Sur la route

Corine Marienneau, Jean-Louis Aubert, Louis Laurent Bertignac, Richard Kolinka

Liedtexte Übersetzung

Sur la route, sur la route, sur la route

Sur la mappemonde à vol d'oiseau
On se dit qu'on peut gagner gros
Qu'on a le ciel dans une goutte d'eau
On cherche tous un bon destin
La vie s'écoule entre nos mains
La joie la peine notre chemin
Traverser la vie sans billet de train
Traverser la vie sans billet de train

Sur la route, sur la route

La solitude la mauvaiseté
Ça fait rêver la liberté
Jurer qu'on ne s'ennuiera pas
Quand on aura du bien, tu vois
Et ce bonheur qui nous traverse
Pour un simple morceau de pain
Si tu as faim prends le mien

Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route

Si c'est pas l'Amérique
Ça y ressemble bien

Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route

Des fois j'aimerais être un oiseau
Pour pouvoir cracher de plus haut
Voir les maisons et les campagnes
Et mieux leur tourner le dos
On ira vendre nos sacs de roses
On prendra le train du matin
Sur tous les murs y aura écrit
De la justice pas la vengeance
De la justice pas la vengeance

Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Sur la route, sur la route, sur la route

Sur la route, sur la route, sur la route
Auf der Straße, auf der Straße, auf der Straße
Sur la mappemonde à vol d'oiseau
Auf der Weltkarte im Vogelflug
On se dit qu'on peut gagner gros
Man sagt sich, man kann groß gewinnen
Qu'on a le ciel dans une goutte d'eau
Dass wir den Himmel in einem Wassertropfen haben
On cherche tous un bon destin
Wir suchen alle ein gutes Schicksal
La vie s'écoule entre nos mains
Das Leben fließt durch unsere Hände
La joie la peine notre chemin
Freude und Leid unser Weg
Traverser la vie sans billet de train
Das Leben ohne Zugticket durchqueren
Traverser la vie sans billet de train
Das Leben ohne Zugticket durchqueren
Sur la route, sur la route
Auf der Straße, auf der Straße
La solitude la mauvaiseté
Die Einsamkeit, die Bosheit
Ça fait rêver la liberté
Das lässt von Freiheit träumen
Jurer qu'on ne s'ennuiera pas
Schwören, dass wir uns nicht langweilen werden
Quand on aura du bien, tu vois
Wenn wir Wohlstand haben, siehst du
Et ce bonheur qui nous traverse
Und dieses Glück, das uns durchdringt
Pour un simple morceau de pain
Für ein einfaches Stück Brot
Si tu as faim prends le mien
Wenn du Hunger hast, nimm meins
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Auf der Straße, auf der Straße, auf der Straße, auf der Straße
Si c'est pas l'Amérique
Wenn es nicht Amerika ist
Ça y ressemble bien
Es sieht sehr danach aus
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Auf der Straße, auf der Straße, auf der Straße, auf der Straße
Des fois j'aimerais être un oiseau
Manchmal würde ich gerne ein Vogel sein
Pour pouvoir cracher de plus haut
Um von höher oben spucken zu können
Voir les maisons et les campagnes
Die Häuser und die Landschaften sehen
Et mieux leur tourner le dos
Und ihnen besser den Rücken zukehren
On ira vendre nos sacs de roses
Wir werden unsere Rosenbeutel verkaufen
On prendra le train du matin
Wir nehmen den Morgenzug
Sur tous les murs y aura écrit
Auf allen Wänden wird geschrieben stehen
De la justice pas la vengeance
Gerechtigkeit, nicht Rache
De la justice pas la vengeance
Gerechtigkeit, nicht Rache
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Auf der Straße, auf der Straße, auf der Straße, auf der Straße
Sur la route, sur la route, sur la route
Auf der Straße, auf der Straße, auf der Straße
Sur la route, sur la route, sur la route
Na estrada, na estrada, na estrada
Sur la mappemonde à vol d'oiseau
No mapa-múndi em voo de pássaro
On se dit qu'on peut gagner gros
Dizemos a nós mesmos que podemos ganhar muito
Qu'on a le ciel dans une goutte d'eau
Que temos o céu numa gota de água
On cherche tous un bon destin
Todos nós procuramos um bom destino
La vie s'écoule entre nos mains
A vida escorre entre nossas mãos
La joie la peine notre chemin
A alegria, a dor, nosso caminho
Traverser la vie sans billet de train
Atravessar a vida sem bilhete de trem
Traverser la vie sans billet de train
Atravessar a vida sem bilhete de trem
Sur la route, sur la route
Na estrada, na estrada
La solitude la mauvaiseté
A solidão, a maldade
