Drôle de question

Romeo Van Laeken, Fabien Leclercq

Liedtexte Übersetzung

En voilà une drôle de question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Si j'avais d'autres femmes en tête
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
J'ai pris des résolutions
En voilà une drôle de question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Si j'avais d'autres femmes en tête
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
J'ai pris des résolutions

Je veux que tu glisses sur le sol
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Bébé j'suis toujours un romantique
T'es la seule femme dans ma vie
Les autres c'était des fausses, c'était des moches
Mais toi t'es trop belle
Tu m'as suivi à la maison
J'ai endormi tous tes soupçons
Dans une armoire montée par mes propres phrases
C'est toi ma raison d'être, j'en ai plus dans la tête
Au problème, sa solution
J'ai la weed, oublie la pression
Après l'doobie faut pas stresser
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut
pour qu'on puisse baiser comme des tortues

Je veux que tu glisses sur le sol
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Bébé, j'suis toujours un romantique
Quand je parlais à d'autres fille
C'était simplement pour leur dire
À quel point c'est toi la plus belle

En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Je te jure c'est toi la plus belle
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Une sorte de dauphin sophistiqué

Corps contre corps, lèvres contre lèvres
Chérie c'est la seule façon qui marche pour coller
J't'aimais déjà au collège
L'amour au travail, c'est nul
Mais toi t'étais pas une collègue
Et si c'est pas toi, beh c'est pas toi
Et c'est pas une autre, promis
Pour toi j'abandonnerais le trône, peut être le cro-mi
Mais avant faut que tu me dises "Je t'aime"
Il faut que ça sorte de ta bouche
Comme dans un film de merde
Les filles d'avant c'était des lope-sa
On peut s'tromper mais je serai fidèle
On est d'accord pour ce manège
Je te donne le love que tu mérites
même si tu me rends le dixième
J'ai tout noté sur un carnet

En voila une drôle de question, (une drôle de question)
En voila une drôle de question
En voila une drôle de question
En voila une drôle de question (une drôle de question)

