Haut-parleur

Julien Bouadjie, Karim Fall

Liedtexte Übersetzung

(I'm afraid)

(Tayc) t'aimerais que j'mette toutes mes pensées sur haut-parleur
T'aimerais que j'te dise "I love you" plusieurs fois par heure
Qu'j'parle de mes peines alors qu'elles seraient trop lourdes, pour toi

Tu commences et recommences à m'en vouloir
Et je ne suis qu'un simple homme et les hommes ne s'excusent pas
Tu recommences et recommences à me décevoir, yeah
C'est toi la femme et une femme peut pardonner
Alors pardonne-moi si j'ai mal
Si j'ai mal, mais tu vois rien

Personne ne comprend, personne n'entend
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Mais je te mens et je me mens
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)

Dis-moi c'que j'ai fait de mal
À part me taire sur mes malheurs
Tu penses que j'suis intouchable
Parce que tu m'as jamais vu chialer
Et si tu veux tout savoir
Pour que je t'appartienne entièrement
Je t'achèterais mon silence en te recouvrant de diamants
Y a vraiment rien de méchant non
Pourquoi t'envoie des mots sanglants?
Tu m'as dit que j'serais mieux sans toi
J'ai tout senti j'ai fait semblant
Tu sais viser dans le mile
Toi, tu sais poser les mines
Tu sais comment être blessante et ça peut durer jusqu'à minuit
Alors sur les coups de minuit, j'aurai besoin de faire le vide
Pour que la colère redescende, je disparaîtrai dans la ville
Je disparaîtrai dans la ville
Tu sais qu'je finirai par rentrer
J'ferai comme si de rien était
Parce que j'préfère ne rien montrer

Personne ne comprend, personne n'entend
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Mais je te mens et je me mens
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)

(J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)

