem problema
10 Grad, fünf Uhr morgens kein Problem
Se ela não morasse em Diadema
Wenn sie nicht in Diadema wohnen würde
Pontual como o big bang, 4 ano assim
Pünktlich wie der Urknall, 4 Jahre so
Nem Shakespeare, imaginaria um fim
Nicht einmal Shakespeare könnte sich ein Ende vorstellen
Te trocou por um vadio, sem vergonha
Sie hat dich für einen Schurken, einen Schamlosen, ausgetauscht
Que 'guenta até a mãe quando acaba a maconha
Der sogar seine Mutter aushält, wenn das Gras ausgeht
E ela diz que é feliz, que ele é cabuloso
Und sie sagt, sie ist glücklich, dass er furchterregend ist
'Cê pisa pra caralho, moscão pegajoso
Du trittst verdammt hart zu, klebrige Fliege
Mulher finge bem, casar é negócio
Frauen täuschen gut vor, Heiraten ist Geschäft
Você vê quem é quem, só depois do divórcio
Du siehst, wer wer ist, erst nach der Scheidung
Vem, vem, neném, de amor eu não morro
Komm, komm, Baby, ich sterbe nicht an Liebe
Vocês consagraram o estilo cachorro
Ihr habt den Hundestil geweiht.
Conheço um cara que é da noite, da madrugada
I know a guy who's a night owl, who loves the early morning
Que curte várias fita', várias balada'
Who enjoys various things, various parties
Ele gosta de viver (e viajar)
He likes to live (and travel)
Sem medo de morrer (aham), sem medo de arriscar
Without fear of dying (yeah), without fear of taking risks
Não atira no escuro, um cara ligeiro
He doesn't shoot in the dark, he's a sharp guy
Faz um corre aqui e ali, sempre atrás de um dinheiro
Does a hustle here and there, always after some money
(Ah, jogar pra perder parceiro, não é comigo, ó)
(Ah, playing to lose partner, that's not me, oh)
(Esse cara é bandido) aham, objetivo
(This guy is a bandit) yeah, goal-oriented
Um bom malandro, conquistador
A good hustler, a charmer
Tem naipe de artista, pique de jogador
Has the style of an artist, the stamina of a player
Impressiona no estilo de patife
Impresses with his rogue style
Roupa de shopping, artigo de grife
Mall clothes, designer articles
Sempre na estica, cabelo escovinha
Always sharp, hair slicked back
Montado numa novecentas, azul novinha
Riding a brand new, blue nine hundred
Anel de ouro combinando com as corrente'
Gold ring matching the chains
Relógio caro, é claro, de marca quente
Expensive watch, of course, from a hot brand
Anda só no sossego (ih), sem muita pressa
He walks leisurely (uh), without much hurry
Relaxa a mente, se não estressa
Relaxes his mind, so he doesn't stress
No momento o que interessa, ele já tem
At the moment what matters, he already has
(Uma Kawasaki?)
(A Kawasaki?)
E liberdade meu bem
And freedom, my dear
(O que esse cara tem sangue bom?) Os invejoso eu escuto
(Does this guy have good blood?) I hear the envious
(Moto e dinheiro) vagabundo fica puto
(Motorcycle and money) the bums get pissed
(Ah, isso não é justo ó, e os irmão'?)
(Ah, this is not fair, and the brothers?)
Uma fatia do bolo? Se orienta, doidão
A slice of the cake? Get real, crazy
Conhece várias gatas, tipos diferente'
He knows various chicks, different types
As preta', as branca', as fria', as quente'
The black ones, the white ones, the cold ones, the hot ones
Loira tingida, preta sensual
Bleached blonde, sensual black
Índia do Amazonas, até flor oriental
Amazon Indian, even oriental flower
Tem boa fama, no meio das vadia'
Has a good reputation, among the bitches
Daquelas modelo' que descansa durante o dia, 'tá ligado?
Those models who rest during the day, you know?
Tem seus critérios, tem sua lei
He has his criteria, he has his law
Montou naquela garupa, já foi que eu sei
If you got on that pillion, I know you're gone
No motel ou em casa? (Ah, vamo' na sua!)
At the motel or at home? (Ah, let's go to yours!)
De caranga no drive-in, no H.O., ou à luz da lua
By car at the drive-in, at the H.O., or under the moonlight
Segundas intenções, elementares
Ulterior motives, elementary
Camisinha 'tão no bolso e a maldade no olhar (lógico)
Condoms are in the pocket and the mischief in the look (logical)
Sabe chegar (sim), sabe sair
He knows how to arrive (yes), he knows how to leave
Sabe ser notado e cogitado aonde ir
He knows how to be noticed and considered where to go
Pra conseguir aquilo o que sempre quer
To get what he always wants
Utiliza a mesma arma que você, mulher
He uses the same weapon as you, woman
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Woman and money, money and woman
Quanto mais você tem, muito mais você quer
The more you have, the more you want
Mesmo que isso um dia traga problema
Even if this one day brings trouble
Viver na solidão, ladrão, não vale a pena
Living in solitude, thief, it's not worth it
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Woman and money, money and woman
Sem os dois eu não vivo, qual dos dois você quer
Without the two I can't live, which one do you want
Mesmo que isso um dia traga problema
Even if this one day brings trouble
Ir pra cama sozinho, não vira esquema
Going to bed alone, it's not a scheme
Segunda (a Patricia)
Monday (Patricia)
Terça, a (Marcela)
Tuesday, (Marcela)
Quarta, a (Raíssa)
Wednesday, (Raíssa)
Quinta, a (Daniela)
Thursday, (Daniela)
Sexta, a (Elisângela)
Friday, (Elisângela)
Sábado, a (Rosângela)
Saturday, (Rosângela)
E domingo? É matinê, 16 o nome é Angela
And Sunday? It's matinee, 16 the name is Angela
Tenho uma agenda com dezenas de telefone'
I have an agenda with dozens of phone numbers
Uma lista de características, e os nomes
A list of characteristics, and the names
(Qual é a fonte parceiro?)
(What's the source partner?)
Ah, isso não é segredo
Ah, that's no secret
Colo de moto 'tá ligado? Tenho dinheiro
Riding a motorcycle, you know? I have money
As cachorra' fica' tudo ouriçada quando eu chego
The bitches all get excited when I arrive
Eu ponho pânico, peço champanhe no gelo
I cause panic, I ask for champagne on ice
Aquele balde prateado, em cima da mesa
That silver bucket, on top of the table
Dá o clima da noite, uma caixa de surpresa
Sets the mood for the night, a box of surprises
Fico ali olhando, sentado, filmando
I sit there watching, filming
Só maldade pra lá e pra cá, desfilando
Only mischief here and there, parading
Elas fazem de tudo, pra chamar sua atenção
They do everything to get your attention
Para, taca na cara, na pretensão
Stop, throw it in your face, in pretense
Cola de calça apertada, boca de sino
Wearing tight pants, bell-bottoms
De blusa decotada perfumada e sorrindo
Low-cut blouse, perfumed and smiling
Me pede um isqueiro e oferece um cigarro
Asks me for a lighter and offers a cigarette
(Oi, você tem fogo?)
(Hi, do you have a light?)
Oh, mas é claro
Oh, but of course
Qual é o seu nome?
What's your name?
(Meu nome é Viviane
(My name is Viviane
Mas pra você sou Vi
But for you, I'm Vi
'Tá aqui o meu telefone)
Here's my phone number)
5892, esse prefixo é lá da Sul
5892, this prefix is from the South
Prazer, meu nome é Paulo, aí, vulgo Ice Blue
Nice to meet you, my name is Paulo, aka Ice Blue
De que lugar que você é?
Where are you from?
