J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Encore bourré d'hier
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Encore bourré d'hier
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
D'un lundi pour tout changer
Pour un an, ça tire v'là les handicapés
Un frère qu'allume son cerveau
C'est rare comme un tit-pe qui sait s'taper
C'est rare comme un voyou sur Booska-p
Gros, tu devrais faire les comptes de ta vie
Ça dépassera pas les poches de ta veste
Il y'en a combien qui m'aiment que j'm'en bats les couilles
Gros, au final, même moi j'me déteste
Dix millions, j'arrête, c'est bon, ça m'ira
J'ai raison, j'ai tort la juge le dira
Des fois, j'me sens comme un père enfermé
Qui rêve de prendre son enfant dans ses bras
Comme un cas social qui sort du foyer
Comme une maman qu'assume pas son loyer
Triste comme une famille nombreuse qu'on expulse
Que tout le monde regarde en train d'se noyer
Et ton cœur le crie, et toi t'entends pas
T'as négligé les rents-pa
Il y avait pas de potos pendant le délibéré
Il y avait qu'ta re-mè qui faisait les cents pas
T'as claqué tes sous, t'as zappé tes frères
Et puis, t'as perdu ta blonde
Tu t'es senti seul, évincé d'la lumière par le plus gros nuage du monde
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Encore bourré d'hier
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Encore bourré d'hier
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
D'un lundi pour tout changer
J'ai besoin de toi, pour me sortir de là
Sous-estimé, comme un billet froissé
Besoin de toi pour me sortir de là
J'me suis coincé, mon lundi est passé
Mon cœur est tout nu, j'ai plus rien à m'mettre
Je t'aime sans strass et paillettes
Rentre dans ma vie et prends tout c'que tu veux
Comme si c'était les Galeries Lafayette
J'veux plus d'ennemi, j'veux plus polémiquer
Tu joues ton as, t'es piqué
Tu remises encore, mais tu vas pas te refaire
Poto, tu vas te refaire niquer
J'ai cassé mes chicos sur des stre-mon
À deux bagarres du coma
Casser la démarche, Versace, grosse stre-mon
Mais dans mon cœur, c'était l'Arizona
Frôlage de cercueil, frôlage de son-pri
Papa, ton fils a compris
Sois fier de moi, j'ai volé personne
J'récupère juste tout ce qu'ils nous ont pris
J'suis venu sans ma CB pour les enchères
Un monde qui tourne à l'envers
Enferme-toi fort dans ta petite vie de rêve
Sur le palier d'en face, c'est l'enfer
Trois, six, quatre jours. qui pousse un cri
Ici, tout le monde a un prix
Dimanche, tu manques de batterie
Il suffira d'un lundi
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Encore bourré d'hier
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Encore bourré d'hier
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
D'un lundi pour tout changer
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Ich wache mit einem Kater auf, ich bin nicht stolz
Encore bourré d'hier
Noch betrunken von gestern
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Noch betrunken von gestern, ich wache mit einem Kater auf, ich bin nicht stolz
Encore bourré d'hier
Noch betrunken von gestern
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Ich brauche einen Morgen, um mich zu sortieren (um mich zu sortieren)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Einen Montag, um alles zu ändern (um alles zu ändern)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Einen Montag, um alles zu ändern (um alles zu ändern)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Einen Montag, um alles zu ändern (um alles zu ändern)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Einen Morgen, um mich zu sortieren (um mich zu sortieren)
D'un lundi pour tout changer
Einen Montag, um alles zu ändern
Pour un an, ça tire v'là les handicapés
Für ein Jahr, das zieht, hier sind die Behinderten
Un frère qu'allume son cerveau
Ein Bruder, der sein Gehirn einschaltet
C'est rare comme un tit-pe qui sait s'taper
Es ist selten wie ein kleiner Kerl, der weiß, wie man sich prügelt
C'est rare comme un voyou sur Booska-p
Es ist selten wie ein Schurke auf Booska-p
Gros, tu devrais faire les comptes de ta vie
Großer, du solltest dein Leben bilanzieren
Ça dépassera pas les poches de ta veste
Es wird nicht über die Taschen deiner Jacke hinausgehen
Il y'en a combien qui m'aiment que j'm'en bats les couilles
Wie viele gibt es, die mich lieben, dass es mir egal ist
Gros, au final, même moi j'me déteste
Am Ende hasse ich mich sogar
Dix millions, j'arrête, c'est bon, ça m'ira
Zehn Millionen, ich höre auf, das reicht mir
J'ai raison, j'ai tort la juge le dira
Ich habe recht, ich habe unrecht, der Richter wird es sagen
Des fois, j'me sens comme un père enfermé
Manchmal fühle ich mich wie ein eingesperrter Vater
Qui rêve de prendre son enfant dans ses bras
Der davon träumt, sein Kind in den Armen zu halten
Comme un cas social qui sort du foyer
Wie ein Sozialfall, der aus dem Heim kommt
Comme une maman qu'assume pas son loyer
Wie eine Mutter, die ihre Miete nicht bezahlen kann
Triste comme une famille nombreuse qu'on expulse