(I'm afraid)
(Ich habe Angst)
(Tayc) t'aimerais que j'mette toutes mes pensées sur haut-parleur
(Tayc) Du würdest gerne, dass ich all meine Gedanken laut ausspreche
T'aimerais que j'te dise "I love you" plusieurs fois par heure
Du würdest gerne, dass ich dir mehrmals pro Stunde "Ich liebe dich" sage
Qu'j'parle de mes peines alors qu'elles seraient trop lourdes, pour toi
Dass ich über meine Sorgen spreche, obwohl sie zu schwer für dich wären
Tu commences et recommences à m'en vouloir
Du fängst immer wieder an, mir Vorwürfe zu machen
Et je ne suis qu'un simple homme et les hommes ne s'excusent pas
Und ich bin nur ein einfacher Mann und Männer entschuldigen sich nicht
Tu recommences et recommences à me décevoir, yeah
Du fängst immer wieder an, mich zu enttäuschen, yeah
C'est toi la femme et une femme peut pardonner
Du bist die Frau und eine Frau kann vergeben
Alors pardonne-moi si j'ai mal
Also verzeih mir, wenn ich Schmerzen habe
Si j'ai mal, mais tu vois rien
Wenn ich Schmerzen habe, aber du siehst nichts
Personne ne comprend, personne n'entend
Niemand versteht, niemand hört
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Wenn ich laut bete, wenn ich schreie, bin ich kalt
Mais je te mens et je me mens
Aber ich lüge dich an und ich lüge mich an
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
Ich muss alles für meine Familie verstecken, ja, für meine Familie
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Ich werde meine Sorgen nicht laut aussprechen (Ich werde meine Sorgen nicht laut aussprechen)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Ich werde meine Sorgen nicht laut aussprechen (Ich werde meine Sorgen nicht laut aussprechen)
Dis-moi c'que j'ai fait de mal
Sag mir, was ich falsch gemacht habe
À part me taire sur mes malheurs
Außer dass ich über meine Probleme schweige
Tu penses que j'suis intouchable
Du denkst, ich bin unberührbar
Parce que tu m'as jamais vu chialer
Weil du mich noch nie hast weinen sehen
Et si tu veux tout savoir
Und wenn du alles wissen willst
Pour que je t'appartienne entièrement
Damit ich dir ganz gehöre
Je t'achèterais mon silence en te recouvrant de diamants
Ich würde dir mein Schweigen mit Diamanten abkaufen
Y a vraiment rien de méchant non
Es gibt wirklich nichts Böses, nein
Pourquoi t'envoie des mots sanglants?
Warum schickst du blutige Worte?
Tu m'as dit que j'serais mieux sans toi
Du hast mir gesagt, dass ich ohne dich besser dran wäre
J'ai tout senti j'ai fait semblant
Ich habe alles gefühlt, ich habe so getan
Tu sais viser dans le mile
Du weißt, wie man ins Schwarze trifft
Toi, tu sais poser les mines
Du weißt, wie man Minen legt
Tu sais comment être blessante et ça peut durer jusqu'à minuit
Du weißt, wie man verletzend sein kann und das kann bis Mitternacht dauern
Alors sur les coups de minuit, j'aurai besoin de faire le vide
Also um Mitternacht werde ich das Bedürfnis haben, meinen Kopf frei zu bekommen
Pour que la colère redescende, je disparaîtrai dans la ville
Damit die Wut nachlässt, werde ich in der Stadt verschwinden
Je disparaîtrai dans la ville
Ich werde in der Stadt verschwinden
Tu sais qu'je finirai par rentrer
Du weißt, dass ich am Ende zurückkommen werde
J'ferai comme si de rien était
Ich werde so tun, als ob nichts passiert wäre
Parce que j'préfère ne rien montrer
Weil ich lieber nichts zeigen würde
Personne ne comprend, personne n'entend
Niemand versteht, niemand hört
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Wenn ich laut bete, wenn ich schreie, bin ich kalt
Mais je te mens et je me mens
Aber ich lüge dich an und ich lüge mich an
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
Ich muss alles für meine Familie verstecken, ja, für meine Familie
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Ich werde meine Sorgen nicht laut aussprechen (Ich werde meine Sorgen nicht laut aussprechen)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Ich werde meine Sorgen nicht laut aussprechen (Ich werde meine Sorgen nicht laut aussprechen)
(J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
(Ich werde meine Sorgen nicht laut aussprechen)
(I'm afraid)
(Tenho medo)
(Tayc) t'aimerais que j'mette toutes mes pensées sur haut-parleur
(Tayc) gostarias que eu colocasse todos os meus pensamentos no alto-falante
T'aimerais que j'te dise "I love you" plusieurs fois par heure
Gostarias que eu te dissesse "Eu te amo" várias vezes por hora
Qu'j'parle de mes peines alors qu'elles seraient trop lourdes, pour toi
Que eu falasse das minhas dores, mesmo que fossem muito pesadas para ti
Tu commences et recommences à m'en vouloir
Começas e recomeças a me culpar
Et je ne suis qu'un simple homme et les hommes ne s'excusent pas
E eu sou apenas um simples homem e os homens não pedem desculpas
Tu recommences et recommences à me décevoir, yeah
Recomeças e recomeças a me decepcionar, yeah
C'est toi la femme et une femme peut pardonner
