Anche La Luna

Edoardo Fontana, Jacopo Majerna

Liedtexte Übersetzung

(Après une nuit blanche)
(Sur ton canapé)
(Je suis libre comme l'air)
(elles me tiennent attrapée)
(C'est l'amour sans futur)

All'alba anche la luna
Mi lascerà solo
Mi porterà su, su, su
E poi mi lancerà giù al suolo
Ma mi rialzerò
Anche la luna
Mi lascerà solo
Mi porterà su, su, su
E poi mi lancerà giù al suolo
Ma mi rialzerò

Ti butteranno a terra in gruppo e ti rialzerai da solo
Troverai ancora la forza perché è questo che fa un uomo
Darò un bacio a nonna e mamma, poi partirò di nuovo
Cosa cerco non lo so, forse soltanto chi sono
Ti giudicheranno per tutto ciò che tu faccio o dica, ma
Resta a te, diventar gli altri è la sconfitta e non
Fare la vittima, non pensare sia l'ultima
Volta che starai bene, stronzo a cui starai assieme, ah
La vita è dura, ma la vita è una
Quindi non perdere tempo dietro a ciò che ti frantuma
Perdere te è stata una fottuta tortura
Però ora so che in cielo c'è una stella che mi aiuta

(Après une nuit blanche)
(Sur ton canapé)

All'alba anche la luna
Mi lascerà solo
Mi porterà su, su, su
E poi mi lancerà giù al suolo
Ma mi rialzerò
Anche la luna
Mi lascerà solo
Mi porterà su, su, su
E poi mi lancerà giù al suolo
Ma mi rialzerò

E no, no, non mi guardo indietro, non torno sui miei passi
Troverò nuovi pazzi disposti ad amarmi
Non ci sarò più se tornerai a cercarmi
E io lo so che non dormi e poi non riesci a svegliarti
Non piangi quando dovresti, non piangi ma lo vorresti
Combatti, che qui nessuno lo farà per te
Sei solo contro un mondo infame
Sarò più forte di loro, non si esaurisce la mia fonte di odio
Nella lampada non c'è il genio
Un desiderio non si esaudisce da solo
Esci e prova in ogni modo

(Après une nuit blanche)
(Sur ton canapé)