(Moro no Vaz de Lima, conhece maracá? Então
(I live in Vaz de Lima, do you know Maracá? So
Ali pra cima)
Up there)
Isso até rima coincidência na pista
This even rhymes, coincidence on the track
Vai montar na minha garupa, e hasta la vista
Get on my backseat, and hasta la vista
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Women and money, money and women
Quanto mais você tem, muito mais você quer
The more you have, the more you want
Mesmo que isso um dia, traga problema
Even if one day, it brings trouble
Viver sem ninguém, não tem esquema
Living without anyone, there's no scheme
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Women and money, money and women
Sem os dois eu não vivo qual dos dois você quer
Without both I can't live, which one do you want
Mesmo que isso um dia traga problema
Even if one day it brings trouble
Viver na solidão não vale a pena
Living in solitude is not worth it
(Hau hau)
(Hau hau)
Estilo cachorro
Dog style
(Hau hau hau, hau)
(Hau hau hau, hau)
Não é machismo
It's not sexism
Fale o que quiser, o que é é
Say what you want, what is, is
Verme ou sangue bom, tanto faz pra mulher
Worm or good blood, it doesn't matter to women
Não importa de onde vem, nem pra que
It doesn't matter where it comes from, or why
Se o que ela quer memo é sensação de poder
What she really wants is a sense of power
Com um ladrão fez rolê, se envolveu, sei lá, saiu
With a thief she hung out, got involved, who knows, left
Mais ou meno' Abril, curtiu, quem viu, viu
Around April, had fun, whoever saw, saw
Em Maio foi vista de RR a mil
In May she was seen in a RR at a thousand
Na BR no frio, com o boyzão da civil, viu
On the BR in the cold, with the big boy from the civil, saw
Uns e outro' aí bom rapaz
Some and others good guys
Abre o coração e sofre demais
Open their hearts and suffer too much
Conversa com os pais ali no sofá da sala
Talks to the parents there on the living room couch
Ouve e dá razão enquanto ela fala
Listens and agrees while she talks
E fala, cai no canto da sereia
And talks, falls for the siren's song
Vê que ele é firmão igual um prego na areia
Sees that he is firm like a nail in the sand
Prego, jogou o ego, dentro do buraco
Nail, threw the ego, into the hole
O bon vivant jamais mostra o ponto fraco
The bon vivant never shows the weak point
Pergunte a Sansão quem foi Dalila
Ask Samson who was Delilah
Ouça o sangue bom, Martinho da Vila
Listen to the good blood, Martinho da Vila
De vários amores, de todas as cores
Of various loves, of all colors
De vários tamanhos, de vários sabores
Of various sizes, of various flavors
Quanto mais tem, mais vem se tem maravilha
The more you have, the more comes if you have a wonder
PMG, morango e baunilha
PMG, strawberry and vanilla
Não é por nada hein, sem debate, sem intriga
It's not for nothing, without debate, without intrigue
(Minha cara) é um chocolate (humm, é o que liga)
(My face) is a chocolate (hmm, that's what connects)
Mas cabô, cabô
But it's over, it's over
Sem tchau, nem bilhete
Without goodbye, or note
Seu pai se mata por amor ao sorvete
Your father kills himself for love of ice cream
E ele 'tava impunga
And he was eager
Pra levá-la no trampo lá na Barra Funda
To take her to work in Barra Funda
10 graus, cinco da manhã sem problema
10 degrees, five in the morning no problem
Se ela não morasse em Diadema
If she didn't live in Diadema
Pontual como o big bang, 4 ano assim
Punctual like the big bang, 4 years like this
Nem Shakespeare, imaginaria um fim
Not even Shakespeare, would imagine an end
Te trocou por um vadio, sem vergonha
She exchanged you for a shameless bum
Que 'guenta até a mãe quando acaba a maconha
Who even tolerates his mother when the weed runs out
E ela diz que é feliz, que ele é cabuloso
And she says she's happy, that he's awesome
'Cê pisa pra caralho, moscão pegajoso
You step on it a lot, sticky fly
Mulher finge bem, casar é negócio
Women pretend well, marriage is business
Você vê quem é quem, só depois do divórcio
You see who is who, only after the divorce
Vem, vem, neném, de amor eu não morro
Come, come, baby, I won't die of love
Vocês consagraram o estilo cachorro
You all consecrated the dog style.
Conheço um cara que é da noite, da madrugada
Conozco a un tipo que es de la noche, de la madrugada
Que curte várias fita', várias balada'
Que disfruta de varias cosas, varias fiestas
Ele gosta de viver (e viajar)
Le gusta vivir (y viajar)
Sem medo de morrer (aham), sem medo de arriscar
Sin miedo a morir (ajá), sin miedo a arriesgar
Não atira no escuro, um cara ligeiro
No dispara a ciegas, un tipo astuto
Faz um corre aqui e ali, sempre atrás de um dinheiro
Hace un trabajo aquí y allí, siempre en busca de dinero
(Ah, jogar pra perder parceiro, não é comigo, ó)
(Ah, jugar para perder, amigo, no es conmigo, oh)
(Esse cara é bandido) aham, objetivo
(Este tipo es un bandido) ajá, con objetivos
Um bom malandro, conquistador
Un buen pillo, conquistador
Tem naipe de artista, pique de jogador
Tiene estilo de artista, ritmo de jugador
Impressiona no estilo de patife
Impresiona con su estilo de sinvergüenza
Roupa de shopping, artigo de grife
Ropa de centro comercial, artículo de marca
Sempre na estica, cabelo escovinha
Siempre elegante, pelo bien peinado
Montado numa novecentas, azul novinha
Montado en una novecientas, azul y nueva
Anel de ouro combinando com as corrente'
Anillo de oro que combina con las cadenas
Relógio caro, é claro, de marca quente
Reloj caro, por supuesto, de marca popular
Anda só no sossego (ih), sem muita pressa
Anda solo tranquilamente (eh), sin prisa
Relaxa a mente, se não estressa
Relaja la mente, para no estresarse
No momento o que interessa, ele já tem
En este momento lo que le interesa, ya lo tiene
(Uma Kawasaki?)
(¿Una Kawasaki?)
E liberdade meu bem
Y libertad, mi amor
(O que esse cara tem sangue bom?) Os invejoso eu escuto
(¿Este tipo es buen tipo?) Los envidiosos yo escucho
(Moto e dinheiro) vagabundo fica puto
(Moto y dinero) los vagos se enfadan
(Ah, isso não é justo ó, e os irmão'?)
(Ah, eso no es justo, ¿y los hermanos?)
Uma fatia do bolo? Se orienta, doidão
¿Un pedazo del pastel? Ponte en tu lugar, loco
Conhece várias gatas, tipos diferente'
Conoce a varias chicas, de diferentes tipos
As preta', as branca', as fria', as quente'
Las negras, las blancas, las frías, las calientes
Loira tingida, preta sensual
Rubia teñida, negra sensual
Índia do Amazonas, até flor oriental
India del Amazonas, incluso flor oriental
Tem boa fama, no meio das vadia'
Tiene buena fama, entre las chicas malas
Daquelas modelo' que descansa durante o dia, 'tá ligado?
De esas modelos que descansan durante el día, ¿entiendes?
Tem seus critérios, tem sua lei
Tiene sus criterios, tiene su ley
Montou naquela garupa, já foi que eu sei
Montó en esa moto, ya se fue, eso yo lo sé
No motel ou em casa? (Ah, vamo' na sua!)
¿En el motel o en casa? (Ah, vamos a la tuya!)