Traurig wie eine große Familie, die vertrieben wird
Que tout le monde regarde en train d'se noyer
Die alle zuschauen, wie sie ertrinkt
Et ton cœur le crie, et toi t'entends pas
Und dein Herz schreit es, und du hörst es nicht
T'as négligé les rents-pa
Du hast die Miete vernachlässigt
Il y avait pas de potos pendant le délibéré
Es gab keine Kumpels während der Beratungen
Il y avait qu'ta re-mè qui faisait les cents pas
Es war nur deine Mutter, die auf und ab ging
T'as claqué tes sous, t'as zappé tes frères
Du hast dein Geld ausgegeben, du hast deine Brüder vergessen
Et puis, t'as perdu ta blonde
Und dann hast du deine Freundin verloren
Tu t'es senti seul, évincé d'la lumière par le plus gros nuage du monde
Du hast dich allein gefühlt, vom Licht verdrängt durch die größte Wolke der Welt
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Ich wache mit einem Kater auf, ich bin nicht stolz
Encore bourré d'hier
Noch betrunken von gestern
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Noch betrunken von gestern, ich wache mit einem Kater auf, ich bin nicht stolz
Encore bourré d'hier
Noch betrunken von gestern
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Ich brauche einen Morgen, um mich zu sortieren (um mich zu sortieren)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Einen Montag, um alles zu ändern (um alles zu ändern)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Einen Montag, um alles zu ändern (um alles zu ändern)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Einen Montag, um alles zu ändern (um alles zu ändern)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Einen Morgen, um mich zu sortieren (um mich zu sortieren)
D'un lundi pour tout changer
Einen Montag, um alles zu ändern
J'ai besoin de toi, pour me sortir de là
Ich brauche dich, um mich da rauszuholen
Sous-estimé, comme un billet froissé
Unterschätzt, wie ein zerknitterter Geldschein
Besoin de toi pour me sortir de là
Brauche dich, um mich da rauszuholen
J'me suis coincé, mon lundi est passé
Ich habe mich festgefahren, mein Montag ist vorbei
Mon cœur est tout nu, j'ai plus rien à m'mettre
Mein Herz ist ganz nackt, ich habe nichts mehr anzuziehen
Je t'aime sans strass et paillettes
Ich liebe dich ohne Glitzer und Pailletten
Rentre dans ma vie et prends tout c'que tu veux
Komm in mein Leben und nimm alles, was du willst
Comme si c'était les Galeries Lafayette
Als ob es die Galeries Lafayette wären
J'veux plus d'ennemi, j'veux plus polémiquer
Ich will keine Feinde mehr, ich will nicht mehr streiten
Tu joues ton as, t'es piqué
Du spielst dein Ass, du bist gestochen
Tu remises encore, mais tu vas pas te refaire
Du setzt noch einmal, aber du wirst dich nicht erholen
Poto, tu vas te refaire niquer
Kumpel, du wirst verarscht werden
J'ai cassé mes chicos sur des stre-mon
Ich habe meine Zähne an Straßenmädchen zerbrochen
À deux bagarres du coma
Zwei Schlägereien vom Koma entfernt
Casser la démarche, Versace, grosse stre-mon
Den Gang brechen, Versace, großes Straßenmädchen
Mais dans mon cœur, c'était l'Arizona
Aber in meinem Herzen war es Arizona
Frôlage de cercueil, frôlage de son-pri
Nahe am Sarg, nahe am Sterben
Papa, ton fils a compris
Papa, dein Sohn hat verstanden
Sois fier de moi, j'ai volé personne
Sei stolz auf mich, ich habe niemanden bestohlen
J'récupère juste tout ce qu'ils nous ont pris
Ich hole nur zurück, was sie uns genommen haben
J'suis venu sans ma CB pour les enchères
Ich kam ohne meine Kreditkarte zur Auktion
Un monde qui tourne à l'envers
Eine Welt, die auf dem Kopf steht
Enferme-toi fort dans ta petite vie de rêve
Schließe dich fest in dein kleines Traumleben ein
Sur le palier d'en face, c'est l'enfer
Auf dem gegenüberliegenden Flur ist die Hölle
Trois, six, quatre jours. qui pousse un cri
Drei, sechs, vier Tage. wer schreit
Ici, tout le monde a un prix
Hier hat jeder einen Preis
Dimanche, tu manques de batterie
Sonntag, dir geht der Saft aus
Il suffira d'un lundi
Ein Montag wird reichen
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Ich wache mit einem Kater auf, ich bin nicht stolz
Encore bourré d'hier
Noch betrunken von gestern
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Noch betrunken von gestern, ich wache mit einem Kater auf, ich bin nicht stolz
Encore bourré d'hier
Noch betrunken von gestern
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Ich brauche einen Morgen, um mich zu sortieren (um mich zu sortieren)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Einen Montag, um alles zu ändern (um alles zu ändern)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Einen Montag, um alles zu ändern (um alles zu ändern)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Einen Montag, um alles zu ändern (um alles zu ändern)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Einen Morgen, um mich zu sortieren (um mich zu sortieren)
D'un lundi pour tout changer
Einen Montag, um alles zu ändern