(Après une nuit blanche)
(Nach einer schlaflosen Nacht)
(Sur ton canapé)
(Auf deinem Sofa)
(Je suis libre comme l'air)
(Ich bin frei wie der Wind)
(elles me tiennent attrapée)
(Sie halten mich gefangen)
(C'est l'amour sans futur)
(Es ist Liebe ohne Zukunft)
All'alba anche la luna
Bei Tagesanbruch wird auch der Mond
Mi lascerà solo
Mich alleine lassen
Mi porterà su, su, su
Er wird mich hoch, hoch, hoch bringen
E poi mi lancerà giù al suolo
Und dann wird er mich auf den Boden werfen
Ma mi rialzerò
Aber ich werde wieder aufstehen
Anche la luna
Auch der Mond
Mi lascerà solo
Wird mich alleine lassen
Mi porterà su, su, su
Er wird mich hoch, hoch, hoch bringen
E poi mi lancerà giù al suolo
Und dann wird er mich auf den Boden werfen
Ma mi rialzerò
Aber ich werde wieder aufstehen
Ti butteranno a terra in gruppo e ti rialzerai da solo
Sie werden dich in der Gruppe zu Boden werfen und du wirst alleine aufstehen
Troverai ancora la forza perché è questo che fa un uomo
Du wirst die Kraft finden, denn das ist es, was ein Mann tut
Darò un bacio a nonna e mamma, poi partirò di nuovo
Ich werde Oma und Mama einen Kuss geben und dann wieder losfahren
Cosa cerco non lo so, forse soltanto chi sono
Was ich suche, weiß ich nicht, vielleicht nur wer ich bin
Ti giudicheranno per tutto ciò che tu faccio o dica, ma
Sie werden dich für alles beurteilen, was du tust oder sagst, aber
Resta a te, diventar gli altri è la sconfitta e non
Es liegt an dir, andere zu werden ist die Niederlage und nicht
Fare la vittima, non pensare sia l'ultima
Das Opfer zu spielen, denke nicht, dass es das letzte Mal ist
Volta che starai bene, stronzo a cui starai assieme, ah
Dass du dich gut fühlst, Arschloch, mit dem du zusammen bist, ah
La vita è dura, ma la vita è una
Das Leben ist hart, aber das Leben ist eins
Quindi non perdere tempo dietro a ciò che ti frantuma
Also verschwende keine Zeit mit dem, was dich zerbricht
Perdere te è stata una fottuta tortura
Dich zu verlieren war eine verdammte Qual
Però ora so che in cielo c'è una stella che mi aiuta
Aber jetzt weiß ich, dass es einen Stern im Himmel gibt, der mir hilft
(Après une nuit blanche)
(Nach einer schlaflosen Nacht)
(Sur ton canapé)
(Auf deinem Sofa)
All'alba anche la luna
Bei Tagesanbruch wird auch der Mond
Mi lascerà solo
Mich alleine lassen
Mi porterà su, su, su
Er wird mich hoch, hoch, hoch bringen
E poi mi lancerà giù al suolo
Und dann wird er mich auf den Boden werfen
Ma mi rialzerò
Aber ich werde wieder aufstehen
Anche la luna
Auch der Mond
Mi lascerà solo
Wird mich alleine lassen
Mi porterà su, su, su
Er wird mich hoch, hoch, hoch bringen
E poi mi lancerà giù al suolo
Und dann wird er mich auf den Boden werfen
Ma mi rialzerò
Aber ich werde wieder aufstehen
E no, no, non mi guardo indietro, non torno sui miei passi
Und nein, nein, ich schaue nicht zurück, ich gehe nicht auf meine Schritte zurück
Troverò nuovi pazzi disposti ad amarmi
Ich werde neue Verrückte finden, die bereit sind, mich zu lieben
Non ci sarò più se tornerai a cercarmi
Ich werde nicht mehr da sein, wenn du zurückkommst, um mich zu suchen
E io lo so che non dormi e poi non riesci a svegliarti
Und ich weiß, dass du nicht schläfst und dann nicht aufwachen kannst
Non piangi quando dovresti, non piangi ma lo vorresti
Du weinst nicht, wenn du solltest, du weinst nicht, aber du würdest es gerne tun
Combatti, che qui nessuno lo farà per te
Kämpfe, denn hier wird niemand es für dich tun
Sei solo contro un mondo infame
Du bist allein gegen eine schändliche Welt
Sarò più forte di loro, non si esaurisce la mia fonte di odio
Ich werde stärker sein als sie, meine Quelle des Hasses ist nicht erschöpft
Nella lampada non c'è il genio
In der Lampe ist kein Genie
Un desiderio non si esaudisce da solo