De caranga no drive-in, no H.O., ou à luz da lua
En coche en el drive-in, en el H.O., o a la luz de la luna
Segundas intenções, elementares
Segundas intenciones, elementales
Camisinha 'tão no bolso e a maldade no olhar (lógico)
Los condones están en el bolsillo y la maldad en la mirada (lógico)
Sabe chegar (sim), sabe sair
Sabe llegar (sí), sabe salir
Sabe ser notado e cogitado aonde ir
Sabe ser notado y considerado a donde ir
Pra conseguir aquilo o que sempre quer
Para conseguir lo que siempre quiere
Utiliza a mesma arma que você, mulher
Utiliza la misma arma que tú, mujer
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Mujer y dinero, dinero y mujer
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Cuanto más tienes, mucho más quieres
Mesmo que isso um dia traga problema
Incluso si eso un día trae problemas
Viver na solidão, ladrão, não vale a pena
Vivir en soledad, ladrón, no vale la pena
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Mujer y dinero, dinero y mujer
Sem os dois eu não vivo, qual dos dois você quer
Sin los dos no vivo, ¿cuál de los dos quieres?
Mesmo que isso um dia traga problema
Incluso si eso un día trae problemas
Ir pra cama sozinho, não vira esquema
Ir a la cama solo, no es un plan
Segunda (a Patricia)
Lunes (a Patricia)
Terça, a (Marcela)
Martes, a (Marcela)
Quarta, a (Raíssa)
Miércoles, a (Raíssa)
Quinta, a (Daniela)
Jueves, a (Daniela)
Sexta, a (Elisângela)
Viernes, a (Elisângela)
Sábado, a (Rosângela)
Sábado, a (Rosângela)
E domingo? É matinê, 16 o nome é Angela
¿Y el domingo? Es matiné, 16 el nombre es Angela
Tenho uma agenda com dezenas de telefone'
Tengo una agenda con decenas de números de teléfono
Uma lista de características, e os nomes
Una lista de características, y los nombres
(Qual é a fonte parceiro?)
(¿Cuál es la fuente, amigo?)
Ah, isso não é segredo
Ah, eso no es un secreto
Colo de moto 'tá ligado? Tenho dinheiro
Voy en moto, ¿entiendes? Tengo dinero
As cachorra' fica' tudo ouriçada quando eu chego
Las chicas se ponen todas nerviosas cuando llego
Eu ponho pânico, peço champanhe no gelo
Yo causo pánico, pido champán en hielo
Aquele balde prateado, em cima da mesa
Ese cubo plateado, encima de la mesa
Dá o clima da noite, uma caixa de surpresa
Da el ambiente de la noche, una caja de sorpresas
Fico ali olhando, sentado, filmando
Me quedo allí mirando, sentado, filmando
Só maldade pra lá e pra cá, desfilando
Sólo maldad para allá y para acá, desfilando
Elas fazem de tudo, pra chamar sua atenção
Ellas hacen de todo, para llamar tu atención
Para, taca na cara, na pretensão
Para, lanza en la cara, en la pretensión
Cola de calça apertada, boca de sino
Pega de pantalón apretado, boca de campana
De blusa decotada perfumada e sorrindo
De blusa escotada perfumada y sonriendo
Me pede um isqueiro e oferece um cigarro
Me pide un encendedor y ofrece un cigarrillo
(Oi, você tem fogo?)
(Hola, ¿tienes fuego?)
Oh, mas é claro
Oh, pero claro
Qual é o seu nome?
¿Cuál es tu nombre?
(Meu nome é Viviane
(Mi nombre es Viviane
Mas pra você sou Vi
Pero para ti soy Vi
'Tá aqui o meu telefone)
Aquí está mi teléfono)
5892, esse prefixo é lá da Sul
5892, ese prefijo es del Sur
Prazer, meu nome é Paulo, aí, vulgo Ice Blue
Un placer, mi nombre es Paulo, alias Ice Blue
De que lugar que você é?
¿De qué lugar eres?
(Moro no Vaz de Lima, conhece maracá? Então
(Vivo en Vaz de Lima, ¿conoces maracá? Entonces
Ali pra cima)
Allí arriba)
Isso até rima coincidência na pista
Eso hasta rima coincidencia en la pista
Vai montar na minha garupa, e hasta la vista
Sube en mi moto, y hasta la vista
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Mujer y dinero, dinero y mujer
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Cuanto más tienes, mucho más quieres
Mesmo que isso um dia, traga problema
Aunque eso un día, traiga problemas
Viver sem ninguém, não tem esquema
Vivir sin nadie, no tiene esquema
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Mujer y dinero, dinero y mujer
Sem os dois eu não vivo qual dos dois você quer
Sin los dos no vivo ¿cuál de los dos quieres?
Mesmo que isso um dia traga problema
Aunque eso un día traiga problemas
Viver na solidão não vale a pena
Vivir en soledad no vale la pena
(Hau hau)
(Hau hau)
Estilo cachorro
Estilo perro
(Hau hau hau, hau)
(Hau hau hau, hau)
Não é machismo
No es machismo
Fale o que quiser, o que é é
Habla lo que quieras, lo que es es
Verme ou sangue bom, tanto faz pra mulher
Gusano o buena sangre, da igual para la mujer
Não importa de onde vem, nem pra que
No importa de dónde viene, ni para qué
Se o que ela quer memo é sensação de poder
Si lo que ella realmente quiere es sensación de poder
Com um ladrão fez rolê, se envolveu, sei lá, saiu
Con un ladrón hizo rollo, se involucró, no sé, salió
Mais ou meno' Abril, curtiu, quem viu, viu
Más o menos en abril, disfrutó, quien vio, vio
Em Maio foi vista de RR a mil
En mayo fue vista en RR a mil
Na BR no frio, com o boyzão da civil, viu
En la BR en el frío, con el chico de la civil, vio
Uns e outro' aí bom rapaz
Algunos y otros buenos chicos
Abre o coração e sofre demais
Abre el corazón y sufre demasiado
Conversa com os pais ali no sofá da sala
Habla con los padres allí en el sofá de la sala
Ouve e dá razão enquanto ela fala
Escucha y da la razón mientras ella habla
E fala, cai no canto da sereia
Y habla, cae en el canto de la sirena
Vê que ele é firmão igual um prego na areia
Ve que él es firme como un clavo en la arena
Prego, jogou o ego, dentro do buraco
Clavo, tiró el ego, dentro del agujero
O bon vivant jamais mostra o ponto fraco
El bon vivant nunca muestra su punto débil
Pergunte a Sansão quem foi Dalila
Pregunta a Sansón quién fue Dalila
Ouça o sangue bom, Martinho da Vila
Escucha al buen tipo, Martinho da Vila
De vários amores, de todas as cores
De varios amores, de todos los colores
De vários tamanhos, de vários sabores
De varios tamaños, de varios sabores
Quanto mais tem, mais vem se tem maravilha
Cuanto más tiene, más viene si tiene maravilla
PMG, morango e baunilha
PMG, fresa y vainilla
Não é por nada hein, sem debate, sem intriga
No es por nada eh, sin debate, sin intriga
(Minha cara) é um chocolate (humm, é o que liga)
(Mi cara) es un chocolate (hmm, es lo que liga)
Mas cabô, cabô
Pero se acabó, se acabó
Sem tchau, nem bilhete
Sin adiós, ni nota
Seu pai se mata por amor ao sorvete
Tu padre se mata por amor al helado
E ele 'tava impunga
Y él estaba impaciente
Pra levá-la no trampo lá na Barra Funda
Para llevarla al trabajo en Barra Funda
10 graus, cinco da manhã sem problema
10 grados, cinco de la mañana sin problema
Se ela não morasse em Diadema
Si ella no viviera en Diadema
Pontual como o big bang, 4 ano assim
Puntual como el big bang, 4 años así
Nem Shakespeare, imaginaria um fim
Ni Shakespeare, imaginaría un final