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Acordo com a cabeça pesada, não estou orgulhoso
Encore bourré d'hier
Ainda bêbado de ontem
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Ainda bêbado de ontem, acordo com a cabeça pesada, não estou orgulhoso
Encore bourré d'hier
Ainda bêbado de ontem
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Preciso de uma manhã para me organizar (para me organizar)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
De uma segunda-feira para mudar tudo (para mudar tudo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
De uma segunda-feira para mudar tudo (para mudar tudo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
De uma segunda-feira para mudar tudo (para mudar tudo)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
De uma manhã para me organizar (para me organizar)
D'un lundi pour tout changer
De uma segunda-feira para mudar tudo
Pour un an, ça tire v'là les handicapés
Por um ano, isso puxa, aqui estão os deficientes
Un frère qu'allume son cerveau
Um irmão que acende seu cérebro
C'est rare comme un tit-pe qui sait s'taper
É raro como um pequeno que sabe se bater
C'est rare comme un voyou sur Booska-p
É raro como um bandido no Booska-p
Gros, tu devrais faire les comptes de ta vie
Cara, você deveria fazer as contas da sua vida
Ça dépassera pas les poches de ta veste
Não vai passar dos bolsos do seu casaco
Il y'en a combien qui m'aiment que j'm'en bats les couilles
Quantos me amam que eu não dou a mínima
Gros, au final, même moi j'me déteste
Cara, no final, até eu me odeio
Dix millions, j'arrête, c'est bon, ça m'ira
Dez milhões, eu paro, está bom, isso me serve
J'ai raison, j'ai tort la juge le dira
Estou certo, estou errado, o juiz dirá
Des fois, j'me sens comme un père enfermé
Às vezes, me sinto como um pai preso
Qui rêve de prendre son enfant dans ses bras
Que sonha em pegar seu filho nos braços
Comme un cas social qui sort du foyer
Como um caso social que sai do abrigo
Comme une maman qu'assume pas son loyer
Como uma mãe que não consegue pagar o aluguel
Triste comme une famille nombreuse qu'on expulse
Triste como uma família numerosa que é expulsa
Que tout le monde regarde en train d'se noyer
Que todo mundo olha se afogando
Et ton cœur le crie, et toi t'entends pas
E seu coração grita, e você não ouve
T'as négligé les rents-pa
Você negligenciou os aluguéis
Il y avait pas de potos pendant le délibéré
Não havia amigos durante a deliberação
Il y avait qu'ta re-mè qui faisait les cents pas
Havia apenas sua mãe andando de um lado para o outro
T'as claqué tes sous, t'as zappé tes frères
Você gastou seu dinheiro, esqueceu seus irmãos
Et puis, t'as perdu ta blonde
E então, você perdeu sua loira
Tu t'es senti seul, évincé d'la lumière par le plus gros nuage du monde
Você se sentiu sozinho, excluído da luz pelo maior nuvem do mundo
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Acordo com a cabeça pesada, não estou orgulhoso
Encore bourré d'hier
Ainda bêbado de ontem
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Ainda bêbado de ontem, acordo com a cabeça pesada, não estou orgulhoso
Encore bourré d'hier
Ainda bêbado de ontem
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Preciso de uma manhã para me organizar (para me organizar)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
De uma segunda-feira para mudar tudo (para mudar tudo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
De uma segunda-feira para mudar tudo (para mudar tudo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
De uma segunda-feira para mudar tudo (para mudar tudo)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
De uma manhã para me organizar (para me organizar)
D'un lundi pour tout changer
De uma segunda-feira para mudar tudo
J'ai besoin de toi, pour me sortir de là
Preciso de você para me tirar daqui
Sous-estimé, comme un billet froissé
Subestimado, como uma nota amassada
Besoin de toi pour me sortir de là
Preciso de você para me tirar daqui
J'me suis coincé, mon lundi est passé
Fiquei preso, minha segunda-feira passou
Mon cœur est tout nu, j'ai plus rien à m'mettre
Meu coração está nu, não tenho mais nada para vestir
Je t'aime sans strass et paillettes
Eu te amo sem brilho e lantejoulas
Rentre dans ma vie et prends tout c'que tu veux
Entre na minha vida e pegue tudo o que quiser
Comme si c'était les Galeries Lafayette
Como se fosse as Galerias Lafayette
J'veux plus d'ennemi, j'veux plus polémiquer
Não quero mais inimigos, não quero mais polemizar
Tu joues ton as, t'es piqué
Você joga seu ás, você está picado
Tu remises encore, mais tu vas pas te refaire
Você aposta de novo, mas não vai se recuperar
Poto, tu vas te refaire niquer
Cara, você vai se ferrar
J'ai cassé mes chicos sur des stre-mon
Quebrei meus dentes em stre-mon
À deux bagarres du coma
Duas brigas do coma
Casser la démarche, Versace, grosse stre-mon
Quebrar a marcha, Versace, grande stre-mon
Mais dans mon cœur, c'était l'Arizona
Mas no meu coração, era o Arizona
Frôlage de cercueil, frôlage de son-pri