Ça fait rêver la liberté
Isso faz sonhar com a liberdade
Jurer qu'on ne s'ennuiera pas
Juramos que não nos aborreceremos
Quand on aura du bien, tu vois
Quando tivermos bens, você vê
Et ce bonheur qui nous traverse
E essa felicidade que nos atravessa
Pour un simple morceau de pain
Por um simples pedaço de pão
Si tu as faim prends le mien
Se você está com fome, pegue o meu
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Na estrada, na estrada, na estrada, na estrada
Si c'est pas l'Amérique
Se não é a América
Ça y ressemble bien
Parece muito com ela
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Na estrada, na estrada, na estrada, na estrada
Des fois j'aimerais être un oiseau
Às vezes eu gostaria de ser um pássaro
Pour pouvoir cracher de plus haut
Para poder cuspir de mais alto
Voir les maisons et les campagnes
Ver as casas e os campos
Et mieux leur tourner le dos
E dar-lhes as costas melhor
On ira vendre nos sacs de roses
Vamos vender nossos sacos de rosas
On prendra le train du matin
Pegaremos o trem da manhã
Sur tous les murs y aura écrit
Em todas as paredes estará escrito
De la justice pas la vengeance
Justiça, não vingança
De la justice pas la vengeance
Justiça, não vingança
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Na estrada, na estrada, na estrada, na estrada
Sur la route, sur la route, sur la route
Na estrada, na estrada, na estrada
Sur la route, sur la route, sur la route
On the road, on the road, on the road
Sur la mappemonde à vol d'oiseau
On the world map as the crow flies
On se dit qu'on peut gagner gros
We tell ourselves we can win big
Qu'on a le ciel dans une goutte d'eau
That we have the sky in a drop of water
On cherche tous un bon destin
We all seek a good fate
La vie s'écoule entre nos mains
Life flows through our hands
La joie la peine notre chemin
Joy, sorrow, our path
Traverser la vie sans billet de train
Crossing life without a train ticket
Traverser la vie sans billet de train
Crossing life without a train ticket
Sur la route, sur la route
On the road, on the road
La solitude la mauvaiseté
Loneliness, wickedness
Ça fait rêver la liberté
It makes freedom dream
Jurer qu'on ne s'ennuiera pas
Swear we won't get bored
Quand on aura du bien, tu vois
When we have wealth, you see
Et ce bonheur qui nous traverse
And this happiness that crosses us
Pour un simple morceau de pain
For a simple piece of bread
Si tu as faim prends le mien
If you're hungry, take mine
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
On the road, on the road, on the road, on the road
Si c'est pas l'Amérique
If it's not America
Ça y ressemble bien
It sure looks like it
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
On the road, on the road, on the road, on the road
Des fois j'aimerais être un oiseau
Sometimes I wish I were a bird
Pour pouvoir cracher de plus haut
To be able to spit from higher up
Voir les maisons et les campagnes
See the houses and the countryside
Et mieux leur tourner le dos
And turn my back on them better
On ira vendre nos sacs de roses
We'll go sell our bags of roses
On prendra le train du matin
We'll take the morning train
Sur tous les murs y aura écrit
On all the walls it will be written
De la justice pas la vengeance
Justice not vengeance
De la justice pas la vengeance
Justice not vengeance
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
On the road, on the road, on the road, on the road
Sur la route, sur la route, sur la route
On the road, on the road, on the road
Sur la route, sur la route, sur la route
En la carretera, en la carretera, en la carretera
Sur la mappemonde à vol d'oiseau
En el mapa del mundo a vista de pájaro
On se dit qu'on peut gagner gros
Nos decimos que podemos ganar mucho
Qu'on a le ciel dans une goutte d'eau
Que tenemos el cielo en una gota de agua
On cherche tous un bon destin
Todos buscamos un buen destino
La vie s'écoule entre nos mains
La vida fluye entre nuestras manos
La joie la peine notre chemin
La alegría, el dolor, nuestro camino
Traverser la vie sans billet de train
Atravesar la vida sin billete de tren
Traverser la vie sans billet de train
Atravesar la vida sin billete de tren
Sur la route, sur la route
En la carretera, en la carretera
La solitude la mauvaiseté