Te trocou por um vadio, sem vergonha
Te cambió por un vago, sin vergüenza
Que 'guenta até a mãe quando acaba a maconha
Que aguanta hasta a la madre cuando se acaba la marihuana
E ela diz que é feliz, que ele é cabuloso
Y ella dice que es feliz, que él es impresionante
'Cê pisa pra caralho, moscão pegajoso
Pisas mucho, mosca pegajosa
Mulher finge bem, casar é negócio
La mujer finge bien, casarse es negocio
Você vê quem é quem, só depois do divórcio
Ves quién es quién, sólo después del divorcio
Vem, vem, neném, de amor eu não morro
Ven, ven, bebé, de amor no muero
Vocês consagraram o estilo cachorro
Ustedes consagraron el estilo perro
Conheço um cara que é da noite, da madrugada
Je connais un gars qui est de la nuit, de l'aube
Que curte várias fita', várias balada'
Qui aime plusieurs trucs, plusieurs soirées
Ele gosta de viver (e viajar)
Il aime vivre (et voyager)
Sem medo de morrer (aham), sem medo de arriscar
Sans peur de mourir (aham), sans peur de risquer
Não atira no escuro, um cara ligeiro
Il ne tire pas dans le noir, un gars rapide
Faz um corre aqui e ali, sempre atrás de um dinheiro
Il fait un petit boulot ici et là, toujours à la recherche d'argent
(Ah, jogar pra perder parceiro, não é comigo, ó)
(Ah, jouer pour perdre mon pote, ce n'est pas pour moi, oh)
(Esse cara é bandido) aham, objetivo
(Ce gars est un bandit) aham, objectif
Um bom malandro, conquistador
Un bon voyou, séducteur
Tem naipe de artista, pique de jogador
Il a le style d'un artiste, l'allure d'un joueur
Impressiona no estilo de patife
Il impressionne par son style de voyou
Roupa de shopping, artigo de grife
Vêtements de centre commercial, articles de marque
Sempre na estica, cabelo escovinha
Toujours chic, cheveux bien coiffés
Montado numa novecentas, azul novinha
Monté sur une neuf cents, toute neuve et bleue
Anel de ouro combinando com as corrente'
Bague en or assortie aux chaînes
Relógio caro, é claro, de marca quente
Montre chère, bien sûr, de marque chaude
Anda só no sossego (ih), sem muita pressa
Il marche seul tranquillement (ih), sans trop de hâte
Relaxa a mente, se não estressa
Il détend son esprit, sinon il stresse
No momento o que interessa, ele já tem
Pour l'instant, ce qui compte, il l'a déjà
(Uma Kawasaki?)
(Une Kawasaki?)
E liberdade meu bem
Et la liberté mon chéri
(O que esse cara tem sangue bom?) Os invejoso eu escuto
(Ce gars a-t-il du bon sang?) Les envieux, je les entends
(Moto e dinheiro) vagabundo fica puto
(Moto et argent) les voyous sont furieux
(Ah, isso não é justo ó, e os irmão'?)
(Ah, ce n'est pas juste, oh, et les frères?)
Uma fatia do bolo? Se orienta, doidão
Une part du gâteau? Oriente-toi, dingue
Conhece várias gatas, tipos diferente'
Il connaît plusieurs filles, de différents types
As preta', as branca', as fria', as quente'
Les noires, les blanches, les froides, les chaudes
Loira tingida, preta sensual
Blonde teinte, noire sensuelle
Índia do Amazonas, até flor oriental
Indienne d'Amazonie, même fleur orientale
Tem boa fama, no meio das vadia'
Il a une bonne réputation, parmi les salopes
Daquelas modelo' que descansa durante o dia, 'tá ligado?
De ces modèles qui se reposent pendant la journée, tu comprends?
Tem seus critérios, tem sua lei
Il a ses critères, il a sa loi
Montou naquela garupa, já foi que eu sei
Il est monté sur cette selle, je sais qu'il est parti
No motel ou em casa? (Ah, vamo' na sua!)
À l'hôtel ou à la maison? (Ah, allons chez toi!)
De caranga no drive-in, no H.O., ou à luz da lua
En voiture au drive-in, au H.O., ou au clair de lune
Segundas intenções, elementares
Deuxièmes intentions, élémentaires
Camisinha 'tão no bolso e a maldade no olhar (lógico)
Les préservatifs sont dans la poche et la méchanceté dans le regard (logique)
Sabe chegar (sim), sabe sair
Il sait arriver (oui), il sait partir
Sabe ser notado e cogitado aonde ir
Il sait se faire remarquer et envisager où aller
Pra conseguir aquilo o que sempre quer
Pour obtenir ce qu'il veut toujours
Utiliza a mesma arma que você, mulher
Il utilise la même arme que toi, femme
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Femme et argent, argent et femme
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Plus tu en as, plus tu en veux
Mesmo que isso um dia traga problema
Même si cela cause un jour des problèmes
Viver na solidão, ladrão, não vale a pena
Vivre dans la solitude, voleur, ça ne vaut pas le coup
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Femme et argent, argent et femme
Sem os dois eu não vivo, qual dos dois você quer
Sans les deux je ne vis pas, lequel des deux tu veux
Mesmo que isso um dia traga problema
Même si cela cause un jour des problèmes
Ir pra cama sozinho, não vira esquema
Aller au lit seul, ça ne marche pas
Segunda (a Patricia)
Lundi (Patricia)
Terça, a (Marcela)
Mardi, (Marcela)
Quarta, a (Raíssa)
Mercredi, (Raíssa)
Quinta, a (Daniela)
Jeudi, (Daniela)
Sexta, a (Elisângela)
Vendredi, (Elisângela)
Sábado, a (Rosângela)
Samedi, (Rosângela)
E domingo? É matinê, 16 o nome é Angela
Et dimanche? C'est la matinée, 16 le nom est Angela
Tenho uma agenda com dezenas de telefone'
J'ai un agenda avec des dizaines de numéros de téléphone
Uma lista de características, e os nomes
Une liste de caractéristiques, et les noms
(Qual é a fonte parceiro?)
(Quelle est la source mon pote?)
Ah, isso não é segredo
Ah, ce n'est pas un secret
Colo de moto 'tá ligado? Tenho dinheiro
Je suis à moto, tu comprends? J'ai de l'argent
As cachorra' fica' tudo ouriçada quando eu chego
Les chiennes deviennent toutes excitées quand j'arrive
Eu ponho pânico, peço champanhe no gelo
Je sème la panique, je demande du champagne sur glace.
Aquele balde prateado, em cima da mesa
Ce seau argenté, sur la table
Dá o clima da noite, uma caixa de surpresa
Donne l'ambiance de la nuit, une boîte à surprises
Fico ali olhando, sentado, filmando
Je reste là à regarder, assis, filmant
Só maldade pra lá e pra cá, desfilando
Seulement de la méchanceté ici et là, défilant
Elas fazem de tudo, pra chamar sua atenção
Elles font tout pour attirer ton attention
Para, taca na cara, na pretensão
Arrête, frappe au visage, dans la prétention
Cola de calça apertada, boca de sino
Collé avec un pantalon serré, bouche de cloche
De blusa decotada perfumada e sorrindo
Avec un chemisier décolleté parfumé et souriant
Me pede um isqueiro e oferece um cigarro
Elle me demande un briquet et offre une cigarette
(Oi, você tem fogo?)
(Salut, tu as du feu ?)
Oh, mas é claro
Oh, mais bien sûr
Qual é o seu nome?
Quel est ton nom ?
(Meu nome é Viviane
(Mon nom est Viviane
Mas pra você sou Vi
Mais pour toi je suis Vi
'Tá aqui o meu telefone)
Voici mon numéro de téléphone)
5892, esse prefixo é lá da Sul
5892, cet indicatif est du Sud
Prazer, meu nome é Paulo, aí, vulgo Ice Blue
Enchanté, mon nom est Paulo, alias Ice Blue
De que lugar que você é?