En voilà une drôle de question
Das ist eine merkwürdige Frage
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Ich hätte nicht Monate damit verbracht, dich zu umwerben
Si j'avais d'autres femmes en tête
Wenn ich andere Frauen im Kopf hätte
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Du bist mein Lebensgrund, komm nach Hause, Babe
J'ai pris des résolutions
Ich habe Vorsätze gefasst
En voilà une drôle de question
Das ist eine merkwürdige Frage
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Ich hätte nicht Monate damit verbracht, dich zu umwerben
Si j'avais d'autres femmes en tête
Wenn ich andere Frauen im Kopf hätte
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Du bist mein Lebensgrund, komm nach Hause, Babe
J'ai pris des résolutions
Ich habe Vorsätze gefasst
Je veux que tu glisses sur le sol
Ich will, dass du auf dem Boden rutschst
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Ich will, dass wir uns auf dem Sofa verausgaben
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Ich will, dass du eine Queen-Platte auflegst, ich will Sonne
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Ich will zwischen deinen Schenkeln im Stillen schauen
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Ich will, dass du weißt, dass ich erregt bin, ich bin auf dem Gipfel
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Du wirst mein Feuer löschen müssen, das ist dein Problem
Bébé j'suis toujours un romantique
Baby, ich bin immer noch ein Romantiker
T'es la seule femme dans ma vie
Du bist die einzige Frau in meinem Leben
Les autres c'était des fausses, c'était des moches
Die anderen waren Fälschungen, sie waren hässlich
Mais toi t'es trop belle
Aber du bist zu schön
Tu m'as suivi à la maison
Du bist mir nach Hause gefolgt
J'ai endormi tous tes soupçons
Ich habe all deine Verdächtigungen eingeschläfert
Dans une armoire montée par mes propres phrases
In einem Schrank, den ich mit meinen eigenen Worten zusammengebaut habe
C'est toi ma raison d'être, j'en ai plus dans la tête
Du bist mein Lebensgrund, ich habe nichts mehr im Kopf
Au problème, sa solution
Zum Problem, seine Lösung
J'ai la weed, oublie la pression
Ich habe das Gras, vergiss den Druck
Après l'doobie faut pas stresser
Nach dem Joint musst du dich nicht stressen
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Liebling, du schaust mich an, als ob ich dich eines Tages verletzen würde
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut
Das hindert mich daran, die nötige Erregung zu haben
pour qu'on puisse baiser comme des tortues
damit wir wie Schildkröten ficken können
Je veux que tu glisses sur le sol
Ich will, dass du auf dem Boden rutschst
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Ich will, dass wir uns auf dem Sofa verausgaben
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Ich will, dass du eine Queen-Platte auflegst, ich will Sonne
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Ich will zwischen deinen Schenkeln im Stillen schauen
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Ich will Dynamit auf deine Probleme werfen
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Die Frucht unserer Nacht ernten, weit weg vom Schlaf
Bébé, j'suis toujours un romantique
Baby, ich bin immer noch ein Romantiker
Quand je parlais à d'autres fille
Als ich mit anderen Mädchen sprach
C'était simplement pour leur dire
Es war nur, um ihnen zu sagen
À quel point c'est toi la plus belle
Wie sehr du die Schönste bist
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Das ist eine merkwürdige Frage (das ist eine merkwürdige Frage)
Je te jure c'est toi la plus belle
Ich schwöre, du bist die Schönste
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Das ist eine merkwürdige Frage (das ist eine merkwürdige Frage)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah wirklich, wenn ich dich küsse, ist es wie
Une sorte de dauphin sophistiqué
Eine Art raffinierter Delfin
Corps contre corps, lèvres contre lèvres
Körper an Körper, Lippen an Lippen
Chérie c'est la seule façon qui marche pour coller
Liebling, das ist der einzige Weg, der funktioniert, um zusammenzukommen
J't'aimais déjà au collège
Ich liebte dich schon in der Schule
L'amour au travail, c'est nul
Liebe bei der Arbeit ist Mist
Mais toi t'étais pas une collègue
Aber du warst keine Kollegin
Et si c'est pas toi, beh c'est pas toi
Und wenn du es nicht bist, dann bist du es nicht
Et c'est pas une autre, promis
Und es ist nicht eine andere, versprochen
Pour toi j'abandonnerais le trône, peut être le cro-mi
Für dich würde ich den Thron aufgeben, vielleicht das Croissant
Mais avant faut que tu me dises "Je t'aime"
Aber zuerst musst du mir sagen "Ich liebe dich"
Il faut que ça sorte de ta bouche
Es muss aus deinem Mund kommen
Comme dans un film de merde
Wie in einem schlechten Film
Les filles d'avant c'était des lope-sa
Die Mädchen davor waren Schlampen
On peut s'tromper mais je serai fidèle
Man kann sich irren, aber ich werde treu sein
On est d'accord pour ce manège
Wir sind uns einig über dieses Karussell
Je te donne le love que tu mérites
Ich gebe dir die Liebe, die du verdienst
même si tu me rends le dixième
auch wenn du mir das Zehnfache zurückgibst
J'ai tout noté sur un carnet
Ich habe alles in ein Notizbuch geschrieben