Ein Wunsch erfüllt sich nicht von selbst
Esci e prova in ogni modo
Geh raus und versuche es auf jede erdenkliche Weise
(Après une nuit blanche)
(Nach einer schlaflosen Nacht)
(Sur ton canapé)
(Auf deinem Sofa)
(Après une nuit blanche)
(Após uma noite em claro)
(Sur ton canapé)
(No teu sofá)
(Je suis libre comme l'air)
(Eu sou livre como o ar)
(elles me tiennent attrapée)
(Elas me mantêm presa)
(C'est l'amour sans futur)
(É o amor sem futuro)
All'alba anche la luna
Ao amanhecer, até a lua
Mi lascerà solo
Vai me deixar sozinho
Mi porterà su, su, su
Vai me levar para cima, cima, cima
E poi mi lancerà giù al suolo
E então vai me jogar no chão
Ma mi rialzerò
Mas eu vou me levantar
Anche la luna
Até a lua
Mi lascerà solo
Vai me deixar sozinho
Mi porterà su, su, su
Vai me levar para cima, cima, cima
E poi mi lancerà giù al suolo
E então vai me jogar no chão
Ma mi rialzerò
Mas eu vou me levantar
Ti butteranno a terra in gruppo e ti rialzerai da solo
Eles vão te jogar no chão em grupo e você vai se levantar sozinho
Troverai ancora la forza perché è questo che fa un uomo
Você vai encontrar força novamente porque é isso que um homem faz
Darò un bacio a nonna e mamma, poi partirò di nuovo
Vou dar um beijo na vovó e na mamãe, então vou partir novamente
Cosa cerco non lo so, forse soltanto chi sono
O que eu estou procurando, eu não sei, talvez apenas quem eu sou
Ti giudicheranno per tutto ciò che tu faccio o dica, ma
Eles vão te julgar por tudo que você faz ou diz, mas
Resta a te, diventar gli altri è la sconfitta e non
Cabe a você, tornar-se os outros é a derrota e não
Fare la vittima, non pensare sia l'ultima
Seja a vítima, não pense que é a última
Volta che starai bene, stronzo a cui starai assieme, ah
Vez que você vai estar bem, idiota com quem você vai estar junto, ah
La vita è dura, ma la vita è una
A vida é dura, mas a vida é uma
Quindi non perdere tempo dietro a ciò che ti frantuma
Então não perca tempo com o que te quebra
Perdere te è stata una fottuta tortura
Perder você foi uma tortura maldita
Però ora so che in cielo c'è una stella che mi aiuta
Mas agora eu sei que no céu há uma estrela que me ajuda
(Après une nuit blanche)
(Após uma noite em claro)
(Sur ton canapé)
(No teu sofá)
All'alba anche la luna
Ao amanhecer, até a lua
Mi lascerà solo
Vai me deixar sozinho
Mi porterà su, su, su
Vai me levar para cima, cima, cima
E poi mi lancerà giù al suolo
E então vai me jogar no chão
Ma mi rialzerò
Mas eu vou me levantar
Anche la luna
Até a lua
Mi lascerà solo
Vai me deixar sozinho
Mi porterà su, su, su
Vai me levar para cima, cima, cima
E poi mi lancerà giù al suolo
E então vai me jogar no chão
Ma mi rialzerò
Mas eu vou me levantar
E no, no, non mi guardo indietro, non torno sui miei passi
E não, não, não olho para trás, não volto aos meus passos
Troverò nuovi pazzi disposti ad amarmi
Vou encontrar novos loucos dispostos a me amar
Non ci sarò più se tornerai a cercarmi
Não estarei mais aqui se você voltar a me procurar
E io lo so che non dormi e poi non riesci a svegliarti
E eu sei que você não dorme e depois não consegue acordar
Non piangi quando dovresti, non piangi ma lo vorresti
Você não chora quando deveria, não chora mas gostaria
Combatti, che qui nessuno lo farà per te
Lute, porque ninguém vai fazer isso por você
Sei solo contro un mondo infame
Você está sozinho contra um mundo infame
Sarò più forte di loro, non si esaurisce la mia fonte di odio
Serei mais forte do que eles, minha fonte de ódio não se esgota
Nella lampada non c'è il genio
Na lâmpada não há gênio
Un desiderio non si esaudisce da solo
Um desejo não se realiza sozinho
Esci e prova in ogni modo
Saia e tente de todas as maneiras
(Après une nuit blanche)
(Após uma noite em claro)
(Sur ton canapé)