És tu a mulher e uma mulher pode perdoar
Alors pardonne-moi si j'ai mal
Então perdoa-me se estou sofrendo
Si j'ai mal, mais tu vois rien
Se estou sofrendo, mas tu não vês nada
Personne ne comprend, personne n'entend
Ninguém entende, ninguém ouve
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Quando eu rezo alto, quando eu grito, estou frio
Mais je te mens et je me mens
Mas eu te minto e me minto
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
Tenho que esconder tudo para a minha família, sim, para a minha família
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Não vou colocar minhas dores no alto-falante (não vou colocar minhas dores no alto-falante)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Não vou colocar minhas dores no alto-falante (não vou colocar minhas dores no alto-falante)
Dis-moi c'que j'ai fait de mal
Diz-me o que fiz de errado
À part me taire sur mes malheurs
Além de me calar sobre as minhas desgraças
Tu penses que j'suis intouchable
Pensas que sou intocável
Parce que tu m'as jamais vu chialer
Porque nunca me viste chorar
Et si tu veux tout savoir
E se queres saber tudo
Pour que je t'appartienne entièrement
Para que eu seja totalmente teu
Je t'achèterais mon silence en te recouvrant de diamants
Compraria o meu silêncio cobrindo-te de diamantes
Y a vraiment rien de méchant non
Não há realmente nada de mal, não
Pourquoi t'envoie des mots sanglants?
Por que envias palavras sangrentas?
Tu m'as dit que j'serais mieux sans toi
Disseste-me que eu estaria melhor sem ti
J'ai tout senti j'ai fait semblant
Senti tudo, fingi
Tu sais viser dans le mile
Sabes acertar no alvo
Toi, tu sais poser les mines
Tu sabes colocar as minas
Tu sais comment être blessante et ça peut durer jusqu'à minuit
Sabes como ser ferida e isso pode durar até a meia-noite
Alors sur les coups de minuit, j'aurai besoin de faire le vide
Então à meia-noite, precisarei esvaziar
Pour que la colère redescende, je disparaîtrai dans la ville
Para que a raiva diminua, desaparecerei na cidade
Je disparaîtrai dans la ville
Desaparecerei na cidade
Tu sais qu'je finirai par rentrer
Sabes que acabarei por voltar
J'ferai comme si de rien était
Farei como se nada tivesse acontecido
Parce que j'préfère ne rien montrer
Porque prefiro não mostrar nada
Personne ne comprend, personne n'entend
Ninguém entende, ninguém ouve
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Quando eu rezo alto, quando eu grito, estou frio
Mais je te mens et je me mens
Mas eu te minto e me minto
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
Tenho que esconder tudo para a minha família, sim, para a minha família
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Não vou colocar minhas dores no alto-falante (não vou colocar minhas dores no alto-falante)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Não vou colocar minhas dores no alto-falante (não vou colocar minhas dores no alto-falante)
(J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
(Não vou colocar minhas dores no alto-falante)
(I'm afraid)
(I'm afraid)
(Tayc) t'aimerais que j'mette toutes mes pensées sur haut-parleur
(Tayc) You'd like me to put all my thoughts on speaker
T'aimerais que j'te dise "I love you" plusieurs fois par heure
You'd like me to tell you "I love you" several times an hour
Qu'j'parle de mes peines alors qu'elles seraient trop lourdes, pour toi
To talk about my sorrows when they would be too heavy for you
Tu commences et recommences à m'en vouloir
You start and start again to blame me
Et je ne suis qu'un simple homme et les hommes ne s'excusent pas
And I'm just a simple man and men don't apologize
Tu recommences et recommences à me décevoir, yeah
You start and start again to disappoint me, yeah
C'est toi la femme et une femme peut pardonner
You're the woman and a woman can forgive
Alors pardonne-moi si j'ai mal
So forgive me if I'm hurting
Si j'ai mal, mais tu vois rien
If I'm hurting, but you see nothing
Personne ne comprend, personne n'entend
No one understands, no one hears
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
When I pray loud, when I scream, I'm cold
Mais je te mens et je me mens
But I lie to you and I lie to myself
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
I have to hide everything for my family, yeah, for my family
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
I won't put my sorrows on speaker (I won't put my sorrows on speaker)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
I won't put my sorrows on speaker (I won't put my sorrows on speaker)
Dis-moi c'que j'ai fait de mal
Tell me what I did wrong
À part me taire sur mes malheurs
Apart from keeping silent about my misfortunes
Tu penses que j'suis intouchable
You think I'm untouchable
Parce que tu m'as jamais vu chialer
Because you've never seen me cry
Et si tu veux tout savoir
And if you want to know everything
Pour que je t'appartienne entièrement