D'où viens-tu ?
(Moro no Vaz de Lima, conhece maracá? Então
(J'habite à Vaz de Lima, tu connais Maracá ? Alors
Ali pra cima)
C'est par là-haut)
Isso até rima coincidência na pista
Cela rime même, coïncidence sur la piste
Vai montar na minha garupa, e hasta la vista
Monte sur ma selle, et hasta la vista
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Femme et argent, argent et femme
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Plus tu en as, plus tu en veux
Mesmo que isso um dia, traga problema
Même si cela un jour, apporte des problèmes
Viver sem ninguém, não tem esquema
Vivre sans personne, ce n'est pas possible
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Femme et argent, argent et femme
Sem os dois eu não vivo qual dos dois você quer
Sans les deux je ne vis pas, lequel des deux veux-tu
Mesmo que isso um dia traga problema
Même si cela un jour apporte des problèmes
Viver na solidão não vale a pena
Vivre dans la solitude n'en vaut pas la peine
(Hau hau)
(Hau hau)
Estilo cachorro
Style chien
(Hau hau hau, hau)
(Hau hau hau, hau)
Não é machismo
Ce n'est pas du machisme
Fale o que quiser, o que é é
Dis ce que tu veux, ce qui est est
Verme ou sangue bom, tanto faz pra mulher
Ver ou bon sang, peu importe pour la femme
Não importa de onde vem, nem pra que
Peu importe d'où ça vient, ni pourquoi
Se o que ela quer memo é sensação de poder
Si ce qu'elle veut vraiment c'est le sentiment de pouvoir
Com um ladrão fez rolê, se envolveu, sei lá, saiu
Avec un voleur elle a traîné, s'est impliquée, je ne sais pas, est sortie
Mais ou meno' Abril, curtiu, quem viu, viu
Plus ou moins en avril, a aimé, qui a vu, a vu
Em Maio foi vista de RR a mil
En mai, elle a été vue à RR à mille
Na BR no frio, com o boyzão da civil, viu
Sur la BR dans le froid, avec le grand garçon de la police civile, a vu
Uns e outro' aí bom rapaz
Quelques bons garçons ici et là
Abre o coração e sofre demais
Ouvre son cœur et souffre beaucoup
Conversa com os pais ali no sofá da sala
Parle avec ses parents là sur le canapé du salon
Ouve e dá razão enquanto ela fala
Ecoute et donne raison pendant qu'elle parle
E fala, cai no canto da sereia
Et parle, tombe sous le charme de la sirène
Vê que ele é firmão igual um prego na areia
Voit qu'il est solide comme un clou dans le sable
Prego, jogou o ego, dentro do buraco
Clou, a jeté son ego, dans le trou
O bon vivant jamais mostra o ponto fraco
Le bon vivant ne montre jamais son point faible
Pergunte a Sansão quem foi Dalila
Demande à Samson qui était Dalila
Ouça o sangue bom, Martinho da Vila
Ecoute le bon sang, Martinho da Vila
De vários amores, de todas as cores
De plusieurs amours, de toutes les couleurs
De vários tamanhos, de vários sabores
De différentes tailles, de différents goûts
Quanto mais tem, mais vem se tem maravilha
Plus on en a, plus on en a, c'est merveilleux
PMG, morango e baunilha
PMG, fraise et vanille
Não é por nada hein, sem debate, sem intriga
Ce n'est pas pour rien, sans débat, sans dispute
(Minha cara) é um chocolate (humm, é o que liga)
(Mon visage) est un chocolat (humm, c'est ce qui lie)
Mas cabô, cabô
Mais c'est fini, c'est fini
Sem tchau, nem bilhete
Sans au revoir, ni billet
Seu pai se mata por amor ao sorvete
Ton père se tue par amour pour la glace
E ele 'tava impunga
Et il était prêt
Pra levá-la no trampo lá na Barra Funda
Pour l'emmener au travail à Barra Funda
10 graus, cinco da manhã sem problema
10 degrés, cinq heures du matin, pas de problème
Se ela não morasse em Diadema
Si elle n'habitait pas à Diadema
Pontual como o big bang, 4 ano assim
Ponctuel comme le big bang, 4 ans comme ça
Nem Shakespeare, imaginaria um fim
Même Shakespeare n'aurait pas imaginé une fin
Te trocou por um vadio, sem vergonha
Elle t'a échangé pour un vagabond, sans honte
Que 'guenta até a mãe quando acaba a maconha
Qui supporte même sa mère quand la marijuana est finie
E ela diz que é feliz, que ele é cabuloso
Et elle dit qu'elle est heureuse, qu'il est impressionnant
'Cê pisa pra caralho, moscão pegajoso
Tu marches beaucoup, mouche collante
Mulher finge bem, casar é negócio
La femme fait bien semblant, le mariage est une affaire
Você vê quem é quem, só depois do divórcio
Tu vois qui est qui, seulement après le divorce
Vem, vem, neném, de amor eu não morro
Viens, viens, bébé, je ne meurs pas d'amour
Vocês consagraram o estilo cachorro
Vous avez consacré le style chien
Conheço um cara que é da noite, da madrugada
Conosco un tipo che è della notte, dell'alba
Que curte várias fita', várias balada'
Che ama varie cose, varie feste
Ele gosta de viver (e viajar)
Ama vivere (e viaggiare)
Sem medo de morrer (aham), sem medo de arriscar
Senza paura di morire (aham), senza paura di rischiare
Não atira no escuro, um cara ligeiro
Non spara al buio, un tipo sveglio
Faz um corre aqui e ali, sempre atrás de um dinheiro
Fa un lavoro qui e là, sempre in cerca di soldi
(Ah, jogar pra perder parceiro, não é comigo, ó)
(Ah, giocare per perdere amico, non è con me, oh)
(Esse cara é bandido) aham, objetivo
(Questo tipo è un bandito) aham, obiettivo
Um bom malandro, conquistador
Un buon furfante, conquistatore
Tem naipe de artista, pique de jogador
Ha l'aspetto di un artista, l'energia di un giocatore
Impressiona no estilo de patife
Impressiona con il suo stile da truffatore
Roupa de shopping, artigo de grife
Vestiti da centro commerciale, articoli di marca
Sempre na estica, cabelo escovinha
Sempre elegante, capelli pettinati
Montado numa novecentas, azul novinha
Sulla sua moto novecento, blu nuovissima
Anel de ouro combinando com as corrente'
Anello d'oro che si abbina alle catene
Relógio caro, é claro, de marca quente
Orologio costoso, ovviamente, di marca famosa
Anda só no sossego (ih), sem muita pressa
Cammina solo tranquillo (eh), senza fretta
Relaxa a mente, se não estressa
Rilassa la mente, altrimenti si stressa
No momento o que interessa, ele já tem
Al momento ciò che conta, lui già ha
(Uma Kawasaki?)
(Una Kawasaki?)
E liberdade meu bem
E libertà, mia cara
(O que esse cara tem sangue bom?) Os invejoso eu escuto
(Questo tipo ha un buon cuore?) Io sento gli invidiosi
(Moto e dinheiro) vagabundo fica puto
(Moto e soldi) i vagabondi si arrabbiano
(Ah, isso não é justo ó, e os irmão'?)
(Ah, questo non è giusto oh, e i fratelli?)
Uma fatia do bolo? Se orienta, doidão
Una fetta della torta? Fatti una ragione, pazzo
Conhece várias gatas, tipos diferente'
Conosce varie ragazze, di tipi diversi
As preta', as branca', as fria', as quente'
Le nere, le bianche, le fredde, le calde
Loira tingida, preta sensual
Bionda tinteggiata, nera sensuale
Índia do Amazonas, até flor oriental
Indiana dell'Amazzonia, fino alla fiore orientale
Tem boa fama, no meio das vadia'
Ha una buona reputazione, tra le viziose
Daquelas modelo' que descansa durante o dia, 'tá ligado?