Raspando o caixão, raspando o som-pri
Papa, ton fils a compris
Pai, seu filho entendeu
Sois fier de moi, j'ai volé personne
Seja orgulhoso de mim, eu não roubei ninguém
J'récupère juste tout ce qu'ils nous ont pris
Estou apenas recuperando tudo o que nos tiraram
J'suis venu sans ma CB pour les enchères
Vim sem meu cartão de crédito para o leilão
Un monde qui tourne à l'envers
Um mundo que gira ao contrário
Enferme-toi fort dans ta petite vie de rêve
Tranque-se forte em sua pequena vida de sonho
Sur le palier d'en face, c'est l'enfer
No patamar do outro lado, é o inferno
Trois, six, quatre jours. qui pousse un cri
Três, seis, quatro dias. quem grita
Ici, tout le monde a un prix
Aqui, todo mundo tem um preço
Dimanche, tu manques de batterie
Domingo, você está sem bateria
Il suffira d'un lundi
Basta uma segunda-feira
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Acordo com a cabeça pesada, não estou orgulhoso
Encore bourré d'hier
Ainda bêbado de ontem
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Ainda bêbado de ontem, acordo com a cabeça pesada, não estou orgulhoso
Encore bourré d'hier
Ainda bêbado de ontem
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Preciso de uma manhã para me organizar (para me organizar)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
De uma segunda-feira para mudar tudo (para mudar tudo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
De uma segunda-feira para mudar tudo (para mudar tudo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
De uma segunda-feira para mudar tudo (para mudar tudo)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
De uma manhã para me organizar (para me organizar)
D'un lundi pour tout changer
De uma segunda-feira para mudar tudo
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
I wake up with a wooden head, I'm not proud
Encore bourré d'hier
Still drunk from yesterday
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Still drunk from yesterday, I wake up with a wooden head, I'm not proud
Encore bourré d'hier
Still drunk from yesterday
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
I need a morning to straighten up (to straighten up)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
A Monday to change everything (to change everything)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
A Monday to change everything (to change everything)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
A Monday to change everything (to change everything)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
A morning to straighten up (to straighten up)
D'un lundi pour tout changer
A Monday to change everything
Pour un an, ça tire v'là les handicapés
For a year, it's hard, look at the handicapped
Un frère qu'allume son cerveau
A brother who lights up his brain
C'est rare comme un tit-pe qui sait s'taper
It's rare like a little guy who knows how to fight
C'est rare comme un voyou sur Booska-p
It's rare like a thug on Booska-p
Gros, tu devrais faire les comptes de ta vie
Big guy, you should count your life
Ça dépassera pas les poches de ta veste
It won't exceed the pockets of your jacket
Il y'en a combien qui m'aiment que j'm'en bats les couilles
How many love me that I don't give a damn
Gros, au final, même moi j'me déteste
Big guy, in the end, even I hate myself
Dix millions, j'arrête, c'est bon, ça m'ira
Ten million, I quit, it's good, it's enough for me
J'ai raison, j'ai tort la juge le dira
I'm right, I'm wrong the judge will say
Des fois, j'me sens comme un père enfermé
Sometimes, I feel like a locked up father
Qui rêve de prendre son enfant dans ses bras
Who dreams of holding his child in his arms
Comme un cas social qui sort du foyer
Like a social case coming out of the shelter
Comme une maman qu'assume pas son loyer
Like a mom who can't afford her rent
Triste comme une famille nombreuse qu'on expulse
Sad like a large family being evicted
Que tout le monde regarde en train d'se noyer
That everyone watches drowning
Et ton cœur le crie, et toi t'entends pas
And your heart screams it, and you don't hear
T'as négligé les rents-pa
You neglected the rents
Il y avait pas de potos pendant le délibéré
There were no buddies during the deliberation
Il y avait qu'ta re-mè qui faisait les cents pas
There was only your mom pacing
T'as claqué tes sous, t'as zappé tes frères
You blew your money, you forgot your brothers
Et puis, t'as perdu ta blonde
And then, you lost your girlfriend
Tu t'es senti seul, évincé d'la lumière par le plus gros nuage du monde
You felt alone, ousted from the light by the biggest cloud in the world
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
I wake up with a wooden head, I'm not proud
Encore bourré d'hier
Still drunk from yesterday
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Still drunk from yesterday, I wake up with a wooden head, I'm not proud
Encore bourré d'hier
Still drunk from yesterday
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