En voila une drôle de question, (une drôle de question)
Das ist eine merkwürdige Frage, (eine merkwürdige Frage)
En voila une drôle de question
Das ist eine merkwürdige Frage
En voila une drôle de question
Das ist eine merkwürdige Frage
En voila une drôle de question (une drôle de question)
Das ist eine merkwürdige Frage (eine merkwürdige Frage)
En voilà une drôle de question
Que pergunta estranha
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Eu não teria passado meses te cortejando
Si j'avais d'autres femmes en tête
Se eu tivesse outras mulheres em mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Você é minha razão de ser, vem pra casa, querida
J'ai pris des résolutions
Eu tomei algumas resoluções
En voilà une drôle de question
Que pergunta estranha
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Eu não teria passado meses te cortejando
Si j'avais d'autres femmes en tête
Se eu tivesse outras mulheres em mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Você é minha razão de ser, vem pra casa, querida
J'ai pris des résolutions
Eu tomei algumas resoluções
Je veux que tu glisses sur le sol
Eu quero que você deslize no chão
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Eu quero que a gente se esgote no sofá
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Eu quero que você coloque um disco da Queen, eu quero sol
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Eu quero ir ver entre as coxas em silêncio
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Eu quero que você saiba que estou excitado, estou no topo
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Você vai ter que apagar minha, é seu problema
Bébé j'suis toujours un romantique
Baby, eu ainda sou um romântico
T'es la seule femme dans ma vie
Você é a única mulher na minha vida
Les autres c'était des fausses, c'était des moches
As outras eram falsas, eram feias
Mais toi t'es trop belle
Mas você é muito bonita
Tu m'as suivi à la maison
Você me seguiu até em casa
J'ai endormi tous tes soupçons
Eu adormeci todas as suas suspeitas
Dans une armoire montée par mes propres phrases
Em um armário montado por minhas próprias frases
C'est toi ma raison d'être, j'en ai plus dans la tête
Você é minha razão de ser, não tenho mais nada na cabeça
Au problème, sa solution
Para o problema, sua solução
J'ai la weed, oublie la pression
Eu tenho a erva, esqueça a pressão
Après l'doobie faut pas stresser
Depois do baseado, não precisa se estressar
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Querida, você me olha como se, um dia, eu fosse te machucar
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut
Isso me impede de ficar excitado o suficiente
pour qu'on puisse baiser comme des tortues
para que a gente possa transar como tartarugas
Je veux que tu glisses sur le sol
Eu quero que você deslize no chão
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Eu quero que a gente se esgote no sofá
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Eu quero que você coloque um disco da Queen, eu quero sol
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Eu quero ir ver entre as coxas em silêncio
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Eu quero mandar a dinamite nos seus problemas
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Colher o fruto da nossa noite, longe do sono
Bébé, j'suis toujours un romantique
Baby, eu ainda sou um romântico
Quand je parlais à d'autres fille
Quando eu falava com outras garotas
C'était simplement pour leur dire
Era apenas para dizer a elas
À quel point c'est toi la plus belle
O quanto você é a mais bonita
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Que pergunta estranha (que pergunta estranha)
Je te jure c'est toi la plus belle
Eu juro, você é a mais bonita
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Que pergunta estranha (que pergunta estranha)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah, realmente, quando eu te beijo é como
Une sorte de dauphin sophistiqué
Uma espécie de golfinho sofisticado
Corps contre corps, lèvres contre lèvres
Corpo contra corpo, lábios contra lábios
Chérie c'est la seule façon qui marche pour coller
Querida, essa é a única maneira de colar
J't'aimais déjà au collège
Eu já te amava na escola
L'amour au travail, c'est nul
Amor no trabalho, é uma droga
Mais toi t'étais pas une collègue
Mas você não era uma colega
Et si c'est pas toi, beh c'est pas toi
E se não for você, bem, não é você
Et c'est pas une autre, promis
E não é outra, prometo
Pour toi j'abandonnerais le trône, peut être le cro-mi
Por você, eu abandonaria o trono, talvez o croissant
Mais avant faut que tu me dises "Je t'aime"
Mas antes você precisa me dizer "Eu te amo"
Il faut que ça sorte de ta bouche
Precisa sair da sua boca
Comme dans un film de merde
Como em um filme ruim
Les filles d'avant c'était des lope-sa
As garotas de antes eram vadias
On peut s'tromper mais je serai fidèle
Podemos errar, mas serei fiel
On est d'accord pour ce manège
Estamos de acordo com este carrossel
Je te donne le love que tu mérites
Eu te dou o amor que você merece
même si tu me rends le dixième
mesmo que você me devolva um décimo
J'ai tout noté sur un carnet
Eu anotei tudo em um caderno
En voila une drôle de question, (une drôle de question)