Di quelle modelle che riposano durante il giorno, capisci?
Tem seus critérios, tem sua lei
Ha i suoi criteri, ha la sua legge
Montou naquela garupa, já foi que eu sei
Se è salita sulla sua sella, so che è andata
No motel ou em casa? (Ah, vamo' na sua!)
In motel o a casa? (Ah, andiamo a casa tua!)
De caranga no drive-in, no H.O., ou à luz da lua
In macchina al drive-in, all'H.O., o al chiaro di luna
Segundas intenções, elementares
Secondi intenti, elementari
Camisinha 'tão no bolso e a maldade no olhar (lógico)
I preservativi sono in tasca e la malizia nello sguardo (logico)
Sabe chegar (sim), sabe sair
Sa come arrivare (sì), sa come uscire
Sabe ser notado e cogitado aonde ir
Sa come farsi notare e considerare dove andare
Pra conseguir aquilo o que sempre quer
Per ottenere ciò che vuole sempre
Utiliza a mesma arma que você, mulher
Usa la stessa arma che usi tu, donna
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Donna e soldi, soldi e donna
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Più ne hai, più ne vuoi
Mesmo que isso um dia traga problema
Anche se un giorno questo potrebbe causare problemi
Viver na solidão, ladrão, não vale a pena
Vivere nella solitudine, ladro, non ne vale la pena
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Donna e soldi, soldi e donna
Sem os dois eu não vivo, qual dos dois você quer
Senza i due non vivo, quale dei due vuoi
Mesmo que isso um dia traga problema
Anche se un giorno questo potrebbe causare problemi
Ir pra cama sozinho, não vira esquema
Andare a letto da solo, non è un piano
Segunda (a Patricia)
Lunedì (Patricia)
Terça, a (Marcela)
Martedì, (Marcela)
Quarta, a (Raíssa)
Mercoledì, (Raíssa)
Quinta, a (Daniela)
Giovedì, (Daniela)
Sexta, a (Elisângela)
Venerdì, (Elisângela)
Sábado, a (Rosângela)
Sabato, (Rosângela)
E domingo? É matinê, 16 o nome é Angela
E domenica? È matinée, 16 il nome è Angela
Tenho uma agenda com dezenas de telefone'
Ho un'agenda con decine di numeri di telefono
Uma lista de características, e os nomes
Una lista di caratteristiche, e i nomi
(Qual é a fonte parceiro?)
(Qual è la fonte amico?)
Ah, isso não é segredo
Ah, questo non è un segreto
Colo de moto 'tá ligado? Tenho dinheiro
In moto capisci? Ho soldi
As cachorra' fica' tudo ouriçada quando eu chego
Le cagne diventano tutte eccitate quando arrivo
Eu ponho pânico, peço champanhe no gelo
Io metto panico, chiedo champagne ghiacciato
Aquele balde prateado, em cima da mesa
Quel secchio argentato, sopra il tavolo
Dá o clima da noite, uma caixa de surpresa
Dà l'atmosfera della notte, una scatola di sorprese
Fico ali olhando, sentado, filmando
Sto lì a guardare, seduto, filmando
Só maldade pra lá e pra cá, desfilando
Solo cattiveria da lì a là, sfilando
Elas fazem de tudo, pra chamar sua atenção
Fanno di tutto per attirare la tua attenzione
Para, taca na cara, na pretensão
Ferma, schiaffo in faccia, nella pretesa
Cola de calça apertada, boca de sino
Incolla con pantaloni stretti, bocca di campana
De blusa decotada perfumada e sorrindo
Con una camicetta scollata profumata e sorridente
Me pede um isqueiro e oferece um cigarro
Mi chiede un accendino e offre una sigaretta
(Oi, você tem fogo?)
(Ehi, hai del fuoco?)
Oh, mas é claro
Oh, ma certo
Qual é o seu nome?
Qual è il tuo nome?
(Meu nome é Viviane
(Il mio nome è Viviane
Mas pra você sou Vi
Ma per te sono Vi
'Tá aqui o meu telefone)
Ecco il mio numero di telefono)
5892, esse prefixo é lá da Sul
5892, questo prefisso è del Sud
Prazer, meu nome é Paulo, aí, vulgo Ice Blue
Piacere, il mio nome è Paulo, alias Ice Blue
De que lugar que você é?
Da dove vieni?
(Moro no Vaz de Lima, conhece maracá? Então
(Abito a Vaz de Lima, conosci Maracà? Allora
Ali pra cima)
Lì in alto)
Isso até rima coincidência na pista
Questo rima coincidenza in pista
Vai montar na minha garupa, e hasta la vista
Salta sulla mia sella, e hasta la vista
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Donna e denaro, denaro e donna
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Più ne hai, più ne vuoi
Mesmo que isso um dia, traga problema
Anche se un giorno, porta problemi
Viver sem ninguém, não tem esquema
Vivere senza nessuno, non ha senso
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Donna e denaro, denaro e donna
Sem os dois eu não vivo qual dos dois você quer
Senza i due non vivo quale dei due vuoi
Mesmo que isso um dia traga problema
Anche se un giorno porta problemi
Viver na solidão não vale a pena
Vivere in solitudine non vale la pena
(Hau hau)
(Hau hau)
Estilo cachorro
Stile cane
(Hau hau hau, hau)
(Hau hau hau, hau)
Não é machismo
Non è maschilismo
Fale o que quiser, o que é é
Dì quello che vuoi, quello che è è
Verme ou sangue bom, tanto faz pra mulher
Verme o sangue buono, non importa alla donna
Não importa de onde vem, nem pra que
Non importa da dove viene, né per che
Se o que ela quer memo é sensação de poder
Se quello che vuole davvero è il senso di potere
Com um ladrão fez rolê, se envolveu, sei lá, saiu
Con un ladro ha fatto un giro, si è coinvolta, non so, è uscita
Mais ou meno' Abril, curtiu, quem viu, viu
Più o meno aprile, si è divertita, chi ha visto, ha visto
Em Maio foi vista de RR a mil
A maggio è stata vista a mille su una RR
Na BR no frio, com o boyzão da civil, viu
Sulla BR al freddo, con il ragazzo della polizia civile, vedi
Uns e outro' aí bom rapaz
Alcuni e altri buoni ragazzi
Abre o coração e sofre demais
Apre il cuore e soffre troppo
Conversa com os pais ali no sofá da sala
Parla con i genitori lì sul divano del salotto
Ouve e dá razão enquanto ela fala
Ascolta e dà ragione mentre lei parla
E fala, cai no canto da sereia
E parla, cade nel canto delle sirene
Vê que ele é firmão igual um prego na areia
Vede che lui è solido come un chiodo nella sabbia
Prego, jogou o ego, dentro do buraco
Chiodo, ha gettato l'ego, dentro il buco
O bon vivant jamais mostra o ponto fraco
Il bon vivant non mostra mai il punto debole
Pergunte a Sansão quem foi Dalila
Chiedi a Sansone chi era Dalila
Ouça o sangue bom, Martinho da Vila
Ascolta il sangue buono, Martinho da Vila
De vários amores, de todas as cores
Di vari amori, di tutti i colori
De vários tamanhos, de vários sabores
Di varie dimensioni, di vari sapori
Quanto mais tem, mais vem se tem maravilha