I need a morning to straighten up (to straighten up)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
A Monday to change everything (to change everything)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
A Monday to change everything (to change everything)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
A Monday to change everything (to change everything)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
A morning to straighten up (to straighten up)
D'un lundi pour tout changer
A Monday to change everything
J'ai besoin de toi, pour me sortir de là
I need you, to get me out of here
Sous-estimé, comme un billet froissé
Underestimated, like a crumpled bill
Besoin de toi pour me sortir de là
Need you to get me out of here
J'me suis coincé, mon lundi est passé
I got stuck, my Monday is gone
Mon cœur est tout nu, j'ai plus rien à m'mettre
My heart is all naked, I have nothing to wear
Je t'aime sans strass et paillettes
I love you without glitter and sequins
Rentre dans ma vie et prends tout c'que tu veux
Come into my life and take whatever you want
Comme si c'était les Galeries Lafayette
As if it were the Galeries Lafayette
J'veux plus d'ennemi, j'veux plus polémiquer
I don't want any more enemies, I don't want to argue
Tu joues ton as, t'es piqué
You play your ace, you're stung
Tu remises encore, mais tu vas pas te refaire
You bet again, but you're not going to recover
Poto, tu vas te refaire niquer
Buddy, you're going to get screwed
J'ai cassé mes chicos sur des stre-mon
I broke my teeth on street girls
À deux bagarres du coma
Two fights away from a coma
Casser la démarche, Versace, grosse stre-mon
Break the walk, Versace, big street girl
Mais dans mon cœur, c'était l'Arizona
But in my heart, it was Arizona
Frôlage de cercueil, frôlage de son-pri
Near miss with a coffin, near miss with a prayer
Papa, ton fils a compris
Dad, your son understood
Sois fier de moi, j'ai volé personne
Be proud of me, I didn't steal from anyone
J'récupère juste tout ce qu'ils nous ont pris
I'm just taking back everything they took from us
J'suis venu sans ma CB pour les enchères
I came without my credit card for the auction
Un monde qui tourne à l'envers
A world that's upside down
Enferme-toi fort dans ta petite vie de rêve
Lock yourself tightly in your little dream life
Sur le palier d'en face, c'est l'enfer
Across the hallway, it's hell
Trois, six, quatre jours. qui pousse un cri
Three, six, four days. who screams
Ici, tout le monde a un prix
Here, everyone has a price
Dimanche, tu manques de batterie
Sunday, you're out of battery
Il suffira d'un lundi
A Monday will be enough
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
I wake up with a wooden head, I'm not proud
Encore bourré d'hier
Still drunk from yesterday
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Still drunk from yesterday, I wake up with a wooden head, I'm not proud
Encore bourré d'hier
Still drunk from yesterday
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
I need a morning to straighten up (to straighten up)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
A Monday to change everything (to change everything)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
A Monday to change everything (to change everything)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
A Monday to change everything (to change everything)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
A morning to straighten up (to straighten up)
D'un lundi pour tout changer
A Monday to change everything
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Me despierto con la cabeza de madera, no estoy orgulloso
Encore bourré d'hier
Aún borracho de ayer
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Aún borracho de ayer, me despierto con la cabeza de madera, no estoy orgulloso
Encore bourré d'hier
Aún borracho de ayer
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Necesito una mañana para ordenarme (para ordenarme)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Un lunes para cambiarlo todo (para cambiarlo todo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Un lunes para cambiarlo todo (para cambiarlo todo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Un lunes para cambiarlo todo (para cambiarlo todo)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Una mañana para ordenarme (para ordenarme)
D'un lundi pour tout changer
Un lunes para cambiarlo todo
Pour un an, ça tire v'là les handicapés
Durante un año, eso atrae a los discapacitados
Un frère qu'allume son cerveau
Un hermano que enciende su cerebro
C'est rare comme un tit-pe qui sait s'taper
Es raro como un pequeño que sabe golpear
C'est rare comme un voyou sur Booska-p
Es raro como un delincuente en Booska-p
Gros, tu devrais faire les comptes de ta vie
Hermano, deberías hacer cuentas de tu vida
Ça dépassera pas les poches de ta veste
No superará los bolsillos de tu chaqueta
Il y'en a combien qui m'aiment que j'm'en bats les couilles
¿Cuántos me aman que no me importa?