Que pergunta estranha, (uma pergunta estranha)
En voila une drôle de question
Que pergunta estranha
En voila une drôle de question
Que pergunta estranha
En voila une drôle de question (une drôle de question)
Que pergunta estranha (uma pergunta estranha)
En voilà une drôle de question
That's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
I wouldn't have spent months courting you
Si j'avais d'autres femmes en tête
If I had other women in mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
You're my reason for being, come home babe
J'ai pris des résolutions
I've made resolutions
En voilà une drôle de question
That's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
I wouldn't have spent months courting you
Si j'avais d'autres femmes en tête
If I had other women in mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
You're my reason for being, come home babe
J'ai pris des résolutions
I've made resolutions
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide on the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to exhaust ourselves on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want sunshine
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to go see between the thighs in silence
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
I want you to know that I'm turned on, I'm at the top
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
You're going to have to turn me off, that's your problem
Bébé j'suis toujours un romantique
Baby, I'm still a romantic
T'es la seule femme dans ma vie
You're the only woman in my life
Les autres c'était des fausses, c'était des moches
The others were fakes, they were ugly
Mais toi t'es trop belle
But you're too beautiful
Tu m'as suivi à la maison
You followed me home
J'ai endormi tous tes soupçons
I put all your suspicions to sleep
Dans une armoire montée par mes propres phrases
In a closet assembled by my own words
C'est toi ma raison d'être, j'en ai plus dans la tête
You're my reason for being, I have more in my head
Au problème, sa solution
To the problem, its solution
J'ai la weed, oublie la pression
I have the weed, forget the pressure
Après l'doobie faut pas stresser
After the doobie, don't stress
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Honey, you look at me as if, one day, I'm going to hurt you
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut
It prevents me from getting the hard-on I need
pour qu'on puisse baiser comme des tortues
so we can fuck like turtles
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide on the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to exhaust ourselves on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want sunshine
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to go see between the thighs in silence
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
I want to send dynamite to your problems
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Harvest the fruit of our night, far from sleep
Bébé, j'suis toujours un romantique
Baby, I'm still a romantic
Quand je parlais à d'autres fille
When I talked to other girls
C'était simplement pour leur dire
It was simply to tell them
À quel point c'est toi la plus belle
How much you're the most beautiful
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
That's a funny question (that's a funny question)
Je te jure c'est toi la plus belle
I swear you're the most beautiful
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
That's a funny question (that's a funny question)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah really, when I kiss you it's like
Une sorte de dauphin sophistiqué
A kind of sophisticated dolphin
Corps contre corps, lèvres contre lèvres
Body against body, lips against lips
Chérie c'est la seule façon qui marche pour coller
Honey, that's the only way that works to stick
J't'aimais déjà au collège
I already loved you in college
L'amour au travail, c'est nul
Love at work, it's crap
Mais toi t'étais pas une collègue
But you weren't a colleague
Et si c'est pas toi, beh c'est pas toi
And if it's not you, well it's not you
Et c'est pas une autre, promis
And it's not another, promise
Pour toi j'abandonnerais le trône, peut être le cro-mi
For you I would give up the throne, maybe the croissant
Mais avant faut que tu me dises "Je t'aime"
But before that you have to tell me "I love you"
Il faut que ça sorte de ta bouche
It has to come out of your mouth
Comme dans un film de merde
Like in a shitty movie
Les filles d'avant c'était des lope-sa
The girls before were bitches
On peut s'tromper mais je serai fidèle
We can make mistakes but I will be faithful
On est d'accord pour ce manège
We agree on this merry-go-round
Je te donne le love que tu mérites
I give you the love you deserve
même si tu me rends le dixième
even if you give me back a tenth
J'ai tout noté sur un carnet
I've noted everything in a notebook
En voila une drôle de question, (une drôle de question)
That's a funny question, (a funny question)
En voila une drôle de question
That's a funny question
En voila une drôle de question
That's a funny question
En voila une drôle de question (une drôle de question)
That's a funny question (a funny question)
En voilà une drôle de question