Più ne hai, più ne arriva se hai meraviglie
PMG, morango e baunilha
PMG, fragola e vaniglia
Não é por nada hein, sem debate, sem intriga
Non è per niente eh, senza dibattito, senza intrighi
(Minha cara) é um chocolate (humm, é o que liga)
(La mia faccia) è un cioccolato (humm, è quello che unisce)
Mas cabô, cabô
Ma è finita, è finita
Sem tchau, nem bilhete
Senza addio, né biglietto
Seu pai se mata por amor ao sorvete
Tuo padre si uccide per amore del gelato
E ele 'tava impunga
E lui 'era impaziente
Pra levá-la no trampo lá na Barra Funda
Per portarla al lavoro a Barra Funda
10 graus, cinco da manhã sem problema
10 gradi, cinque del mattino senza problemi
Se ela não morasse em Diadema
Se non abitasse a Diadema
Pontual como o big bang, 4 ano assim
Puntuale come il big bang, 4 anni così
Nem Shakespeare, imaginaria um fim
Nemmeno Shakespeare, immaginerebbe una fine
Te trocou por um vadio, sem vergonha
Ti ha lasciato per un vagabondo, senza vergogna
Que 'guenta até a mãe quando acaba a maconha
Che sopporta anche la madre quando finisce la marijuana
E ela diz que é feliz, que ele é cabuloso
E lei dice che è felice, che lui è impressionante
'Cê pisa pra caralho, moscão pegajoso
Pischi un sacco, moscone appiccicoso
Mulher finge bem, casar é negócio
La donna finge bene, sposarsi è un affare
Você vê quem é quem, só depois do divórcio
Vedi chi è chi, solo dopo il divorzio
Vem, vem, neném, de amor eu não morro
Vieni, vieni, tesoro, non morirò d'amore
Vocês consagraram o estilo cachorro
Voi avete consacrato lo stile cane
Conheço um cara que é da noite, da madrugada
Saya kenal seorang pria yang suka malam, dini hari
Que curte várias fita', várias balada'
Dia suka berbagai acara, berbagai pesta
Ele gosta de viver (e viajar)
Dia suka hidup (dan bepergian)
Sem medo de morrer (aham), sem medo de arriscar
Tanpa takut mati (aham), tanpa takut mengambil risiko
Não atira no escuro, um cara ligeiro
Dia tidak menembak dalam gelap, seorang pria yang gesit
Faz um corre aqui e ali, sempre atrás de um dinheiro
Dia bekerja di sini dan di sana, selalu mencari uang
(Ah, jogar pra perder parceiro, não é comigo, ó)
(Ah, bermain untuk kalah teman, itu bukan aku, oh)
(Esse cara é bandido) aham, objetivo
(Orang ini adalah penjahat) aham, tujuannya
Um bom malandro, conquistador
Seorang penjahat yang baik, seorang penakluk
Tem naipe de artista, pique de jogador
Dia memiliki gaya artis, semangat pemain
Impressiona no estilo de patife
Dia mengesankan dengan gaya penjahat
Roupa de shopping, artigo de grife
Pakaian dari mall, barang merek
Sempre na estica, cabelo escovinha
Selalu rapi, rambut disisir
Montado numa novecentas, azul novinha
Mengendarai sepeda motor 900cc, biru baru
Anel de ouro combinando com as corrente'
Cincin emas yang cocok dengan kalungnya
Relógio caro, é claro, de marca quente
Jam tangan mahal, tentu saja, merek terkenal
Anda só no sossego (ih), sem muita pressa
Dia hanya berjalan dengan tenang (ih), tanpa terburu-buru
Relaxa a mente, se não estressa
Dia merilekskan pikirannya, jika tidak dia akan stres
No momento o que interessa, ele já tem
Saat ini apa yang penting, dia sudah punya
(Uma Kawasaki?)
(Sebuah Kawasaki?)
E liberdade meu bem
Dan kebebasan sayangku
(O que esse cara tem sangue bom?) Os invejoso eu escuto
(Apakah pria ini baik hati?) Saya mendengar orang-orang iri
(Moto e dinheiro) vagabundo fica puto
(Motor dan uang) penjahat menjadi marah
(Ah, isso não é justo ó, e os irmão'?)
(Ah, ini tidak adil oh, dan saudara-saudara?)
Uma fatia do bolo? Se orienta, doidão
Sebagian dari kue? Sadarlah, orang gila
Conhece várias gatas, tipos diferente'
Dia mengenal berbagai wanita, berbagai jenis
As preta', as branca', as fria', as quente'
Wanita hitam, wanita putih, wanita dingin, wanita panas
Loira tingida, preta sensual
Blonde berambut pirang, wanita hitam sensual
Índia do Amazonas, até flor oriental
Wanita asli Amazon, bahkan bunga oriental
Tem boa fama, no meio das vadia'
Dia memiliki reputasi baik di antara wanita nakal
Daquelas modelo' que descansa durante o dia, 'tá ligado?
Model-model yang beristirahat sepanjang hari, kamu tahu?
Tem seus critérios, tem sua lei
Dia memiliki kriteria, dia memiliki hukumnya
Montou naquela garupa, já foi que eu sei
Dia naik di belakang motor, saya tahu dia sudah pergi
No motel ou em casa? (Ah, vamo' na sua!)
Di motel atau di rumah? (Ah, mari kita pergi ke rumahmu!)
De caranga no drive-in, no H.O., ou à luz da lua
Dengan mobil di drive-in, di H.O., atau di bawah sinar bulan
Segundas intenções, elementares
Niat kedua, dasar
Camisinha 'tão no bolso e a maldade no olhar (lógico)
Kondom di saku dan niat jahat di mata (tentu saja)
Sabe chegar (sim), sabe sair
Dia tahu cara datang (ya), dia tahu cara pergi
Sabe ser notado e cogitado aonde ir
Dia tahu bagaimana menjadi terkenal dan dipertimbangkan ke mana harus pergi
Pra conseguir aquilo o que sempre quer
Untuk mendapatkan apa yang dia selalu inginkan
Utiliza a mesma arma que você, mulher
Dia menggunakan senjata yang sama denganmu, wanita
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Wanita dan uang, uang dan wanita
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Semakin banyak yang kamu miliki, semakin banyak yang kamu inginkan
Mesmo que isso um dia traga problema
Meskipun suatu hari ini bisa menimbulkan masalah
Viver na solidão, ladrão, não vale a pena
Hidup dalam kesendirian, pencuri, tidak sepadan
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Wanita dan uang, uang dan wanita
Sem os dois eu não vivo, qual dos dois você quer
Tanpa keduanya saya tidak bisa hidup, mana yang kamu inginkan
Mesmo que isso um dia traga problema
Meskipun suatu hari ini bisa menimbulkan masalah
Ir pra cama sozinho, não vira esquema
Pergi tidur sendirian, tidak menjadi skema
Segunda (a Patricia)
Senin (Patricia)
Terça, a (Marcela)
Selasa, (Marcela)
Quarta, a (Raíssa)
Rabu, (Raíssa)
Quinta, a (Daniela)
Kamis, (Daniela)
Sexta, a (Elisângela)
Jumat, (Elisângela)
Sábado, a (Rosângela)
Sabtu, (Rosângela)
E domingo? É matinê, 16 o nome é Angela
Dan Minggu? Itu matinée, 16 namanya Angela
Tenho uma agenda com dezenas de telefone'
Saya memiliki agenda dengan puluhan nomor telepon
Uma lista de características, e os nomes
Daftar karakteristik, dan nama-nama
(Qual é a fonte parceiro?)
(Apa sumbernya teman?)