For me to belong to you entirely
Je t'achèterais mon silence en te recouvrant de diamants
I would buy you my silence by covering you with diamonds
Y a vraiment rien de méchant non
There's really nothing mean no
Pourquoi t'envoie des mots sanglants?
Why do you send bloody words?
Tu m'as dit que j'serais mieux sans toi
You told me I'd be better off without you
J'ai tout senti j'ai fait semblant
I felt everything I pretended
Tu sais viser dans le mile
You know how to aim for the mile
Toi, tu sais poser les mines
You, you know how to lay mines
Tu sais comment être blessante et ça peut durer jusqu'à minuit
You know how to be hurtful and it can last until midnight
Alors sur les coups de minuit, j'aurai besoin de faire le vide
So at the stroke of midnight, I'll need to clear my mind
Pour que la colère redescende, je disparaîtrai dans la ville
For the anger to subside, I'll disappear into the city
Je disparaîtrai dans la ville
I'll disappear into the city
Tu sais qu'je finirai par rentrer
You know I'll end up coming back
J'ferai comme si de rien était
I'll act as if nothing happened
Parce que j'préfère ne rien montrer
Because I prefer not to show anything
Personne ne comprend, personne n'entend
No one understands, no one hears
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
When I pray loud, when I scream, I'm cold
Mais je te mens et je me mens
But I lie to you and I lie to myself
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
I have to hide everything for my family, yeah, for my family
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
I won't put my sorrows on speaker (I won't put my sorrows on speaker)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
I won't put my sorrows on speaker (I won't put my sorrows on speaker)
(J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
(I won't put my sorrows on speaker)
(I'm afraid)
(Tengo miedo)
(Tayc) t'aimerais que j'mette toutes mes pensées sur haut-parleur
(Tayc) te gustaría que pusiera todos mis pensamientos en voz alta
T'aimerais que j'te dise "I love you" plusieurs fois par heure
Te gustaría que te dijera "Te amo" varias veces por hora
Qu'j'parle de mes peines alors qu'elles seraient trop lourdes, pour toi
Que hable de mis penas aunque serían demasiado pesadas para ti
Tu commences et recommences à m'en vouloir
Empiezas y vuelves a reprocharme
Et je ne suis qu'un simple homme et les hommes ne s'excusent pas
Y yo no soy más que un simple hombre y los hombres no se disculpan
Tu recommences et recommences à me décevoir, yeah
Vuelves a decepcionarme, sí
C'est toi la femme et une femme peut pardonner
Eres tú la mujer y una mujer puede perdonar
Alors pardonne-moi si j'ai mal
Así que perdóname si estoy herido
Si j'ai mal, mais tu vois rien
Si estoy herido, pero no ves nada
Personne ne comprend, personne n'entend
Nadie entiende, nadie oye
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Cuando rezo en voz alta, cuando grito, estoy frío
Mais je te mens et je me mens
Pero te miento y me miento a mí mismo
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
Tengo que esconderlo todo por mi familia, sí, por mi familia
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
No pondré mis penas en voz alta (no pondré mis penas en voz alta)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
No pondré mis penas en voz alta (no pondré mis penas en voz alta)
Dis-moi c'que j'ai fait de mal
Dime qué hice mal
À part me taire sur mes malheurs
Aparte de callarme mis desgracias
Tu penses que j'suis intouchable
Piensas que soy intocable
Parce que tu m'as jamais vu chialer
Porque nunca me has visto llorar
Et si tu veux tout savoir
Y si quieres saberlo todo
Pour que je t'appartienne entièrement
Para que te pertenezca completamente
Je t'achèterais mon silence en te recouvrant de diamants
Te compraría mi silencio cubriéndote de diamantes
Y a vraiment rien de méchant non
No hay nada realmente malo, no
Pourquoi t'envoie des mots sanglants?
¿Por qué envías palabras sangrientas?
Tu m'as dit que j'serais mieux sans toi
Me dijiste que estaría mejor sin ti
J'ai tout senti j'ai fait semblant
Lo sentí todo, fingí
Tu sais viser dans le mile
Sabes apuntar al blanco
Toi, tu sais poser les mines
Tú, sabes colocar las minas
Tu sais comment être blessante et ça peut durer jusqu'à minuit
Sabes cómo ser hiriente y eso puede durar hasta la medianoche
Alors sur les coups de minuit, j'aurai besoin de faire le vide
Entonces, a la medianoche, necesitaré vaciarme
Pour que la colère redescende, je disparaîtrai dans la ville
Para que la ira disminuya, desapareceré en la ciudad
Je disparaîtrai dans la ville
Desapareceré en la ciudad
Tu sais qu'je finirai par rentrer
Sabes que acabaré volviendo
J'ferai comme si de rien était
Haré como si nada hubiera pasado
Parce que j'préfère ne rien montrer
Porque prefiero no mostrar nada
Personne ne comprend, personne n'entend