Vaya una pregunta extraña
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
No habría pasado meses cortejándote
Si j'avais d'autres femmes en tête
Si tuviera a otras mujeres en mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Eres mi razón de ser, ven a casa cariño
J'ai pris des résolutions
He tomado resoluciones
En voilà une drôle de question
Vaya una pregunta extraña
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
No habría pasado meses cortejándote
Si j'avais d'autres femmes en tête
Si tuviera a otras mujeres en mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Eres mi razón de ser, ven a casa cariño
J'ai pris des résolutions
He tomado resoluciones
Je veux que tu glisses sur le sol
Quiero que te deslices por el suelo
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Quiero que nos agotemos en el sofá
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Quiero que pongas un disco de Queen, quiero sol
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Quiero ir a ver entre tus piernas en silencio
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Quiero que sepas que estoy excitado, estoy en la cima
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Vas a tener que apagarme, es tu problema
Bébé j'suis toujours un romantique
Cariño, siempre soy un romántico
T'es la seule femme dans ma vie
Eres la única mujer en mi vida
Les autres c'était des fausses, c'était des moches
Las demás eran falsas, eran feas
Mais toi t'es trop belle
Pero tú eres demasiado hermosa
Tu m'as suivi à la maison
Me seguiste a casa
J'ai endormi tous tes soupçons
Adormecí todas tus sospechas
Dans une armoire montée par mes propres phrases
En un armario montado por mis propias frases
C'est toi ma raison d'être, j'en ai plus dans la tête
Eres mi razón de ser, ya no tengo más en la cabeza
Au problème, sa solution
Al problema, su solución
J'ai la weed, oublie la pression
Tengo la marihuana, olvida la presión
Après l'doobie faut pas stresser
Después del porro no hay que estresarse
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Cariño, me miras como si, algún día, te fuera a lastimar
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut
Eso me impide tener la erección necesaria
pour qu'on puisse baiser comme des tortues
para que podamos hacer el amor como tortugas
Je veux que tu glisses sur le sol
Quiero que te deslices por el suelo
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Quiero que nos agotemos en el sofá
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Quiero que pongas un disco de Queen, quiero sol
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Quiero ir a ver entre tus piernas en silencio
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Quiero lanzar la dinamita a tus problemas
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Cosechar el fruto de nuestra noche, lejos del sueño
Bébé, j'suis toujours un romantique
Cariño, siempre soy un romántico
Quand je parlais à d'autres fille
Cuando hablaba con otras chicas
C'était simplement pour leur dire
Simplemente era para decirles
À quel point c'est toi la plus belle
Cuánto eres la más hermosa
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Vaya una pregunta extraña (vaya una pregunta extraña)
Je te jure c'est toi la plus belle
Te juro que eres la más hermosa
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Vaya una pregunta extraña (vaya una pregunta extraña)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah realmente, cuando te beso es como
Une sorte de dauphin sophistiqué
Una especie de delfín sofisticado
Corps contre corps, lèvres contre lèvres
Cuerpo contra cuerpo, labios contra labios
Chérie c'est la seule façon qui marche pour coller
Cariño, es la única forma que funciona para pegar
J't'aimais déjà au collège
Ya te amaba en el colegio
L'amour au travail, c'est nul
El amor en el trabajo, es nulo
Mais toi t'étais pas une collègue
Pero tú no eras una colega
Et si c'est pas toi, beh c'est pas toi
Y si no eres tú, pues no eres tú
Et c'est pas une autre, promis
Y no es otra, lo prometo
Pour toi j'abandonnerais le trône, peut être le cro-mi
Por ti abandonaría el trono, tal vez el croissant
Mais avant faut que tu me dises "Je t'aime"
Pero antes necesito que me digas "Te amo"
Il faut que ça sorte de ta bouche
Tiene que salir de tu boca
Comme dans un film de merde
Como en una mala película
Les filles d'avant c'était des lope-sa
Las chicas de antes eran unas perdedoras
On peut s'tromper mais je serai fidèle
Podemos equivocarnos pero seré fiel
On est d'accord pour ce manège
Estamos de acuerdo en este carrusel
Je te donne le love que tu mérites
Te doy el amor que mereces
même si tu me rends le dixième
incluso si me devuelves la décima parte
J'ai tout noté sur un carnet
Lo he anotado todo en un cuaderno
En voila une drôle de question, (une drôle de question)
Vaya una pregunta extraña, (una pregunta extraña)
En voila une drôle de question
Vaya una pregunta extraña
En voila une drôle de question
Vaya una pregunta extraña
En voila une drôle de question (une drôle de question)
Vaya una pregunta extraña (una pregunta extraña)
En voilà une drôle de question
Ecco una strana domanda
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Non avrei passato mesi a corteggiarti
Si j'avais d'autres femmes en tête