Gros, au final, même moi j'me déteste
Hermano, al final, incluso yo me odio
Dix millions, j'arrête, c'est bon, ça m'ira
Diez millones, paro, está bien, eso me bastará
J'ai raison, j'ai tort la juge le dira
Tengo razón, estoy equivocado, el juez lo dirá
Des fois, j'me sens comme un père enfermé
A veces, me siento como un padre encerrado
Qui rêve de prendre son enfant dans ses bras
Que sueña con tomar a su hijo en sus brazos
Comme un cas social qui sort du foyer
Como un caso social que sale del hogar
Comme une maman qu'assume pas son loyer
Como una madre que no puede pagar su alquiler
Triste comme une famille nombreuse qu'on expulse
Triste como una familia numerosa que se expulsa
Que tout le monde regarde en train d'se noyer
Que todo el mundo mira ahogándose
Et ton cœur le crie, et toi t'entends pas
Y tu corazón lo grita, y tú no escuchas
T'as négligé les rents-pa
Has descuidado los alquileres
Il y avait pas de potos pendant le délibéré
No había amigos durante la deliberación
Il y avait qu'ta re-mè qui faisait les cents pas
Solo estaba tu madre dando vueltas
T'as claqué tes sous, t'as zappé tes frères
Gastaste tu dinero, olvidaste a tus hermanos
Et puis, t'as perdu ta blonde
Y luego, perdiste a tu novia
Tu t'es senti seul, évincé d'la lumière par le plus gros nuage du monde
Te sentiste solo, excluido de la luz por la nube más grande del mundo
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Me despierto con la cabeza de madera, no estoy orgulloso
Encore bourré d'hier
Aún borracho de ayer
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Aún borracho de ayer, me despierto con la cabeza de madera, no estoy orgulloso
Encore bourré d'hier
Aún borracho de ayer
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Necesito una mañana para ordenarme (para ordenarme)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Un lunes para cambiarlo todo (para cambiarlo todo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Un lunes para cambiarlo todo (para cambiarlo todo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Un lunes para cambiarlo todo (para cambiarlo todo)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Una mañana para ordenarme (para ordenarme)
D'un lundi pour tout changer
Un lunes para cambiarlo todo
J'ai besoin de toi, pour me sortir de là
Necesito de ti, para salir de aquí
Sous-estimé, comme un billet froissé
Subestimado, como un billete arrugado
Besoin de toi pour me sortir de là
Necesito de ti para salir de aquí
J'me suis coincé, mon lundi est passé
Me he quedado atrapado, mi lunes ha pasado
Mon cœur est tout nu, j'ai plus rien à m'mettre
Mi corazón está desnudo, ya no tengo nada que ponerme
Je t'aime sans strass et paillettes
Te amo sin lentejuelas y purpurina
Rentre dans ma vie et prends tout c'que tu veux
Entra en mi vida y toma todo lo que quieras
Comme si c'était les Galeries Lafayette
Como si fueran las Galerías Lafayette
J'veux plus d'ennemi, j'veux plus polémiquer
No quiero más enemigos, no quiero más polémicas
Tu joues ton as, t'es piqué
Juegas tu as, estás picado
Tu remises encore, mais tu vas pas te refaire
Vuelves a apostar, pero no vas a recuperarte
Poto, tu vas te refaire niquer
Hermano, te van a estafar
J'ai cassé mes chicos sur des stre-mon
He roto mis dientes en las calles
À deux bagarres du coma
A dos peleas del coma
Casser la démarche, Versace, grosse stre-mon
Caminar con arrogancia, Versace, gran calle
Mais dans mon cœur, c'était l'Arizona
Pero en mi corazón, era Arizona
Frôlage de cercueil, frôlage de son-pri
Rozando el ataúd, rozando el sacerdocio
Papa, ton fils a compris
Papá, tu hijo ha entendido
Sois fier de moi, j'ai volé personne
Esté orgulloso de mí, no he robado a nadie
J'récupère juste tout ce qu'ils nous ont pris
Solo recupero todo lo que nos han quitado
J'suis venu sans ma CB pour les enchères
Vine sin mi tarjeta de crédito para las subastas
Un monde qui tourne à l'envers
Un mundo al revés
Enferme-toi fort dans ta petite vie de rêve
Enciérrate fuerte en tu pequeña vida de ensueño
Sur le palier d'en face, c'est l'enfer