Ah, isso não é segredo
Ah, itu bukan rahasia
Colo de moto 'tá ligado? Tenho dinheiro
Naik motor 'tahu? Saya punya uang
As cachorra' fica' tudo ouriçada quando eu chego
Anjing-anjing menjadi gugup ketika saya datang
Eu ponho pânico, peço champanhe no gelo
Saya menimbulkan panik, minta sampanye di es
Aquele balde prateado, em cima da mesa
Ember perak itu, di atas meja
Dá o clima da noite, uma caixa de surpresa
Memberikan suasana malam, kotak kejutan
Fico ali olhando, sentado, filmando
Saya duduk di sana, menonton, merekam
Só maldade pra lá e pra cá, desfilando
Hanya niat jahat ke sana dan ke mari, berjalan-jalan
Elas fazem de tudo, pra chamar sua atenção
Mereka melakukan segalanya, untuk menarik perhatianmu
Para, taca na cara, na pretensão
Berhenti, lempar ke wajah, dalam niat
Cola de calça apertada, boca de sino
Datang dengan celana ketat, celana flare
De blusa decotada perfumada e sorrindo
Dengan blus berleher rendah, berparfum dan tersenyum
Me pede um isqueiro e oferece um cigarro
Dia meminta korek api dan menawarkan rokok
(Oi, você tem fogo?)
(Hai, kamu punya api?)
Oh, mas é claro
Oh, tentu saja
Qual é o seu nome?
Apa namamu?
(Meu nome é Viviane
(Namaku Viviane
Mas pra você sou Vi
Tapi untukmu aku Vi
'Tá aqui o meu telefone)
Ini nomor teleponku)
5892, esse prefixo é lá da Sul
5892, kode area ini dari Selatan
Prazer, meu nome é Paulo, aí, vulgo Ice Blue
Senang bertemu denganmu, namaku Paulo, alias Ice Blue
De que lugar que você é?
Dari mana asalmu?
(Moro no Vaz de Lima, conhece maracá? Então
(Saya tinggal di Vaz de Lima, kenal Maracá? Jadi
Ali pra cima)
Itu di atas)
Isso até rima coincidência na pista
Itu sampai berima kebetulan di trek
Vai montar na minha garupa, e hasta la vista
Naik di belakang motorku, dan hasta la vista
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Wanita dan uang, uang dan wanita
Quanto mais você tem, muito mais você quer
Semakin banyak yang kamu miliki, semakin banyak yang kamu inginkan
Mesmo que isso um dia, traga problema
Meskipun suatu hari, ini bisa menimbulkan masalah
Viver sem ninguém, não tem esquema
Hidup tanpa siapa pun, tidak ada skema
Mulher e dinheiro, dinheiro e mulher
Wanita dan uang, uang dan wanita
Sem os dois eu não vivo qual dos dois você quer
Tanpa keduanya saya tidak bisa hidup, mana yang kamu inginkan
Mesmo que isso um dia traga problema
Meskipun suatu hari ini bisa menimbulkan masalah
Viver na solidão não vale a pena
Hidup dalam kesendirian tidak sepadan
(Hau hau)
(Hau hau)
Estilo cachorro
Gaya anjing
(Hau hau hau, hau)
(Hau hau hau, hau)
Não é machismo
Ini bukan seksisme
Fale o que quiser, o que é é
Katakan apa yang kamu inginkan, apa adanya
Verme ou sangue bom, tanto faz pra mulher
Cacing atau orang baik, sama saja bagi wanita
Não importa de onde vem, nem pra que
Tidak peduli dari mana asalnya, atau untuk apa
Se o que ela quer memo é sensação de poder
Yang dia inginkan adalah perasaan memiliki kekuasaan
Com um ladrão fez rolê, se envolveu, sei lá, saiu
Dengan seorang pencuri dia pergi, terlibat, entahlah, pergi
Mais ou meno' Abril, curtiu, quem viu, viu
Lebih atau kurang April, menikmati, yang melihat, melihat
Em Maio foi vista de RR a mil
Pada Mei dia terlihat dengan RR seribu
Na BR no frio, com o boyzão da civil, viu
Di BR dalam dingin, dengan anak laki-laki sipil, lihat
Uns e outro' aí bom rapaz
Beberapa dan yang lainnya adalah anak baik
Abre o coração e sofre demais
Membuka hatinya dan menderita terlalu banyak
Conversa com os pais ali no sofá da sala
Berbicara dengan orang tuanya di sofa ruang tamu
Ouve e dá razão enquanto ela fala
Mendengar dan setuju saat dia berbicara
E fala, cai no canto da sereia
Dan berbicara, terjebak dalam lagu siren
Vê que ele é firmão igual um prego na areia
Melihat bahwa dia adalah orang yang teguh seperti paku di pasir
Prego, jogou o ego, dentro do buraco
Paku, melemparkan ego, ke dalam lubang
O bon vivant jamais mostra o ponto fraco
Bon vivant tidak pernah menunjukkan kelemahannya
Pergunte a Sansão quem foi Dalila
Tanyakan kepada Samson siapa Dalila
Ouça o sangue bom, Martinho da Vila
Dengarkan orang baik, Martinho da Vila
De vários amores, de todas as cores
Dari berbagai cinta, dari semua warna
De vários tamanhos, de vários sabores
Dari berbagai ukuran, dari berbagai rasa
Quanto mais tem, mais vem se tem maravilha
Semakin banyak yang kamu miliki, semakin banyak yang datang jika kamu memiliki keajaiban
PMG, morango e baunilha
PMG, stroberi dan vanila
Não é por nada hein, sem debate, sem intriga
Ini bukan apa-apa, tanpa debat, tanpa perselisihan
(Minha cara) é um chocolate (humm, é o que liga)
(Wajahku) adalah cokelat (hmm, itu yang menghubungkan)
Mas cabô, cabô
Tapi sudah habis, sudah habis
Sem tchau, nem bilhete
Tanpa selamat tinggal, atau catatan
Seu pai se mata por amor ao sorvete
Ayahmu membunuh diri karena cinta pada es krim
E ele 'tava impunga
Dan dia 'sedang bersemangat
Pra levá-la no trampo lá na Barra Funda
Untuk membawanya bekerja di Barra Funda
10 graus, cinco da manhã sem problema
10 derajat, lima pagi tanpa masalah
Se ela não morasse em Diadema
Jika dia tidak tinggal di Diadema
Pontual como o big bang, 4 ano assim
Tepat waktu seperti big bang, 4 tahun seperti ini
Nem Shakespeare, imaginaria um fim
Bahkan Shakespeare, tidak akan membayangkan akhir
Te trocou por um vadio, sem vergonha
Dia menukarmu dengan seorang pengangguran, tanpa malu
Que 'guenta até a mãe quando acaba a maconha
Yang 'tahan sampai ibunya ketika habis ganja
E ela diz que é feliz, que ele é cabuloso
Dan dia bilang dia bahagia, bahwa dia luar biasa
'Cê pisa pra caralho, moscão pegajoso
'Kamu melangkah dengan keras, lalat lengket
Mulher finge bem, casar é negócio
Wanita berpura-pura baik, menikah adalah bisnis
Você vê quem é quem, só depois do divórcio
Anda melihat siapa yang sebenarnya, hanya setelah perceraian
Vem, vem, neném, de amor eu não morro
Datang, datang, sayang, saya tidak akan mati karena cinta
Vocês consagraram o estilo cachorro
Anda semua telah mengkonsolidasikan gaya anjing

Wissenswertes über das Lied Estilo Cachorro von Racionais MC's

Wann wurde das Lied “Estilo Cachorro” von Racionais MC's veröffentlicht?
Das Lied Estilo Cachorro wurde im Jahr 2017, auf dem Album “Nada Como um Dia Após o Outro Dia, Vol. 1 & 2” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Estilo Cachorro” von Racionais MC's komponiert?
Das Lied “Estilo Cachorro” von Racionais MC's wurde von Pedro Paulo Soares Pereira, Adivaldo Pereira Alves komponiert.

Beliebteste Lieder von Racionais MC's

Andere Künstler von Hip Hop/Rap