Se avessi altre donne in mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Sei tu la mia ragione di vivere, vieni a casa mia, tesoro
J'ai pris des résolutions
Ho preso delle risoluzioni
En voilà une drôle de question
Ecco una strana domanda
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
Non avrei passato mesi a corteggiarti
Si j'avais d'autres femmes en tête
Se avessi altre donne in mente
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
Sei tu la mia ragione di vivere, vieni a casa mia, tesoro
J'ai pris des résolutions
Ho preso delle risoluzioni
Je veux que tu glisses sur le sol
Voglio che tu scivoli sul pavimento
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Voglio che ci esauriamo sul divano
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Voglio che tu metta un disco dei Queen, voglio del sole
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Voglio andare a vedere tra le cosce nel silenzio
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
Voglio che tu sappia che sono eccitato, sono al top
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
Dovrai spegnermi, è il tuo problema
Bébé j'suis toujours un romantique
Bambina, sono sempre un romantico
T'es la seule femme dans ma vie
Sei l'unica donna nella mia vita
Les autres c'était des fausses, c'était des moches
Le altre erano false, erano brutte
Mais toi t'es trop belle
Ma tu sei troppo bella
Tu m'as suivi à la maison
Mi hai seguito a casa
J'ai endormi tous tes soupçons
Ho addormentato tutti i tuoi sospetti
Dans une armoire montée par mes propres phrases
In un armadio montato dalle mie stesse frasi
C'est toi ma raison d'être, j'en ai plus dans la tête
Sei tu la mia ragione di vivere, non ho più niente in testa
Au problème, sa solution
Al problema, la sua soluzione
J'ai la weed, oublie la pression
Ho l'erba, dimentica la pressione
Après l'doobie faut pas stresser
Dopo il doobie non devi stressarti
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Amore, mi guardi come se, un giorno, ti ferirò
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut
Mi impedisce di essere abbastanza eccitato
pour qu'on puisse baiser comme des tortues
per poter fare l'amore come le tartarughe
Je veux que tu glisses sur le sol
Voglio che tu scivoli sul pavimento
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
Voglio che ci esauriamo sul divano
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
Voglio che tu metta un disco dei Queen, voglio del sole
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Voglio andare a vedere tra le cosce nel silenzio
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Voglio mandare la dinamite sui tuoi problemi
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Raccogliere il frutto della nostra notte, lontano dal sonno
Bébé, j'suis toujours un romantique
Bambina, sono sempre un romantico
Quand je parlais à d'autres fille
Quando parlavo ad altre ragazze
C'était simplement pour leur dire
Era solo per dir loro
À quel point c'est toi la plus belle
Quanto sei bella tu
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Ecco una strana domanda (ecco una strana domanda)
Je te jure c'est toi la plus belle
Ti giuro che sei la più bella
En voila une drôle de question (en voila une drôle de question)
Ecco una strana domanda (ecco una strana domanda)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah davvero, quando ti bacio è come
Une sorte de dauphin sophistiqué
Una sorta di delfino sofisticato
Corps contre corps, lèvres contre lèvres
Corpo contro corpo, labbra contro labbra
Chérie c'est la seule façon qui marche pour coller
Amore, è l'unico modo che funziona per attaccare
J't'aimais déjà au collège
Ti amavo già al liceo
L'amour au travail, c'est nul
L'amore sul lavoro, è nullo
Mais toi t'étais pas une collègue
Ma tu non eri una collega
Et si c'est pas toi, beh c'est pas toi
E se non sei tu, beh non sei tu
Et c'est pas une autre, promis
E non è un'altra, promesso
Pour toi j'abandonnerais le trône, peut être le cro-mi
Per te abbandonerei il trono, forse il croissant
Mais avant faut que tu me dises "Je t'aime"
Ma prima devi dirmi "Ti amo"
Il faut que ça sorte de ta bouche
Deve uscire dalla tua bocca
Comme dans un film de merde
Come in un film di merda
Les filles d'avant c'était des lope-sa
Le ragazze di prima erano delle sgualdrine
On peut s'tromper mais je serai fidèle
Possiamo sbagliare ma sarò fedele
On est d'accord pour ce manège
Siamo d'accordo per questa giostra
Je te donne le love que tu mérites
Ti do l'amore che meriti
même si tu me rends le dixième
anche se mi restituisci un decimo
J'ai tout noté sur un carnet
Ho annotato tutto su un taccuino
En voila une drôle de question, (une drôle de question)
Ecco una strana domanda, (una strana domanda)
En voila une drôle de question
Ecco una strana domanda
En voila une drôle de question
Ecco una strana domanda
En voila une drôle de question (une drôle de question)
Ecco una strana domanda (una strana domanda)

Wissenswertes über das Lied Drôle de question von Roméo Elvis

Wer hat das Lied “Drôle de question” von Roméo Elvis komponiert?
Das Lied “Drôle de question” von Roméo Elvis wurde von Romeo Van Laeken, Fabien Leclercq komponiert.

Beliebteste Lieder von Roméo Elvis

Andere Künstler von Pop-rap