La soledad, la maldad
Ça fait rêver la liberté
Eso hace soñar con la libertad
Jurer qu'on ne s'ennuiera pas
Jurar que no nos aburriremos
Quand on aura du bien, tu vois
Cuando tengamos bienes, ya ves
Et ce bonheur qui nous traverse
Y esa felicidad que nos atraviesa
Pour un simple morceau de pain
Por un simple pedazo de pan
Si tu as faim prends le mien
Si tienes hambre, toma el mío
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
En la carretera, en la carretera, en la carretera, en la carretera
Si c'est pas l'Amérique
Si no es América
Ça y ressemble bien
Se parece mucho
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
En la carretera, en la carretera, en la carretera, en la carretera
Des fois j'aimerais être un oiseau
A veces me gustaría ser un pájaro
Pour pouvoir cracher de plus haut
Para poder escupir desde más alto
Voir les maisons et les campagnes
Ver las casas y los campos
Et mieux leur tourner le dos
Y darles mejor la espalda
On ira vendre nos sacs de roses
Iremos a vender nuestras bolsas de rosas
On prendra le train du matin
Tomaremos el tren de la mañana
Sur tous les murs y aura écrit
En todas las paredes estará escrito
De la justice pas la vengeance
Justicia, no venganza
De la justice pas la vengeance
Justicia, no venganza
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
En la carretera, en la carretera, en la carretera, en la carretera
Sur la route, sur la route, sur la route
En la carretera, en la carretera, en la carretera
Sur la route, sur la route, sur la route
Sulla strada, sulla strada, sulla strada
Sur la mappemonde à vol d'oiseau
Sul mappamondo a volo d'uccello
On se dit qu'on peut gagner gros
Ci diciamo che possiamo vincere grosso
Qu'on a le ciel dans une goutte d'eau
Che abbiamo il cielo in una goccia d'acqua
On cherche tous un bon destin
Cerchiamo tutti un buon destino
La vie s'écoule entre nos mains
La vita scorre tra le nostre mani
La joie la peine notre chemin
La gioia, il dolore, il nostro cammino
Traverser la vie sans billet de train
Attraversare la vita senza biglietto del treno
Traverser la vie sans billet de train
Attraversare la vita senza biglietto del treno
Sur la route, sur la route
Sulla strada, sulla strada
La solitude la mauvaiseté
La solitudine, la malvagità
Ça fait rêver la liberté
Fanno sognare la libertà
Jurer qu'on ne s'ennuiera pas
Giurare che non ci annoieremo
Quand on aura du bien, tu vois
Quando avremo del bene, vedi
Et ce bonheur qui nous traverse
E questa felicità che ci attraversa
Pour un simple morceau de pain
Per un semplice pezzo di pane
Si tu as faim prends le mien
Se hai fame prendi il mio
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Sulla strada, sulla strada, sulla strada, sulla strada
Si c'est pas l'Amérique
Se non è l'America
Ça y ressemble bien
Ci somiglia molto
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Sulla strada, sulla strada, sulla strada, sulla strada
Des fois j'aimerais être un oiseau
A volte vorrei essere un uccello
Pour pouvoir cracher de plus haut
Per poter sputare da più in alto
Voir les maisons et les campagnes
Vedere le case e le campagne
Et mieux leur tourner le dos
E girare meglio le spalle
On ira vendre nos sacs de roses
Andremo a vendere i nostri sacchi di rose
On prendra le train du matin
Prenderemo il treno del mattino
Sur tous les murs y aura écrit
Su tutti i muri ci sarà scritto
De la justice pas la vengeance
Della giustizia non la vendetta
De la justice pas la vengeance
Della giustizia non la vendetta
Sur la route, sur la route, sur la route, sur la route
Sulla strada, sulla strada, sulla strada, sulla strada
Sur la route, sur la route, sur la route
Sulla strada, sulla strada, sulla strada

Wissenswertes über das Lied Sur la route von Raphaël

Auf welchen Alben wurde das Lied “Sur la route” von Raphaël veröffentlicht?
Raphaël hat das Lied auf den Alben “Sur la route” im Jahr 2003, “Résistance à la Nuit” im Jahr 2006 und “Live - Une Nuit au Châtelet” im Jahr 2007 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Sur la route” von Raphaël komponiert?
Das Lied “Sur la route” von Raphaël wurde von Corine Marienneau, Jean-Louis Aubert, Louis Laurent Bertignac, Richard Kolinka komponiert.

Beliebteste Lieder von Raphaël

Andere Künstler von Pop rock