En el rellano de enfrente, es el infierno
Trois, six, quatre jours. qui pousse un cri
Tres, seis, cuatro días. quien grita
Ici, tout le monde a un prix
Aquí, todo el mundo tiene un precio
Dimanche, tu manques de batterie
Domingo, te quedas sin batería
Il suffira d'un lundi
Solo necesitarás un lunes
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Me despierto con la cabeza de madera, no estoy orgulloso
Encore bourré d'hier
Aún borracho de ayer
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Aún borracho de ayer, me despierto con la cabeza de madera, no estoy orgulloso
Encore bourré d'hier
Aún borracho de ayer
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Necesito una mañana para ordenarme (para ordenarme)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Un lunes para cambiarlo todo (para cambiarlo todo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Un lunes para cambiarlo todo (para cambiarlo todo)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Un lunes para cambiarlo todo (para cambiarlo todo)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Una mañana para ordenarme (para ordenarme)
D'un lundi pour tout changer
Un lunes para cambiarlo todo
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Mi sveglio con la testa di legno, non sono fiero
Encore bourré d'hier
Ancora ubriaco di ieri
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Ancora ubriaco di ieri, mi sveglio con la testa di legno, non sono fiero
Encore bourré d'hier
Ancora ubriaco di ieri
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Ho bisogno di un mattino per mettermi in riga (per mettermi in riga)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Di un lunedì per cambiare tutto (per cambiare tutto)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Di un lunedì per cambiare tutto (per cambiare tutto)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Di un lunedì per cambiare tutto (per cambiare tutto)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Di un mattino per mettermi in riga (per mettermi in riga)
D'un lundi pour tout changer
Di un lunedì per cambiare tutto
Pour un an, ça tire v'là les handicapés
Per un anno, tira via gli handicappati
Un frère qu'allume son cerveau
Un fratello che accende il suo cervello
C'est rare comme un tit-pe qui sait s'taper
È raro come un piccolo che sa come colpire
C'est rare comme un voyou sur Booska-p
È raro come un teppista su Booska-p
Gros, tu devrais faire les comptes de ta vie
Grande, dovresti fare i conti della tua vita
Ça dépassera pas les poches de ta veste
Non supererà le tasche della tua giacca
Il y'en a combien qui m'aiment que j'm'en bats les couilles
Quanti mi amano che non me ne frega niente
Gros, au final, même moi j'me déteste
Grande, alla fine, anche io mi detesto
Dix millions, j'arrête, c'est bon, ça m'ira
Dieci milioni, smetto, va bene, mi basta
J'ai raison, j'ai tort la juge le dira
Ho ragione, ho torto il giudice lo dirà
Des fois, j'me sens comme un père enfermé
A volte, mi sento come un padre rinchiuso
Qui rêve de prendre son enfant dans ses bras
Che sogna di prendere suo figlio tra le braccia
Comme un cas social qui sort du foyer
Come un caso sociale che esce dal rifugio
Comme une maman qu'assume pas son loyer
Come una mamma che non riesce a pagare l'affitto
Triste comme une famille nombreuse qu'on expulse
Triste come una famiglia numerosa che viene espulsa
Que tout le monde regarde en train d'se noyer
Che tutti guardano mentre si sta annegando
Et ton cœur le crie, et toi t'entends pas
E il tuo cuore lo grida, e tu non senti
T'as négligé les rents-pa
Hai trascurato i pagamenti
Il y avait pas de potos pendant le délibéré
Non c'erano amici durante la deliberazione
Il y avait qu'ta re-mè qui faisait les cents pas
C'era solo tua madre che faceva i cento passi
T'as claqué tes sous, t'as zappé tes frères
Hai speso i tuoi soldi, hai dimenticato i tuoi fratelli
Et puis, t'as perdu ta blonde
E poi, hai perso la tua bionda
Tu t'es senti seul, évincé d'la lumière par le plus gros nuage du monde