(No teu sofá)
(Après une nuit blanche)
(After a sleepless night)
(Sur ton canapé)
(On your couch)
(Je suis libre comme l'air)
(I am free as the air)
(elles me tiennent attrapée)
(They have me caught)
(C'est l'amour sans futur)
(It's love without a future)
All'alba anche la luna
At dawn even the moon
Mi lascerà solo
Will leave me alone
Mi porterà su, su, su
It will take me up, up, up
E poi mi lancerà giù al suolo
And then it will throw me down to the ground
Ma mi rialzerò
But I will get up
Anche la luna
Even the moon
Mi lascerà solo
Will leave me alone
Mi porterà su, su, su
It will take me up, up, up
E poi mi lancerà giù al suolo
And then it will throw me down to the ground
Ma mi rialzerò
But I will get up
Ti butteranno a terra in gruppo e ti rialzerai da solo
They will throw you to the ground in a group and you will get up alone
Troverai ancora la forza perché è questo che fa un uomo
You will still find the strength because that's what a man does
Darò un bacio a nonna e mamma, poi partirò di nuovo
I will give a kiss to grandma and mom, then I will leave again
Cosa cerco non lo so, forse soltanto chi sono
What I'm looking for I don't know, maybe just who I am
Ti giudicheranno per tutto ciò che tu faccio o dica, ma
They will judge you for everything you do or say, but
Resta a te, diventar gli altri è la sconfitta e non
It's up to you, becoming others is the defeat and not
Fare la vittima, non pensare sia l'ultima
Playing the victim, don't think it's the last
Volta che starai bene, stronzo a cui starai assieme, ah
Time you'll be fine, asshole you'll be with, ah
La vita è dura, ma la vita è una
Life is hard, but life is one
Quindi non perdere tempo dietro a ciò che ti frantuma
So don't waste time behind what breaks you
Perdere te è stata una fottuta tortura
Losing you was a fucking torture
Però ora so che in cielo c'è una stella che mi aiuta
But now I know that in the sky there is a star that helps me
(Après une nuit blanche)
(After a sleepless night)
(Sur ton canapé)
(On your couch)
All'alba anche la luna
At dawn even the moon
Mi lascerà solo
Will leave me alone
Mi porterà su, su, su
It will take me up, up, up
E poi mi lancerà giù al suolo
And then it will throw me down to the ground
Ma mi rialzerò
But I will get up
Anche la luna
Even the moon
Mi lascerà solo
Will leave me alone
Mi porterà su, su, su
It will take me up, up, up
E poi mi lancerà giù al suolo
And then it will throw me down to the ground
Ma mi rialzerò
But I will get up
E no, no, non mi guardo indietro, non torno sui miei passi
And no, no, I don't look back, I don't go back on my steps
Troverò nuovi pazzi disposti ad amarmi
I will find new crazy people willing to love me
Non ci sarò più se tornerai a cercarmi
I won't be there anymore if you come back looking for me
E io lo so che non dormi e poi non riesci a svegliarti
And I know that you don't sleep and then you can't wake up
Non piangi quando dovresti, non piangi ma lo vorresti
You don't cry when you should, you don't cry but you would like to
Combatti, che qui nessuno lo farà per te
Fight, because here no one will do it for you
Sei solo contro un mondo infame
You are alone against a infamous world
Sarò più forte di loro, non si esaurisce la mia fonte di odio
I will be stronger than them, my source of hatred does not run out
Nella lampada non c'è il genio
In the lamp there is no genius
Un desiderio non si esaudisce da solo
A wish does not come true by itself
Esci e prova in ogni modo
Go out and try in every way
(Après une nuit blanche)
(After a sleepless night)
(Sur ton canapé)
(On your couch)
(Après une nuit blanche)
(Después de una noche en vela)
(Sur ton canapé)
(En tu sofá)
(Je suis libre comme l'air)
(Soy libre como el aire)