Nadie entiende, nadie oye
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Cuando rezo en voz alta, cuando grito, estoy frío
Mais je te mens et je me mens
Pero te miento y me miento a mí mismo
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
Tengo que esconderlo todo por mi familia, sí, por mi familia
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
No pondré mis penas en voz alta (no pondré mis penas en voz alta)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
No pondré mis penas en voz alta (no pondré mis penas en voz alta)
(J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
(No pondré mis penas en voz alta)
(I'm afraid)
(Ho paura)
(Tayc) t'aimerais que j'mette toutes mes pensées sur haut-parleur
(Tayc) vorresti che mettessi tutti i miei pensieri sull'altoparlante
T'aimerais que j'te dise "I love you" plusieurs fois par heure
Vorresti che ti dicessi "Ti amo" più volte all'ora
Qu'j'parle de mes peines alors qu'elles seraient trop lourdes, pour toi
Che parlassi dei miei dolori anche se sarebbero troppo pesanti, per te
Tu commences et recommences à m'en vouloir
Inizi e ricominci a rimproverarmi
Et je ne suis qu'un simple homme et les hommes ne s'excusent pas
E io non sono che un semplice uomo e gli uomini non si scusano
Tu recommences et recommences à me décevoir, yeah
Ricominci e ricominci a deludermi, yeah
C'est toi la femme et une femme peut pardonner
Sei tu la donna e una donna può perdonare
Alors pardonne-moi si j'ai mal
Allora perdonami se sto male
Si j'ai mal, mais tu vois rien
Se sto male, ma tu non vedi nulla
Personne ne comprend, personne n'entend
Nessuno capisce, nessuno sente
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Quando prego ad alta voce, quando grido, sono freddo
Mais je te mens et je me mens
Ma ti mento e mi mento
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
Devo nascondere tutto per la mia famiglia, sì, per la mia famiglia
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Non metterò i miei dolori sull'altoparlante (non metterò i miei dolori sull'altoparlante)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Non metterò i miei dolori sull'altoparlante (non metterò i miei dolori sull'altoparlante)
Dis-moi c'que j'ai fait de mal
Dimmi cosa ho fatto di male
À part me taire sur mes malheurs
A parte tacere sui miei mali
Tu penses que j'suis intouchable
Pensi che io sia intoccabile
Parce que tu m'as jamais vu chialer
Perché non mi hai mai visto piangere
Et si tu veux tout savoir
E se vuoi sapere tutto
Pour que je t'appartienne entièrement
Per appartenerti completamente
Je t'achèterais mon silence en te recouvrant de diamants
Ti comprerò il mio silenzio ricoprendoti di diamanti
Y a vraiment rien de méchant non
Non c'è davvero nulla di cattivo no
Pourquoi t'envoie des mots sanglants?
Perché mandi parole sanguinose?
Tu m'as dit que j'serais mieux sans toi
Mi hai detto che sarei stato meglio senza di te
J'ai tout senti j'ai fait semblant
Ho sentito tutto ho fatto finta
Tu sais viser dans le mile
Sai come colpire nel segno
Toi, tu sais poser les mines
Tu, sai come piazzare le mine
Tu sais comment être blessante et ça peut durer jusqu'à minuit
Sai come essere ferita e può durare fino a mezzanotte
Alors sur les coups de minuit, j'aurai besoin de faire le vide
Allora a mezzanotte, avrò bisogno di svuotare la mente
Pour que la colère redescende, je disparaîtrai dans la ville
Per far scendere la rabbia, scomparirò in città
Je disparaîtrai dans la ville
Scomparirò in città
Tu sais qu'je finirai par rentrer
Sai che finirò per tornare
J'ferai comme si de rien était
Farò come se nulla fosse
Parce que j'préfère ne rien montrer
Perché preferisco non mostrare nulla
Personne ne comprend, personne n'entend
Nessuno capisce, nessuno sente
Quand je prie haut, que je crie, j'suis froid
Quando prego ad alta voce, quando grido, sono freddo
Mais je te mens et je me mens
Ma ti mento e mi mento
J'dois tout cacher pour ma famille, ouais, pour ma famille
Devo nascondere tutto per la mia famiglia, sì, per la mia famiglia
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Non metterò i miei dolori sull'altoparlante (non metterò i miei dolori sull'altoparlante)
J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur (j'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
Non metterò i miei dolori sull'altoparlante (non metterò i miei dolori sull'altoparlante)
(J'mettrai pas mes peines sur haut-parleur)
(Non metterò i miei dolori sull'altoparlante)

Wissenswertes über das Lied Haut-parleur von Tayc

Wann wurde das Lied “Haut-parleur” von Tayc veröffentlicht?
Das Lied Haut-parleur wurde im Jahr 2019, auf dem Album “NYXIA. Tome III” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Haut-parleur” von Tayc komponiert?
Das Lied “Haut-parleur” von Tayc wurde von Julien Bouadjie, Karim Fall komponiert.

Beliebteste Lieder von Tayc

Andere Künstler von Film score