Ti sei sentito solo, escluso dalla luce dal più grande nuvolo del mondo
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Mi sveglio con la testa di legno, non sono fiero
Encore bourré d'hier
Ancora ubriaco di ieri
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Ancora ubriaco di ieri, mi sveglio con la testa di legno, non sono fiero
Encore bourré d'hier
Ancora ubriaco di ieri
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Ho bisogno di un mattino per mettermi in riga (per mettermi in riga)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Di un lunedì per cambiare tutto (per cambiare tutto)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Di un lunedì per cambiare tutto (per cambiare tutto)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Di un lunedì per cambiare tutto (per cambiare tutto)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Di un mattino per mettermi in riga (per mettermi in riga)
D'un lundi pour tout changer
Di un lunedì per cambiare tutto
J'ai besoin de toi, pour me sortir de là
Ho bisogno di te, per tirarmi fuori da qui
Sous-estimé, comme un billet froissé
Sottovalutato, come una banconota stropicciata
Besoin de toi pour me sortir de là
Ho bisogno di te per tirarmi fuori da qui
J'me suis coincé, mon lundi est passé
Mi sono bloccato, il mio lunedì è passato
Mon cœur est tout nu, j'ai plus rien à m'mettre
Il mio cuore è tutto nudo, non ho più niente da mettermi
Je t'aime sans strass et paillettes
Ti amo senza strass e paillettes
Rentre dans ma vie et prends tout c'que tu veux
Entra nella mia vita e prendi tutto quello che vuoi
Comme si c'était les Galeries Lafayette
Come se fosse le Galeries Lafayette
J'veux plus d'ennemi, j'veux plus polémiquer
Non voglio più nemici, non voglio più polemizzare
Tu joues ton as, t'es piqué
Giochi il tuo asso, sei pungente
Tu remises encore, mais tu vas pas te refaire
Rimetti ancora, ma non ti riprenderai
Poto, tu vas te refaire niquer
Amico, ti farai fregare
J'ai cassé mes chicos sur des stre-mon
Ho rotto i miei denti su delle stre-mon
À deux bagarres du coma
A due litigate dal coma
Casser la démarche, Versace, grosse stre-mon
Rompere la camminata, Versace, grossa stre-mon
Mais dans mon cœur, c'était l'Arizona
Ma nel mio cuore, era l'Arizona
Frôlage de cercueil, frôlage de son-pri
Sfioramento di bara, sfioramento di son-pri
Papa, ton fils a compris
Papà, tuo figlio ha capito
Sois fier de moi, j'ai volé personne
Sii fiero di me, non ho rubato a nessuno
J'récupère juste tout ce qu'ils nous ont pris
Sto solo recuperando tutto quello che ci hanno preso
J'suis venu sans ma CB pour les enchères
Sono venuto senza la mia carta di credito per le aste
Un monde qui tourne à l'envers
Un mondo che gira al contrario
Enferme-toi fort dans ta petite vie de rêve
Chiuditi forte nella tua piccola vita da sogno
Sur le palier d'en face, c'est l'enfer
Sul pianerottolo di fronte, è l'inferno
Trois, six, quatre jours. qui pousse un cri
Tre, sei, quattro giorni. chi lancia un grido
Ici, tout le monde a un prix
Qui, tutti hanno un prezzo
Dimanche, tu manques de batterie
Domenica, ti manca la batteria
Il suffira d'un lundi
Basterà un lunedì
J'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Mi sveglio con la testa di legno, non sono fiero
Encore bourré d'hier
Ancora ubriaco di ieri
Encore bourré d'hier, j'me réveille la tête en bois, j'suis pas fier
Ancora ubriaco di ieri, mi sveglio con la testa di legno, non sono fiero
Encore bourré d'hier
Ancora ubriaco di ieri
J'ai besoin d'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Ho bisogno di un mattino per mettermi in riga (per mettermi in riga)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Di un lunedì per cambiare tutto (per cambiare tutto)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Di un lunedì per cambiare tutto (per cambiare tutto)
D'un lundi pour tout changer (pour tout changer)
Di un lunedì per cambiare tutto (per cambiare tutto)
D'un matin pour me ranger (pour me ranger)
Di un mattino per mettermi in riga (per mettermi in riga)
D'un lundi pour tout changer
Di un lunedì per cambiare tutto