(elles me tiennent attrapée)
(ellas me tienen atrapada)
(C'est l'amour sans futur)
(Es amor sin futuro)
All'alba anche la luna
Al amanecer, incluso la luna
Mi lascerà solo
Me dejará solo
Mi porterà su, su, su
Me llevará arriba, arriba, arriba
E poi mi lancerà giù al suolo
Y luego me lanzará al suelo
Ma mi rialzerò
Pero me levantaré
Anche la luna
Incluso la luna
Mi lascerà solo
Me dejará solo
Mi porterà su, su, su
Me llevará arriba, arriba, arriba
E poi mi lancerà giù al suolo
Y luego me lanzará al suelo
Ma mi rialzerò
Pero me levantaré
Ti butteranno a terra in gruppo e ti rialzerai da solo
Te tirarán al suelo en grupo y te levantarás solo
Troverai ancora la forza perché è questo che fa un uomo
Encontrarás la fuerza porque eso es lo que hace un hombre
Darò un bacio a nonna e mamma, poi partirò di nuovo
Daré un beso a la abuela y a mamá, luego partiré de nuevo
Cosa cerco non lo so, forse soltanto chi sono
Lo que busco no lo sé, quizás solo quién soy
Ti giudicheranno per tutto ciò che tu faccio o dica, ma
Te juzgarán por todo lo que hagas o digas, pero
Resta a te, diventar gli altri è la sconfitta e non
Depende de ti, convertirte en los demás es la derrota y no
Fare la vittima, non pensare sia l'ultima
Hacer la víctima, no pienses que es la última
Volta che starai bene, stronzo a cui starai assieme, ah
Vez que estarás bien, imbécil con quien estarás, ah
La vita è dura, ma la vita è una
La vida es dura, pero la vida es una
Quindi non perdere tempo dietro a ciò che ti frantuma
Así que no pierdas tiempo con lo que te destroza
Perdere te è stata una fottuta tortura
Perderte ha sido una maldita tortura
Però ora so che in cielo c'è una stella che mi aiuta
Pero ahora sé que en el cielo hay una estrella que me ayuda
(Après une nuit blanche)
(Después de una noche en vela)
(Sur ton canapé)
(En tu sofá)
All'alba anche la luna
Al amanecer, incluso la luna
Mi lascerà solo
Me dejará solo
Mi porterà su, su, su
Me llevará arriba, arriba, arriba
E poi mi lancerà giù al suolo
Y luego me lanzará al suelo
Ma mi rialzerò
Pero me levantaré
Anche la luna
Incluso la luna
Mi lascerà solo
Me dejará solo
Mi porterà su, su, su
Me llevará arriba, arriba, arriba
E poi mi lancerà giù al suolo
Y luego me lanzará al suelo
Ma mi rialzerò
Pero me levantaré
E no, no, non mi guardo indietro, non torno sui miei passi
Y no, no, no miro atrás, no vuelvo sobre mis pasos
Troverò nuovi pazzi disposti ad amarmi
Encontraré nuevos locos dispuestos a amarme
Non ci sarò più se tornerai a cercarmi
No estaré más si vuelves a buscarme
E io lo so che non dormi e poi non riesci a svegliarti
Y yo sé que no duermes y luego no puedes despertarte
Non piangi quando dovresti, non piangi ma lo vorresti
No lloras cuando deberías, no lloras pero lo desearías
Combatti, che qui nessuno lo farà per te
Lucha, que aquí nadie lo hará por ti
Sei solo contro un mondo infame
Estás solo contra un mundo infame
Sarò più forte di loro, non si esaurisce la mia fonte di odio
Seré más fuerte que ellos, no se agota mi fuente de odio
Nella lampada non c'è il genio
En la lámpara no hay genio
Un desiderio non si esaudisce da solo
Un deseo no se cumple solo
Esci e prova in ogni modo
Sal y prueba de todas las formas
(Après une nuit blanche)
(Después de una noche en vela)
(Sur ton canapé)
(En tu sofá)

Wissenswertes über das Lied Anche La Luna von Silent Bob

Wann wurde das Lied “Anche La Luna” von Silent Bob veröffentlicht?
Das Lied Anche La Luna wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Habitat Cielo” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Anche La Luna” von Silent Bob komponiert?
Das Lied “Anche La Luna” von Silent Bob wurde von Edoardo Fontana, Jacopo Majerna komponiert.

Beliebteste Lieder von Silent Bob

Andere Künstler von